A - a
á 1. part Esta partícula indica que la oración es una pregunta. ‑¿Án kâní ní nu̠ú ndóó na̠ veꞌe ún? ‑Uun, kâní kú ya̠, nda̠ sa̠tá koꞌndo kaá ví kú ya̠. ‑¿Vive muy lejos tu familia? ‑Sí, viven muy lejos; hasta detrás de aquel cerro.
2. conj o ¿Míí ku̠ꞌu̠n ún?, ¿Ti̠ndàꞌì ku̠ꞌu̠n ún á Kǒꞌyo ku̠ꞌu̠n ún? ¿A dónde vas?, ¿Vas a Tlapa o a México?
3. conj si Sava na̠ káꞌa̠n xíꞌín i̠ ndíchi ní xi̠ꞌní i̠, káchi na̠. Kǒó xíni̠ án ya̠ nda̠a̠ kúa̠. Algunos me dicen que soy muy inteligente, pero no sé si es verdad.
4. part Esta partícula indica una suposición. Su̠kún veꞌe ka̠tikàà i̠ bolsa nu̠ní, án ndǎá tìín, káꞌán i̠. Ta váa ndàà rí yàxí rí ya̠. Colgué la bolsa de maíz en el techo, pensando que los ratones no iban a subir. Pero aún así, subieron y se lo comieron. Variante án
M: á; A: án; EJ: á, án
á (C) [variante de: ñá] ella
a̠ (C) [variante de: ña̠] él
a (EJ) [variante de: ña̠] pronombre para cosas en general.
á nda̠ aunque sea Siníꞌi loꞌo xi̠tá kuxi i̠; án nda̠ iin ndaá ya̠ taxi ún kuxi i̠; kúni̠ kuxi ní i̠. Por favor, regálame unas tortillas para comer; dame aunque sea una; tengo mucha hambre. Variante án nda̠
M: va rá; EJ: á nda̠
á sana adv a lo mejor, tal vez, quizá Ka̠ꞌa̠n xíꞌín ra̠; án sana ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín ún. Habla con él; a lo mejor se va contigo. Variante án sana Sinón. vasana, chi vasana
M: á sana
á…va̠ꞌa ní conj ojalá Án saá ní koo yóꞌo̠ va̠ꞌa ní. Ojalá que tú fueras así. Variante án…va̠ꞌa ní
M: vaꞌa ní
áá part Es una exclamación que se usa cuando recordar algo o para indicar sorpresa o asusto. ‑‑Áá –káchi ra̠ tá ndi̠ka̠ꞌa̠n ini ra̠. ‑- Ah ‑-dijo él cuando se acordó.
C: áá
áchá (M) s hacha Véase yácha
a̠kán [variante de: ya̠kán] por eso
1ama (M, A) 1. conj pero
2. conj mientras tanto
3. adv
no
X: no existe
2ama (M, EJ) [variante de: maa] ¿cuándo?
án [variante de: á] Esta partícula indica que la oración es una pregunta.
án sana [variante de: á sana] a lo mejor
a̠nda̠ (M, A) [variante de: 2nda̠] hasta
ángel s ángel
C: ángli
ángli (C) s ángel Véase ángel
ánima̠ (EJ) s corazón, alma Ndú iꞌní ni̠í-ra, ña̠kán xi̠ku̠ꞌvi̠ ya̠chi̠ ánima̠-ra. Él tiene alta presión, por eso tuvo un infarto. Véase níma̠
asa (P) vt hacer kasa, ikán
asun adj estíptico, sabor astrigente de vegetales Véase yatu
ata s acta, documento, testimonio Kua̠ꞌá ní chaꞌvi i̠ saá kana xàá tuku ata. Voy a pagar mucho para volver a sacar de nuevo mi acta. [esp.]
M: ata; C: ata; EJ: ata
atu (M, C, EJ) adj estíptico, sabor de fruta que no está madura Véase yatu
átu (EJ) si es que, tal vez Átu kûni̠-un chindieé táꞌán-un xíꞌin-i ka̠a̠ u̠xi̠ iin sava ku̠ꞌu̠n-un xíꞌin-i veta̠tán. Tal vez quieres ayudarme y a las once y media llevarme a la clinica.
ava s año pasado Va̠ꞌa ní kànà kíñú nde̠ ava ya̠ ndi̠ya̠ꞌá kui̠ya̠ ikán. El año pasado tuvimos muy buena cosecha de calabazas.
M: ava; EJ: ava
ava kán dos años
pasados Ava kán tá ndi̠xa̠ꞌa̠n
nde̠ xa̠chíñú
nde̠ ta va̠ꞌa
ní kèè nde̠ chi ndi̠xi̠yo
ní chiñu. Hace dos años cuando fuimos a
trabajar nos fue muy bien porque hubo mucho trabajo.
M: ava kán; C: ava kan$; EJ: ava kán
axa (M) adj desabrido, sin sabor Axa ní tinduyu. El chilacayote es muy desabrido.
X: ya̠xa̠
axa (M) adj manchado (que resulta de poner demasiado cal con el maíz cuando prepara comestibles de maíz) Axa va xíta. La tortilla está bien manchada.
X: no existe
B - b
bóno (EJ) s abono Náꞌnu va̠ꞌa ndixí íyo ndaꞌá itu-i chi xítu-i xa̠ꞌá-ña ta chíka̠a̠-i bóno-ña. Los elotes de mi milpa salen muy grandes porque limpio la tierra y lo echo abono. [esp.]
botó (A) s botón [esp.]
butóni s botón (de ropa) Ndi̠ko̠yo ndiꞌi butóni nu̠ú to̠to̠ i̠; kini ní ndùù ya̠. Se le cayeron todos los botones de me ropa, y quedó muy feo. [esp.]
M:
ikí; A: botó; P: iki$; EJ: ikí
C - c
ceíte s aceite [esp.]
A: sété; EJ: séte
Ch - ch
chá (EJ) adj, adv muchos, muy Na̠ chiñu sa̠ndáꞌvi-un yu̠ꞌu̠! Máña chá ndixa-un! Por qué me engañaste! De veras eres muy mañoso! (Nota dialéctica: no es de uso común.)
châán [contracción de: chí y ña̠á] por allí Kuáki̠ꞌvi ini veꞌe koo ún, va̠ꞌa yaꞌá ún châán. Entra dentro de la casa; puedes pasar por allí.
M: cháa̠n
cháꞌán (M) s sufrimiento
X: no existe
chaꞌan$ (P, C) adj triste Véase chíꞌñá
chacháꞌá (M) vt patear
X:
no existe
M: chacháꞌá, chácháꞌá, ndi̠cha̠cháꞌá
cháchí [pres. de: kuachi hacerse pedacitos]
chako s gorra Chinúú chako xi̠ní ún chi niꞌní ní. Ponte la gorra porque hace mucho calor.
M: cháko; A: châkon; EJ: kachúcha
chálá adj desnudo Ndáꞌvi ra̠; kǒó mií ti̠ko̠to̠ ra̠, mií chálá mií kú ra̠. Pobre de él; no tiene ropa; está desnudo. Variante chala (Nota dialéctica: en Metlatónoc lo usa de broma o en el habla chistoso; la palabra de uso culto es yala.)
M: chala, yala; C: yala$; P: chálá, yálá; EJ: cha̠ꞌlá
kundáꞌvi chálá quedar completamente pobre
Cha̠tún s Petlacalancingo (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
M: Ti̠xa̠tu̠n; A: no existe; P: Tixatún, Chatún
chaꞌvi vt pagar Tátu chǎꞌvi ún nu̠ú i̠, ta chika̠a̠ i̠ yóꞌo̠ veꞌe kàà. Si no me pagas, te voy a echar a la cárcel.
X: chaꞌvi, cháꞌví, chàꞌvì
M: chaꞌvi, cháꞌvi, cha̠ꞌvi
C: chaꞌvi, cháꞌvi, cha̠ꞌvi ~ cha̠ꞌví
A: chaꞌvi, cháꞌvi, cha̠ꞌvi
EJ: chaꞌvi, cháꞌvi, cha̠ꞌvi
che part Indica que una persona está reportando lo que otra ha dicho. Kǒó xíín ra̠ ku̠su̠n ra̠; xi̠ꞌní ra̠ kúꞌvi̠ ní, che. Él no quiere dormir porque le duele mucho la cabeza, dice.
M: chi; A: che̠; EJ: che
che pron Indica desprecio al tercera persona de singular o plural. (puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo) Kú chi xákú ta che xa̠ꞌá yá síꞌi che; tá xi̠tàkù yá ta xa̠nduva̠ꞌa ní che xíꞌín yá. Según, él llora mucho por su esposa, y cuando estaba viva la maltrató mucho.
chée 1. adj viejo, anciano (sing.) Chée ní yá nána ikán ta ni kǒó vi̠xin xi̠ꞌní yá. Aquella señora es muy anciana, pero todavía no tiene canas.
2. adj grande (en tamaño; sing) Kuenda koo ndó chi kuni xìnì i̠ iin tisǒꞌma chée ní kándíká veꞌe ña̠á. Cuídense porque ayer vi un alacrán muy grande allí en la pared.
3. adj importante, grande (sing.) Chée ní Ndióxi̠ saá chi si̠kua̠ꞌa ndiꞌi ra̠ ña̠ꞌa ya̠ íyo ñùù ìví. Dios es muy grande porque hizo todas las cosas que hay en la tierra. [pl.: 2ndoo] (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usan en el sentido 3.)
M: chée; C: chée̠; A: chée; EJ: chêé, chée
kuchée vp ponerse grande
nána chée abuela
táta chée abuelo
xachée vt hacer grande
ndundoo vp ponerse grandes
che̠e adj macho (animal) ‑¿An síꞌi kú ki̠ni̠ sa̠na̠ ún tíkàkù? ‑¡U̠ꞌun, che̠e va kú rí! ‑¿Es hembra tu marrano que nació? ‑¡No, es un macho!
M: che̠e; C: chee$; A: chée, chêe; EJ: che̠e
chéle s gallo Ki̠ꞌin kue̠ꞌe̠ ndiꞌi ndiuxí sa̠na̠-ndu, ta ni̠xi̠ꞌi̠ u̠vi̠ chéle sa̠na̠-ndu. La enfermedad agarró a todos nuestros pollos, y se nos murieron dos gallos.
X: cheꞌle; M: chele, chéle; C: chele$; A: nduxú chêe; EJ: chéle
chembe$ (C)
s amuleto (que se cuelgan en los cuellos de los niños para protegerlos
contra daño o enfermedad)
X: no existe
chí prep hacia, a, por ‑‑¿Míí ku̠ꞌu̠n ndó? ‑‑Chí nu̠ú ya̠ꞌvi ku̠ꞌu̠n nde̠. ‑-¿A dónde van a ir? ‑-Vamos al mercado.
M: chí; C: che$; EJ: chí
chí (EJ) adv muy Kuée chí xíka carro vichin. Chítú ichí. Köxíni̠-yu ndáa óra xa̠a̠-yo. Ahora los carros van muy despacio. Hay mucho tráfico. No sé a qué hora vamos a llegar. (Nota dialéctica: no es de uso común.)
chi conj 1. porque ‑‑¿Á kúni̠ ún kuchi ún? ‑‑Kŭchi i̠chi vi̠xin ní. ‑-¿Quieres bañarte? ‑-No, porque hace mucho frío.
2. o, porque si no Kutáxín yuꞌú ún, chi kani i̠ yóꞌo̠. Cállate, o te voy a pegar.
M: chi, chin; C: chin$; A: chi, ka̠chi; EJ: chi, chin
saáchi porque
chi$ (C) s trabajo Véase chiñu
chi$ (C) [pres. de: kachi decir]
chi té (M) adv cuando Véase tá
chi vasana tal vez, quizá Sinón.: á sana, vasana
chícháꞌá [pres. de: kucháꞌá columpiar]
chíchí [pres. de: kuchi bañarse]
chìchì
s espinilla Ra̠ ndi̠kàvà kú ra̠ ta iin ti̠kuéꞌe̠ yaa
chìchì ra̠. Él se cayó y se
lastimó toda su espinilla.
EJ: no existe
chi̠chi s 1. surco Tá loꞌo i̠ ta ni kǒó ndíkúchíñú i̠ kutu i̠ chi náꞌnú ní chi̠chi. Cuando estaba chico no podía limpiar la milpa porque los surcos eran muy grandes.
2. zanja Ku̠ꞌu̠n i̠ kuná i̠ chi̠chi ya̠ kuvi ku̠ꞌu̠n tìkuǐi corra i̠. Voy a destapar la zanja para que pueda ir el agua a mi corral.
3. línea Tá kǒó chi̠chi nu̠ú tùtù ta ni kùví taa i̠ nu̠ú ya̠. Cuando la libreta no tiene rayas, yo no puedo escribir en ella.
M: chichi̠; A: chi̠chi; EJ: chi̠chi
chîchi [pres. de: ku̠chi madurar]
1chi̠chíkun (M, C) s 1. guamúchil (árbol)
2. guamúchil (fruta) Véase chǐkún, chìkún
2Chi̠chíkun (M) 1. Huamuxtitlán
Véase Tíchíkún
chichín vi mamar Yá kúꞌvi̠ kú
yá xìxì i̠; ni kǒó mií leche yá chichín se̠ꞌe
yá. Mi tía
está enferma; no tiene leche para que pueda mamar su hijo.
X: chichín, chíchín, chìchín
M: chichín, chíchín, chi̠chín
C: chichín, chíchín, chi̠chín
A: chichín, chíchín, chi̠chín
EJ: chichín, chíchín, chi̠chín
sichíchín vt dar de mamar
Chi̠chítun (M) Huamuxtitlán Véase Tíchíkún
chii vi mojar To̠to̠ ra̠ chìì; vi̠xin ní xíꞌi ra̠. Se mojó su ropa; tiene mucho frío.
X: chii, chíí, chìì
M: chiꞌi, chíꞌí, chi̠ꞌi
C: chii
A: chii, chíi, ni̠chii
P: no existe
EJ: no existe
sichíí vt mojar
chiꞌí s hijito, hijita (vocativo; indica cariño) Kava ku̠su̠n ún, chiꞌí, chi kúni̠ ku̠su̠n ní ún. Acuéstate a dormir, mi hijita, porque tienes mucho sueño.
M: chiꞌí
1chiꞌi vt sembrar ‑¿Máá chiꞌi tuku ndó itun? ‑Nda̠ yo̠ó máyo, saá kixáá nde̠ chiꞌi nde̠ ya̠. ‑¿Cuándo sembrarán milpas otra vez? ‑Hasta el mes de mayo empezaremos a sembrar.
X: chiꞌi, chíꞌí, chìꞌì
M: chiꞌi, chíꞌí, chi̠ꞌi
C: chiꞌi$
A: chiꞌi, chíꞌi, chi̠ꞌi; negativo del pasado: ni̠chíꞌi
EJ: chiꞌi, chíꞌi, chǐꞌi
chiꞌi yókó sembrar con palo
2chiꞌi vt lavar (cara, pie) Kiꞌin tìkuǐi chiꞌi ún nu̠ú ún chi yakuá ní nu̠ú ún. Agarra agua y lávate la cara porque está muy sucia. (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral se usa con el cabello y solo los ancianos lo usan.)
X:
chiꞌi, chíꞌí, chìꞌì
M: chiꞌi, chíꞌí, chi̠ꞌi
EJ: chi'i, chí'i, chi̠'i
3chiꞌi (M) vi mojar Véase chii
chiꞌi$ (C) vt meter
X: no existe
C: chiꞌi$, ___
chiꞌi rá salir pus (se usa solamente con
el pronombre rá) Ti̠kuéꞌe̠ xa̠ꞌá i̠ ta
chíꞌí rá nu̠ú ya̠; kúꞌvi̠ ní
ya̠. Me lastimé el pie y me está saliendo
pus; me duele mucho. X: chiꞌi rá, chíꞌí rá, chìꞌì rá
M: chiꞌi rá, chíꞌí rá, chi̠ꞌi rá
EJ: chiꞌi rá, chíꞌi rá, chi̠ꞌi rá
chiꞌi yátá (A) sembrar con palo Véase chiꞌi yókó
chiꞌi yókó sembrar con palo Ikú kua̠ꞌa̠n na̠ chiꞌi
yókó na̠, chi kǒó si̠ndi̠kí sa̠na̠ na̠. Fueron
al monte a sembrar con palo, porque no tienen yunta. [mod.: chiꞌi]
M: no
existe
A: chiꞌi yátá, chíꞌi yátá, chi̠ꞌi yátá
chíín adj minúsculo, poquitito Chika̠a̠ loꞌo páꞌa
chíín tìkuǐi koꞌo i̠. Échame
otro poquitito de agua para tomar.
M:
chíín; C: chiin$; EJ: chíín
chîín s 1. uña Ñañá tí láxa yóꞌó xíꞌín chîín ún. Pela esta naranja con tus uñas.
2. garra Kue̠ꞌe̠ ní
ka chîín vilú nu̠ú chîín kití tìnà. Las
garras de los gatos son más filosas que las de los perros.
M:
chíǐn; C: chíi̠n; A: chíi̠n; EJ: chîín
chíkaá [contracción de: chí kaá] por allá
M:
chíkáá; A: chikaa̠; EJ: chíkáa
chikaá (P) adv ¿cómo? Véase ndá kùꞌvà
chika̠a̠ vt echar, poner, meter (obj. sing.) Xíꞌi ní itún kui̠ꞌi yóꞌó; ná chika̠a̠ ún tìkuǐi xa̠ꞌá nú. Los árboles frutales se están muriendo; échales agua. Véase ku̠ndi̠ka̠a̠, taán
X: chika̠a̠, chíkáa̠,
chi̠kàà
M: chikaa, chíkaa, chi̠kaa
C: chikaa,
chikáá, chi̠ka̠a̠
A: chikaa̠, chíkaa̠,
chi̠kaa̠
EJ: chika̠a̠, chíka̠a̠, chi̠kǎa̠
chika̠a̠ ini decidir Táta, xa̠ chi̠kàà
ini i̠ ti̠nda̠ꞌá i̠
vitin, taxi ún ye̠ꞌe̠ ná
ti̠nda̠ꞌá i̠. Papá, ahora
ya he decidido casarme; deja que me case. [mod.: chika̠a̠]
M:
chikaa ini, chíkaa ini, chi̠kaa
ini
A: chikaa̠ ini
EJ: chika̠a̠ ini, chíka̠a̠ ini, chi̠kǎa̠ ini
chika̠a̠…kua̠chi acusar Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ sàtá i̠ ta chi̠kàà na̠ kua̠chi ye̠ꞌe̠ si̠kuíꞌná i̠ ña̠ꞌa na̠, ta sùví ya̠nda̠a̠ kúa̠. Cuando fui a comprar, me acusaron de haber robado sus cosas; pero no fue verdad. [mod.: chika̠a̠]
M: chikaa kuachi̠, chíkaa kuachi̠, chi̠ka̠a kuachi̠
A: chikaa̠…kua̠chi
EJ: chika̠a̠ … kua̠chi
chikaa̠ ñoꞌo̠ (A) encender Véase chika̠a̠ ñu̠ꞌu̠
chika̠a̠ ñu̠ꞌu̠ encender (algo con flama) Chika̠a̠ ñu̠ꞌu̠ kaꞌá ki̠si; kama ná kui̠so̠ ya̠. Enciende la lumbre debajo de la olla para que hierva rápido. [mod.: chika̠a̠]
M: chikaa ñu̠ꞌu̠, chíkaa ñu̠ꞌu̠, chi̠ka̠a ñu̠ꞌu̠
A: chikaa̠ ñoꞌo̠; chíkaa̠ ñoꞌo̠; chi̠kaa̠ ñoꞌo̠
chikaa soꞌo̠ (M) vt avisar (es un modismo de habla chistoso pero solamente en el contexto de veꞌe chiñu)
X: no existe
M: chikaa soꞌo̠
chika̠a̠ so̠ꞌo vt hacer caso Xíꞌí ní se̠ꞌe i̠, ta káꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠ ta ni kǒó chíkáa̠ so̠ꞌo ra̠ ya̠ káꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠. Mi hijo toma mucho, le he hablado mucho y no me hace caso. Sinón. taa so̠ꞌo
M: no existe
A: chikaa̠ so̠ꞌo
chika̠a̠…yuꞌú aconsejar (casi siempre es para hacer algo malo) Ndi̠ni̠ꞌí ra̠ tindóꞌó saá chi chi̠kàà ra̠ yuꞌú se̠ꞌe ra̠, ta vitin xàꞌní ra̠ ndìì. (El papá) cayó en problemas porque aconsejó a su hijo y ahora él mató a alguien. (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir mandar para atacar.)
M: chikaa yuꞌú$
chikaꞌma (M) s jícama Véase tikama
chíkán [contracción de: chí ikán] por allá
M: chikán; C: chí kán; A: chikán; EJ: chîkán
chika̠'nu (EJ) vi estar enfermo y sentir frío, calor, y dolor de huesos todo a la vez
chiká'nu (EJ) vt doblar Á kú'vi̠ ko̠ndo̠-un ndi'i saá á iin nda̠a̠ kú'vi̠-ña tá chíká'nu-un-ña? Duele tu rodilla todo el tiempo o no mas cuando la doblas?
chikasi [variante de: ndikasi] cerrar
chikasi kútú [variante de: ndikasi kútú] cerrar bien
chikatún (M) vt amarrar Véase katún
chikee (C) vi ampollarse Véase chi̠ki̠i̠
chikele (M, C) vt hacer cosquillas Véase chikíꞌli
chikéꞌle (EJ) vt hacer cosquillas Kökûni̠-ñá kua̠ku̠-ñá. Chikéꞌle ti̠xin-ñá ná kua̠ku̠-ñá. Ella no quiere reírse. Hazle cosquillas para que se ría. Véase chikíꞌli
chǐki (EJ) s tuna Yachin veꞌe-ra íyo iin vi̠ꞌndiá ña̠kán íyo kua̠ꞌá chǐki kuáꞌa. Cerca de su casa hay un nopal que tiene muchas tunas rojas. Véase chǐkín
chikii (M)
s erupción en el piel (no es ampolla)
X: no existe
chi̠ki̠i̠ s ampolla Ye̠ꞌe̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n xùtù kú i̠ ta kànà chi̠ki̠i̠ ndaꞌá i̠. Fui a limpiar la milpa y me salieron ampollas en las manos.
A: yi̠ꞌí; EJ: chiki̱i̱
chikiꞌí s gancho Taxi chikiꞌí ná kaꞌnda i̠ chìkún chi súkun ní íín rí. Tráeme el gancho porque voy a cortar guamúchiles y están muy altos.
M: chikiꞌí, chikiꞌlí; EJ: lakiꞌí
chikíꞌli vt hacer cosquillas Kǒó xíín mií yá kua̠ku̠ yá. Chikíꞌli ti̠xin yá ná kua̠ku̠ yá. Ella no quiere reírse. Hazle cosquillas para que se ría.
X:
chikíꞌli, chíkíꞌli, chi̠kíꞌli
M: chikele$
P: chikeꞌle$
EJ: chikéꞌle, chíkéꞌle, chi̠kěꞌle
chikiꞌlí (M) [variante de: chikiꞌí] gancho
chǐkín s tuna Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ ikú ta xìnì i̠ íyo ní chǐkín; saá xàꞌndà i̠ rí xàxì i̠. Cuando fui al campo, vi que había muchas tunas; entonces las corté y las comí.
M: chi̠kín; P: chikín; A: chi̠kín; EJ: chǐki
kuáꞌa chǐkín adj rosado
chikiño (A) s espuma Véase chi̠ñu̠
chikito̠n (A) s verdolaga Véase iva chi̠ki̠tu̠n
chikivá (A) s cesto, canasta Véase tìká
chi̠ko̠la̠ꞌndí (EJ) s arcoiris Xa̠ nda̠kui̠ta-rá ra ka̠na chi̠ko̠la̠ꞌndí. Saá xíni̠-yo küun tuku-rá chi ndási-ri-rá. Ya se paró la lluvia y salió un arcoiris. Así sabemos que no va a llover mas porque el arcoiris bloquea la lluvia. Véase tìlànchí
chikoꞌmba$ (C) s algo que crece en los encinos (hay cuatro colores: rojo, rosa, verde y blanco; no son bellotas;
bolitos como algodón)
X: no existe
chikuaꞌa$ (P) vt guardar Véase chiva̠ꞌa
chikuíti vt juntar, recoger Naꞌa, chikuíti ún ti̠kǎva; taán ún ini cubeta. Ven, recoge las ciruelas y échalas en la cubeta.
X:
chikuíti, chíkuítí, chi̠kuítí
M: chikuiti, chikuítí, chi̠kuítí
~ nda̠chi̠kuítí
chǐkún s 1. guamúchil
(la fruta) Kui̠ya̠ vitin kana ní chǐkún chi íyo ní ita nú. Este año va a haber
muchos guamúchiles porque los árboles tienen muchas flores.
2. guamúchil (el árbol)
Xàꞌndà i̠ tún
chǐkún ndíchi yéꞌé i̠ chi
kôyo ní i̠ku̠ nú. Corté
el guamuchil que estaba en mi patio porque se le caían muchas hojas. Variante chìkún
M: chi̠chíkun (la fruta); tuchi̠chíkun (el árbol); A: ti̠chíkún; EJ: chǐkun
chi̠la̠ꞌndí (EJ) s arco iris Véase tìlànchí
chilanki (M) s arco iris Véase tìlànchí
chílo̠ s gabán (reg.), sarape Ndikiꞌin chílo̠ kundixi ún chi vi̠xin ní. Agarra tu gabán para cubrirte porque hace mucho frío.
M: chíꞌlo̠; A: tikachí si̠ko̠n; EJ: no existe
chilo̠lo̠ (EJ) s renacuajo Á lékue á kóndó nduu-ri chilo̠lo̠ yóꞌo? Este renacuajo va a ser sapo o rana?
chiꞌmá (A) vi aplastarse Véase cho̠ꞌmá
chi̠ꞌmá (M) vi incensar Véase chǒꞌma
chi̠ꞌma̠ (A) s hoyo, hueco
X: no existe
chin (C, EJ) conj y Véase tin
chin (A) adv muy Véase ní
chin (C, EJ) conj porque Véase chi
chinaꞌá vt jurar Chinaꞌá ún ye̠ꞌe̠ án ndixa ikán ún ya̠ káꞌa̠n i̠ xíꞌín ún. Júrame que de veras vas a hacer lo que te digo. Véase 1naꞌá
X:
chinaꞌá, chínáꞌá, chi̠nàꞌá
M: chinaꞌá, chínáꞌá, chi̠naꞌá
A: chinaꞌá, chínaꞌá, chi̠naꞌá
EJ: no existe
chínáká
s murciélago Xinaꞌá ta ndi̠xi̠yo ní
chínáká, ta vitin kǒó va̠ꞌa ka rí íyo. Antes
había muchos murciélagos, pero ahora casi no hay.
M: chináká; EJ: chináká, láká
chindaꞌá vt empujar Chi̠ndàꞌá ra̠ yá ta ndi̠kàvà yá ini ti̠ko̠ꞌó. Él la empujó y ella se cayó en la pila. Véase ndaꞌá (Nota dialéctica: su uso es raro en Metlatónoc.)
X: chindaꞌá, chíndáꞌá, chi̠ndàꞌá
M: chindaꞌá, chíndaꞌá, chi̠ndaꞌá
A: chindaꞌá, chíndaꞌá, chi̠ndaꞌá
EJ: chindaꞌá, chíndaꞌá, chi̠ndaꞌá
chindaꞌa vt mandar (una carta),
enviar Küvi chindaꞌá-un-ña tutu-un chi küvi ka xa̠ ni̠ya̠ꞌa ki̠í ña̠ ku̠ꞌu̠n-a. (EJ) Ya no puedes mandar tu documento
porque ya se pasó la fecha de vencimiento. (Nota
dialéctico: en Metlatónoc es de uso culto)
X: no existe
M: chindaꞌa
EJ: chindaꞌá, chíndaꞌá, chi̠ndaꞌá
chindáꞌni (M, C) vt empujar
X: no existe
M: chindáꞌni, chíndáꞌni,
chi̠ndáꞌni
C: chindaꞌni$
chindaxi (M, C) vt mojar Véase sindáxín
chindeé vt 1. ayudar Va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín ún nu̠ú ya̠ꞌvi chindeé táꞌán i̠ xíꞌín ún tá kua̠ꞌá ña̠ꞌa satá ún. Puedo ir contigo al mercado para ayudarte si vas a comprar muchas cosas.
2. saludar Ki̠xàà
yá xìxì i̠, ndi̠xa̠ꞌa̠n yá
Kǒꞌyo. Naꞌa
ndó, ko̠ꞌyó chindeé yó yá. Llegó
mi tía de México. Vénganse, vamos a saludarla. Véase ndeé
X: chindeé, chíndeé, chi̠ndeé
M: chindieé, chíndieé, chi̠ndieé
C: chindieé
A: chindeé, chíndeé, ___
EJ: chindee táꞌán, chíndee táꞌán, chi̠ndee táꞌán EJ: chindieé, chíndieé, chi̠ndieé
chindee (M, C, P, EJ) vt poner Véase chindoo
chindee koo (M, C, EJ) vt juntar Véase chindoo koo
chindieé (M, C, EJ) vt ayudar Véase chindeé
chindiee (M, C) vt poner boca abajo Véase kata ndee
chindita (EJ) vt poner parado (unos objetos) Véase kandita
chindoo vt poner (sentados o acostados; obj. pl.) Kuáꞌan
ini veꞌe chindoo ún bolsa xi̠tá va̠ꞌa ún
chi koto kuxi vilú ya̠. Pon
tus bolsas de pan adentro de la casa; no sea que se los coma el gato.
Véase ndoo, chindúꞌú, kundoo
X: chindoo, chíndóó, chi̠ndòò
M: chindee, chíndee, chi̠ndee
A: chindoo, chíndoo, chi̠ndoo (solamente acostados; obj. pl.)
P: chindee$
chindoo koo juntar, amontonar (unas pocas cosas; obj. pl.) Kuáꞌan ndó ikú ndikuiso ndó ikín, ta xa̠a̠ ndó xíꞌín ya̠ chindoo koo ndó ya̠ yóꞌó. Vayan al campo y recojan las calabazas, y al regresar, amontónenlas aquí. [mod.: chindoo] (Nota dialéctica: en Metlatónoc requiere un objeto animado.)
M: chindee koo, chíndee koo, chi̠ndee koo
C: chindee koo$
A: chindoo tiꞌvi, chíndoo tiꞌvi, chi̠ndoo tiꞌvi
EJ: chindee koo, chíndee koo, chi̠ndee koo
chindoo tiꞌvi (M, A) vt amontonar Véase chindoo koo
chindosó (EJ) vt poner encima (obj. pl.) Chi̠ndǒsó-na leka sa̠tá uru sa̠na̠-na. Pusieron las bolsas en su burro. Véase kundosó Véase tisó
A: chindoso̠
EJ: chindosó, chíndosó, chi̠ndǒsó
chindúsú vi esforzarse, pujar Tindóꞌó ní kákú se̠ꞌe ná chi chíndúsú ní ná. Sufren mucho cuando dan a luz porque se esfuerzan mucho. Variante kandúsú
X:
chindúsú, chíndúsú, chi̠ndúsú
M: no existe
C: chindusu$
chindúꞌú vt poner (sentado o acostado; obj. sing.) Chindúꞌú se̠ꞌe ún nu̠ú xi̠to ná ku̠su̠n ya̠. Pon a tu niño en la cama para que se duerma. Véase kundúꞌú, chindoo (Nota dialéctica: en Alacatlatzala solamente quiere decir acostado.)
X:
chindúꞌú, chíndúꞌú, chi̠ndúꞌú
M: chindúꞌu̠, chíndúꞌu̠, chi̠ndúꞌu̠
C: chindúꞌu, ___, chi̠ndúꞌu
A: chinduꞌu̠, chínduꞌu̠, chi̠nduꞌu̠
chindúꞌú ndaa recargar, poner (a un lado de otra cosa; obj. sing.) Chindúꞌú ndaa se̠ꞌe loꞌo ún xìín i̠, ná ku̠su̠n ra̠, chi kúni̠ ku̠su̠n ní ra̠. Recarga a tu niño a mi lado para que se duerma; tiene mucho sueño. [mod.: chindúꞌú]
M: chindúꞌu̠ ndiaa, chíndúꞌu̠ ndiaa, chi̠ndúꞌu̠ ndiaa
C: chinduꞌu ndiaa$
chindúꞌú ndee vt poner boca abajo, embrocar (obj. sing.) Chindúꞌú ndee ra̠ chi ra̠ ndúxan kú ra̠. Ponlo boca abajo porque está vomitando. [mod.: chindúꞌú] EJ: chindúꞌu ndiee
chindúꞌú nduva vt poner boca arriba (obj. sing.) Chindúꞌú nduva ún ra̠ koto ka ka̠ꞌa̠n ndaa ra̠. Ponlo boca arriba, no sea que se ahogue. [mod.: chindúꞌú] EJ: chindúꞌu nduva
chinii vi meterse Tá xìnì na̠ kúyati xa̠a̠ nde̠ veꞌe na̠, iin chi̠nìì ndiꞌi na̠ kua̠ꞌa̠n na̠ ini veꞌe. Cuando vieron que nos ibamos acercando a su casa, se metieron todos adentro.
X:
chinii, chíníí, chi̠nìí
M: ndachinii, ndáchinii, nda̠chinii
chi̠ꞌnki̠ s bellota Ikú ñùù kiúꞌún íyo ní tún tiàtá ta kúún ní chiꞌnki ndaꞌá nú. En los pueblos de la montaña hay muchos encinos y dan muchas bellotas.
M: chi̠ꞌnki̠; C: mbeche$; A: chi̠ꞌnki̠; EJ: chi̠ꞌnki̠
chinoo (A) vt poner encima, apilar (obj. sing.) Véase chinúú
chînu (EJ) [contracción
de chí ni̠nu] por arriba Kuáꞌa̠n chînu ndakaya-un saꞌmá ku̠ꞌu̠n xíꞌin-yo ndakatia-yo-ña. Vete arriba y junta la ropa para que vayamos a
lavarla.
X: chînu
chînu̠ (EJ) [contracción de chí ni̠nu̠] por abajo Kuáꞌa̠n chînu̠ kotoꞌni-un á sáꞌa-ra loꞌo ñani-un tarea-ra. Vete abajo a ver si tu hermanito está haciendo su tarea.
chinu ndiee̠ (M) poner boca abajo
Véase kata ndee
X: no existe
M: chinu ndiee̠, chínu ndiee̠, chi̠nu ndiee̠
chinúú vt poner encima, apilar (obj. sing.) Taꞌví ikín, ta chinúú ún ya̠ ná chi̠ꞌyó ya̠ kaxí yó. Parte la calabaza, y ponla para que se cueza. Véase nu̠ú, tisó
X: chinúú, chínúú, chi̠núú
M: chinúú, chínúú, chi̠núú
A: chinoo, chínoo, chi̠noo
EJ: chinúú, chínúú, chi̠nǔú
chinúú ndaa echar indirectas Kǒó kútóo i̠ ndá kùꞌvà káꞌa̠n ra̠; chínúú ndaa ní ra̠ káꞌa̠n ra̠. No me gusta como habla; echa muchas indirectas. [mod.: chinúú] Sinón. 2ka̠ꞌa̠n ndaa
M: no existe
P: no existe
chinúú ndiee (EJ) poner boca abajo Chinúú ndiee-un ki̠si, koto ndakava-ña, ti̠ndu̠ú kúú kaꞌá-ña. Pon la olla boca abajo para que no se caiga, tiene el fondo redondo. Véase kata ndee
chinúú…tu̠ꞌun jactarse, presumir ¡Kú chi chínúú ra̠ tu̠ꞌun ra̠ íyo xùꞌún ra̠!, ta ni sùví ya̠ nda̠a̠ kúa̠. ¡Cómo se jacta de que tiene dinero!, pero no es la verdad. [mod.: chinúú]
M: chinúú…túꞌun, chínúú…túꞌun, chi̠núú…túꞌun
EJ: chinúú … tu̠'un
chinúú va̠ꞌa…tu̠ꞌun afamar, acreditar Chínúú va̠ꞌa ní na̠ tu̠ꞌun xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠; xíni̠ ní ra̠, káchi na̠, ta ni kǒó xíni̠ mií ra̠. Ellos afaman mucho a hijo; dicen que es muy inteligente, pero no sabe nada. [mod.: chinúú; (xa̠ꞌá)]
M: chinuu vaꞌa…tuꞌun$
EJ: chinúú va̠'a … tu̠'un
chíꞌñá adj 1. triste Ndi̠xi̠ꞌi̠ va ra̠ xìtò i̠; ya̠kán chíꞌñá ní kúni̠ i̠. Mi tío se murió; por eso me siento muy triste.
2. feo, sucio (cosas, milpa) Kǒó ndítáán ya̠chi̠ na̠ bóno xa̠ꞌá itun na̠, ya̠kán chíñá ni íín ya̠. No echaron el abono pronto a su milpa, por eso está muy fea.
3. mucho, bastante Chíꞌñá ka ví íyo tìkú xi̠ꞌní yá. Ella tiene muchísmos piojos (lit.: muy muchos). (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa sentido 1 con cosas también para decir que le da lástima a uno verla así y no se usa en sentido 2. En El Jicaral es una palabra fuerte. No se usa sentido 1 ni 3.)
M: chíꞌña; C: chaꞌan$; A: chíꞌña; P: chaꞌan$; EJ: chíꞌña
kuchíꞌñá ini vp ponerse triste
xachíꞌñá vt humillar
chiꞌña adj malo Chiꞌña ní yá loꞌo ku̠ꞌvi̠ i̠ chi si̠kuíꞌná yá xùꞌún i̠. Mi hermanita es muy mala porque me robó dinero.
M: no existe; A: chiꞌña
kuchiꞌña vp ser defectuoso
chiño (A) s trabajo Véase chiñu
1chiñu 1. s trabajo, empleo, cargo Tá kui̠ya̠ ta kui̠ya̠ ta kua̠ꞌá ní na̠ꞌa kua̠ꞌa̠n xáchíñú Culiacán saá chi ikán kúa̠ íyo ní chiñu. Cada año, mucha gente va a Culiacán a trabajar porque hay mucho trabajo allá.
2. autoridad (cuando lleva pronombre) Ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠ xikó vatá na̠ ye̠ꞌe̠ nu̠ú na̠chiñu, ta kǒó ndi̠kúchíñú na̠ xíꞌín i̠ chi kǒó prueba ndaꞌá na̠. Fueron a acusarme ante las autoridades, pero no pudieron porque no tenían ninguna prueba. Variante chiun, chuun
M: chiñu, chúún; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu, chíñu
chiñu nu̠ú yó kúa̠ es nuestro deber
kuchíñú vi poder
xachíñú vt trabajar
2chiñu adv siempre Ni kǒó xíín mií ra̠
xachíñú ra̠; iin chiñu loꞌo
íkán ra̠ ta mí chiñu káꞌá
válí yuꞌú kú ra̠. Él no
quiere trabajar; cada vez que hace un trabajo siempre se queja.
M: chuun; A: chiño
3chiñu (EJ) adv a propósito Sa̠kuitia chiñu-ra ti̠kuǐi. Él tiró el agua a propósito.
chi̠ñu̠ s 1. espuma
Sava na̠má va̠ꞌa
ní; íyo chi̠ñu̠ rí. Algunos
jabones son buenos; hacen mucha espuma.
2. burbuja Sísíkí na̠ valí xíꞌín na̠má; chi̠ñu̠ na̠má síkuâꞌa ní na̠ xíꞌín ya̠. Los niños están jugando con jabón; están haciendo burbujas.
M: lo̠lo̠ (de jabón); ñu̠ñu̠ (de refresco o por hervir); C: ñuñu; A: chi̠ki̠ño̠; P: chu̠ñu̠; EJ: ñu̠ñu̠
chiñu̠ꞌu̠ (C) vt encender (algo con flama) Véase ñu̠ꞌu̠
X:
no existe
M: no existe
P: no existe
chiríta s pájaro carpintero Tí chiríta luvi ní íkán rí chi káan rí ya̠vi̠ itún chichí. El pájaro carpintero es muy interesante porque hace agujeros en los órganos.
M: chirita; EJ: saa ndiyúú
chirómba (EJ) s trompo (juguete) Nduvi sásikí na̠ válí xíꞌin chirómba ta̠xi-ra xito ndaꞌá-na. Los niños están jugando bien con el trompo que se les dio su tío.
chiróni s chicharrón Nu̠ú va̠ꞌa kásu̠n chiróni ta va̠ꞌa ní ndasun ya̠. Cuando frien bien el chicharrón, sale muy crujiente. [esp.]
M: charoni$, tieꞌe takini$; A: tikason kini̠
chǐrrí s cangrejo Ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ i̠ta tììn nde̠ chǐrrí; ndi̠chi̠ꞌyó xìxì nde̠. Fuimos al río a agarrar cangrejos; los cocimos y los comimos.
M: tio̠li̠; A: ti̠yo̠ó; P: choló; EJ: cho̠lí
chiseꞌé (A) vt esconder Véase tiséꞌe
chisó (A) vt poner encima (obj. pl.) Véase tisó
chi̠ta̠ s plátano Kua̠ꞌá ní itún chîta̠ chìꞌì i̠, ta vitin íyo ní chi̠ta̠ veꞌe i̠. Sembré muchas matas de plátano y ahora hay muchos plátanos en mi casa. (Nota dialéctica: la forma chi̠tia̠ no es muy común en Metlatónoc.)
M: ndíká, chi̠tia̠; C: chitiǎ; A: chita̠; EJ: ndiká
chîta̠ s mata de plátano Ndiꞌi ki̠ví íyo chi̠ta̠ xíkó tata chée i̠ chi kua̠ꞌá ní chîta̠ ra̠ íyo. Mi abuelo vende plátanos diario porque tiene muchas matas de plátano.
M: chi̠tia̠; A: to̠n chíta̠; P: itún chi̠ta̠
chitáꞌán vt juntar Chitáꞌán ndó na̠ ñùù ná ku̠ꞌu̠n na̠ xavií na̠ ichí chi kini ní káá. Junten a la gente para
que vayan a arreglar el camino porque está muy feo.
X: chitáꞌán,
chítáꞌán, chi̠táꞌán
chitáꞌán tu̠ꞌun planear, ponerse de acuerdo Ndi̠ki̠táꞌán na̠ ñùù chi̠táꞌán tu̠ꞌun na̠ kaꞌní na̠ ye̠ꞌe̠ xa̠ꞌá ya̠ kǒó ndíxíín i̠ kuni sòꞌo i̠ ya̠ káꞌa̠n na̠. Los del pueblo se reunieron y se pusieron de acuerdo para matarme por no haberles obedecido. [mod.: chitáꞌán]
M: chitaꞌan tuꞌun$
EJ: chitá'án tu̠'un
chitaꞌnu vt 1. colgar (algo que se columpia u oscila) Tavá ndó ti̠ko̠to̠ ndó chitaꞌnu ndó ná i̠chi̠ ya̠ chi uxá ní ya̠. Saquen su ropa y cuélguenla para que se seque porque está muy mojada.
2. suspender (una decisión) Va̠ꞌa chítáꞌnú ún ki̠ví xíꞌín na̠, ná ku̠ꞌu̠n na̠ inka kixi na̠, saá xanani ún chiñu na̠. Está bien que suspendes tu decisión; que vayan y regresen otro día, entonces arreglarás sus asuntos. Véase kutaꞌnu
X:
chitaꞌnu, chítáꞌnú, chi̠ta̠ꞌnu
M: no existe
P: kataꞌnu$
EJ: chitaꞌnu
chi̠tia̠ (M) s plátano Véase chi̠ta̠
chiti̠in (EJ) vt pegar, hacer agarrar (juntar dos cosas con goma o pegamento) Ni̠nda̠tá tu̠tu̠-i ra köo rá kixín chiti̠in-i-ya. Se rompió mi papel y no tengo nada de pegamento para pegarlo. Véase sáti̠in EJ: chiti̠in, chíti̠in, chi̠tǐin
chitivi (A) vt envolver Véase suví
chito (A) vt besar Véase chutú
chítón (A) s gato Véase vilú
chitóni̠ (A) vi predestinar Véase chitúni̠
chítu (M, C, EJ) adj lleno Véase chútú
chítu (EJ) s gato Va̠ꞌa ní kúú-ri chítu sa̠na̠-ra. Xáꞌni kua̠ꞌá-ri tǐin. El gato de él es muy bueno. Mata a muchos ratones. Véase vilú
chítu yukú (EJ) s gato montés Íyǔꞌu-i ku̠ꞌu̠n-i yukú vichin. Káchi-na xíka iin chítu yukú yachin ñuu yóꞌo. Tengo miedo irme al monte ahora. Dicen que hay un gato montés que anda cerca del pueblo. Véase ñañaa
chi̠tun adj chocante (refiere a alguien que no le gusta nada) Si̠chîꞌyó nde̠ ndaí si̠ndi̠kí ta kǒó ndíxíín na̠ kuxi na̠ xíꞌín nde̠; chi̠tun ní na̠. Hicimos caldo de res y no quisieron comer con nosotros; son muy chocantes. (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral describe alguien que es muy serio y no saluda a nadie.)
M: chi̠tu̠n; EJ: chi̠tu̠n
kuchitun despreciar, ponerse chocante
xachi̠tun vt despreciar
chi̠tu̠n adv muy seguido (de tiempo o de lugar) Kama ní kua̠ꞌa̠n xína̠ se̠ꞌe yá xìxì i̠ chi chi̠tu̠n ní kákú se̠ꞌe yá. Los hijos de mi tía se están multiplicando muy rápido porque da a luz muy seguido.
M: chi̠to̠
chitúni̠ vt 1. predestinar (se usa casi siempre con Dios) Ndíchi ní kàkù ra̠ Moisés chi xa̠ saá chitúni̠ Ndióxi̠. Moisés era muy inteligente porque así predestinó Dios.
2. querer (se usa casi siempre con Dios) Kua̠ꞌá kú chi se̠ꞌe yá ndáꞌvi kàkù. Án xa̠ saá chi̠túni̠ Ndióxi̠ unkú ví ya̠. Pobre de ella, tuvo muchos hijos; quien sabe si eso es lo que Dios quizo. Véase tu̠ni̠
X:
chitúni̠, chítúni̠, chi̠túni̠
M: chituni$
A: chitóni̠
EJ: chitúni̠
chi̠tùvì vi se subió (en un cerro) ‑¿Míí ku̠ꞌu̠n ra̠ xìtò ún? ‑Nda̠ nu̠ú xi̠kí kaá chi̠tùvì ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. ‑¿A dónde se va tu tío? ‑Hasta allá a ese cerro se subió. [No existen en el futuro ni el presente.]
M: chituvi$
chiun [variante de: chiñu] trabajo
chiva̠ꞌa vt guardar Tìín ún xùꞌún ún; chiva̠ꞌa ún ya̠ satá ún to̠to̠ ún. No malgastes tu dinero; guárdalo para que compres ropa. Véase va̠ꞌa
X: chiva̠ꞌa, chíváꞌa, chi̠vàꞌà
M: chivaꞌa, chiváꞌa, chi̠vaꞌá
C: tixi va̠ꞌa
A: taxi va̠ꞌa
P: chikuaꞌa$
EJ: chiva̠ꞌa, chíva̠ꞌa, chi̠vǎꞌa
chiyo s 1. teja 2. pedazos de barro Ndi̠ta̠ꞌvi ndiꞌi téja sa̠tá veꞌe nde̠; mí chiyo láꞌví mií kú ya̠. Se quebraron todas las tejas de la casa; son nada más pedazos rotos. Véase téja (Nota dialéctica: en Xochapa y El Jicaral sólo se usa en sentido 2; en Metlatónoc se refiere a pedazos de vidrio también.)
M: chiyo; A: chiyo; EJ: chiyo
chi̠yó s hombro (incluye la parte del brazo arriba del codo) Tiin xa̠ꞌá chi̠yó ra̠ loꞌo ña̠á, tavá ra̠ ná keta ra̠ kèꞌè, ¿nda̠chu xákú ní ra̠? Agarra a ese niño del hombro y sácalo. ¿Por qué llora tanto?
M: chi̠yǒ; A: chi̠yo̠
chi̠ꞌyó vi cocer, hervir (en agua) ¿Unkúa̠ chi̠ꞌyó kuxi yó vitin? Kuxi yó nduchí va. ¿Qué vamos a cocer (lit.: qué se cocerá) para comer hoy? Pues, vamos a comer frijoles.
X: chi̠ꞌyó, chîꞌyó, ndi̠chi̠ꞌyó
M: chi̠ꞌyǒ; chíꞌyǒ; ndi̠chi̠ꞌyǒ
C: chǐꞌyo̠, ___, ndi̠chíꞌyo̠
A: chi̠ꞌyo̠, chíꞌyo̠, ni̠chi̠ꞌyo̠
EJ: chiꞌyó, chíꞌyó, chǐꞌyó
sichîꞌyó vt cocer
1chi̠ꞌyo̠ s 1. nido
Xa̠
xàkìn nduxí sa̠na̠ i̠;
xìnì i̠ ñúꞌú ndi̠ví
ini chi̠ꞌyo̠ rí. Ya
puso mi gallina; vi los huevos en su nido.
2. Es el lugar donde cualquier animal cria a sus criaturas o donde está
acostumbrado a dormir. Kini ní kíxi̠ se̠ꞌe ún; ¿án ná ku̠ꞌu̠n ún chindúꞌú ún chi̠ꞌyo̠ si̠ndi̠kí?, ta nduva̠ꞌa ra̠. Tu hijo duerme muy feo; ¿por qué no lo llevas a donde duermen las
vacas y lo acuestas allá?, con eso se le va a quitar.
M: chi̠ꞌyo̠; EJ: chi̠ꞌyo̠
2chi̠ꞌyo̠ (M, C) vt hacer nido
X:
no existe
M: chi̠ꞌyo̠
C: chǐꞌyo̠, ___, ndi̠chíꞌyo̠
cho̠lí (EJ) s cangrejo Véase chǐrrí
choló (P) s cangrejo Véase chǐrri
cho̠ꞌmá vi aplastarse Carro ndi̠xa̠xin ndaꞌá ra̠ ta iin ndi̠cho̠ꞌmá ndiꞌi xèꞌé ya̠ ndíkáa ndaꞌá ra̠. El carro machucó su dedo y se aplastó totalmente su anillo.
X: cho̠ꞌmá, chôꞌmá, ndi̠cho̠ꞌmá
M: chi̠ꞌma̠, chíꞌma̠, ndi̠chi̠ꞌma̠
A: chiꞌmá, chíꞌmá, chi̠ꞌmá
P: ndikoꞌmba$
EJ: cho̠'má, chô'má, ni̠cho̠'má
sichôꞌmá vt aplastar
chǒꞌmá s cazahuate, palo blanco (árbol) Chìꞌì nána i̠ iin itún chǒꞌma yéꞌé nde̠ ta latún kú chi; íín ita nú. Mi mamá sembró un palo blanco y está muy bonito; tiene muchas flores.
M: tuchiꞌma$; C: tuchiꞌma$; A: ton ti̠ꞌmá; P: choꞌmá
chǒꞌma vi, vt 1. incensar
Ki̠ví ndìì, tá ndíkíꞌín na̠ níma̠ ñùù i̠, ta chóꞌma na̠. En mi pueblo
en Todos Santos, incensan cuando ellos reciben a los muertos.
2. ensomar, echar humo (de ritual para remedio o purificación) Chǒꞌma i̠ se̠ꞌe i̠ chi kìꞌìn ta̠chí ya̠; xákú ní ya̠ ta ni kǒó xíín ya̠ ku̠su̠n ya̠. Voy a ensomar a mi
bebé porque un espíritu le agarró y llora mucho y no quiere dormir.
X: chǒꞌma, chóꞌma, ndi̠chǒꞌma (irreg.)
M: chi̠ꞌmá, íchi̠ꞌmá, ndi̠chi̠ꞌmá
C: chu̠ꞌmá, íchu̠ꞌmá, ndi̠chu̠ꞌmá
A: chiꞌmá, chíꞌmá, chi̠ꞌmá
EJ: ndachǒꞌma, ndáchǒꞌma, nda̠chǒꞌma
sichóꞌma vt incensar
chóꞌó [contracción de: chí yóꞌó] por aquí
EJ: chóꞌo
cho̠ꞌǒ (M) vi cocer Sinón. chi̠ꞌyó
X: no existe
M: cho̠ꞌǒ; chóꞌǒ, ndi̠cho̠ꞌǒ
A: cho̠ꞌo̠, chóꞌo̠, ni̠cho̠ꞌo̠
choꞌon (A) vt medir Véase 1chuꞌun
cho̠pi̠ s español (Se usa casi siempre con un pronombre como na̠cho̠pi̠ españoles.) Tiempo ndi̠xìkà na̠ cho̠pi̠, ta kua̠ꞌá ní na̠ ndáꞌvi si̠ndíꞌi xa̠ꞌá na̠. En el tiempo de los españoles muchos indígenas fueron destruidos. (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir gente rica, incluyendo gente indigena.)
M: cho̠pǐ
Cho̠ta municipio de Atlamajalcingo del Monte
M: Chotia$; A: Chu̠ta
chu̠ꞌmá (C) vi incensar Véase chǒꞌma
chu̠ñu̠ (P) s espuma Véase chi̠ñu̠
Chu̠ta (A) Atlamajalcingo del Monte Véase Cho̠ta
chútú [pres. de: kutú llenarse]
chutú vt besar Tá ti̠ndàꞌá ra̠, ta chùtú ra̠ yuꞌú yá síꞌi ra̠. Cuando él se casó, besó a su esposa. Sinón. kaxí yuꞌú
X:
chutú, chútú, chùtú
M: no existe
A: chito
chuꞌu (A) vt mandar Véase chuꞌún
chuun$ (C) [variante de: chiñu] trabajo
1chuꞌun vt medir (cantidad, distancia) Xikó ún nu̠ní kiꞌin i̠, ta chuꞌun va̠ꞌa loꞌo ún litro ún. Véndeme maíz, pero, por favor, mide bien tu litro.
X:
chuꞌun, chúꞌún, chùꞌùn
M: chuꞌun, chúꞌún, chu̠ꞌun
A: choꞌon, chóꞌon, cho̠ꞌon
EJ: chuꞌun, chúꞌun, chu̠ꞌun
2chuꞌun vt peinar Naꞌa, ná chuꞌun i̠ xi̠ꞌní ún chi kini ní káá ya̠. Ven, para que te peine porque estás muy greñuda.
X:
chuꞌun, chúꞌún, chùꞌùn
M: chuꞌun, chúꞌún, chu̠ꞌun
A: nacho̠ꞌon, nácho̠ꞌon, na̠cho̠ꞌon
EJ: chuꞌun, chúꞌun, chu̠ꞌun
3chuꞌun vt 1. azuzar, mandar (para atacar) Va̠xi ndiváꞌi, kúni̠ rí tiin rí tixŭꞌú sa̠na̠ ún. Chuꞌun tìnà sa̠tá rí ná ku̠ꞌu̠n rí. Viene el coyote y quiere agarrar tu chivo. Manda a los perros para que lo corran.
2. aconsejar, animar, convencer (de hacer algo malo o que sale difícil para otro) ¿Nda̠chu chùꞌùn ún ra̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ xíꞌín ún, ta ndòꞌò ra̠ tindóꞌó? ¿Por qué lo animaste a ir contigo, y sufrió esta desgracia (como resultado de yendo contigo)? Variante suꞌun
X:
chuꞌun, chúꞌún, chùꞌùn
M: chuꞌun, chúꞌún, chu̠ꞌun
A: chuꞌu
EJ: chu'un
E - e
é (C) [variante de: ñá] ella
e̠ (C) [variante de: ña̠] él
e (EJ) [variante de: ña̠] un pronombre que refiere a algo o alguien ya mencionado.
ee̠ (EJ) adj sí Indica afirmación del dicho de
otro. -Kixi-un ve'e-i óra ka̠a̠ u̠xi̠. Á
va̠'a saá? -Ee̠. -Vente
a mi casa a las diez. Está bien? -Sí.
A: eei̠; EJ: ee̠
G - g
gavinete (M) s viga del pico de la casa
Sinón. tun xiki veꞌe
X: no existe
I - i
i̠ pron, adj Es la forma dependiente de la primera persona de singular. Ye̠ꞌe̠ kútóo i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ inka ñùù koto ndeꞌé i̠ unkúa̠ íyo na̠ ñùù na̠. A mí me gusta ir a otros lugares para ver las costumbres de otros. Véase ye̠ꞌe̠
M: yu̠; C: yu̠; A: i̠; EJ: i̠, yu̠
íchi̠ adj seco Sava ñùù kǒó kúchíñú mií koo kui̠ꞌi saá chi ñuꞌú íchi̠ ní kú ya̠, ya̠kán kùví koo kui̠ꞌi. En algunos pueblos casi no se dan frutas, porque son tierras muy secas y por eso no puede haber fruta. (Nota dialéctica: en Metlatónoc el tono alto es un poquito más bajo que normal.)
M: ichí, ndichí; C: íchi; A: yi̠chí; P: íchi; EJ: íchi
1i̠chi̠ vi secarse
ndi̠chi̠ vi secarse
si íchi̠ vt secar
ichí s 1. camino Tiempo kúún sa̠ví ra ndíkúꞌun ní ichí ta kùví ku̠ꞌu̠n carro sava ñùù. En el tiempo de lluvias casi no entran los carros en algunos pueblos por los derrumbes en los caminos.
2. vez ‑¿Ndi̠sàà ichí xáꞌa̠n ún Ti̠ndàꞌì? ‑Tá yo̠ó ví xáꞌa̠n i̠ xító i̠ se̠ꞌe i̠. ‑¿Cada cuándo (lit.: cada cuántas veces) se va para Tlapa? ‑Cada mes voy para ver a mis hijos.
3. derecho, autoridad, permiso Taxi ndó ichí ndaꞌá yáloꞌo se̠ꞌe ndó ná ku̠ꞌu̠n yá xíꞌín i̠ Kǒꞌyo xachíñú yá. Denle permiso a su hija para que vaya conmigo a la ciudad de México a trabajar. (Nota dialéctica: en Petlacalancingo solamente se ocupa sentido 1 y en El Jicaral solamente se ocupa sentidos 1 y 2.)
M: ichí; A: yichi̠; P: íchi; EJ: ichí
sìín ichí por fin
1i̠chi̠ vi secar Kǒó sa̠ví kúún ta íchi̠ ndiꞌi itu nde̠ kui̠ya̠ vitin. En este año no ha llovido mucho y se están secando todas las milpas. Véase íchi̠
X: i̠chi̠, íchi̠, ndi̠chi̠
M: i̠chi̠, íchi̠, nda̠chi̠
C: i̠chi̠
A: yi̠chi̠, yíchi̠, ni̠yi̠chi̠
ndi̠chi̠ vi secarse
2i̠chi̠ s machete Tìín ún i̠chi̠ yóꞌó chi xi̠ín ní ya̠, koto ka kaꞌnda ya̠ ndaꞌá ún. No agarres este machete porque te puedes cortar; está muy filoso.
M: i̠chi̠; C: yuchǐ; A: yuchu̠; P: i̠chi̠; EJ: yu̠chi̠
i̠chi̠ ini 1. vi tener sed Ná ku̠ꞌu̠n tìkuǐi xíꞌín ún koꞌo ún; kâní ní ku̠ꞌu̠n ún, ta i̠chi̠ ini ún. Llévate agua para tomar; vas a ir muy lejos y vas a tener sed.
2. adj serio, no le gusta hablar, es un poco chocante Sava na̠ꞌa i̠chi̠ ní ini na̠; ni kǒó xíín mií na̠ kua̠ku̠ na̠. Algunas personas son muy serias; no quieren reírse. [mod.: i̠chi̠] Variante i̠chi̠ (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 1.)
M: ichi̠ ini, íchi̠ ini, nda̠chi̠ ini
A: yichí ini, yi̠chí, yichí…takui̠i
íchi̠ꞌmá (M) [pres. de: chi̠ꞌmá incensar] Véase chǒꞌma
íchin (M, C, EJ) adj izquierdo Véase ítín
íchu̠ꞌmá (C) [pres. de: chu̠ꞌmá incensar] Véase chǒꞌma
ií s esposo Tátu kúni̠ ún ti̠nda̠ꞌá ún xíꞌín ra̠, ta ra̠yóꞌó koo ií ún ndiꞌi saá tiempo. Si te quieres casar con él, él será tu esposo para siempre. Variante yií
M: iǐ, yiǐ; C: iǐ; A: yii̠; P: ií; EJ: ií
ìì s tejón Va̠ꞌa ka ví xíxí kùñù kití ìì, si̠kán kuni xàꞌní nde̠ rí ta xìxì nde̠ kùñù rí. La carne del tejón es muy rica; apenas ayer matamos uno y lo comimos.
M: yii̠, ii̠; A: yii, yitin; EJ: ii̠
i̠í adj 1. delicado Yóꞌo̠, tá kua̠ꞌa̠n ún Ti̠ndàꞌì ta kǐꞌín ún ko̠ꞌó ndasun, saá chi vǎꞌá mií ya̠; yi̠í ní ya̠. Cuando vayas a Tlapa, no compres platos de vidrio porque no son muy buenos, son muy delicados.
2. sagrado, santo Vikó pascua kú ki̠ví xíxí suꞌun na̠ chi i̠í ní ki̠ví kú ya̠. En el día de pascua ayuna la gente porque es un día muy sagrado. Variante yi̠í
M: yi̠ǐ, i̠ǐ; A: yi̠i̠; EJ: i̠í
ki̠ví yi̠í día santo
ña̠ i̠í s genitales, partes íntimas
xayi̠í vt consagrar
íꞌí 1. adj crudo, medio crudo, medio cocido ‑¿Án xa̠ va̠ꞌa nduchí kuxi i̠? ‑Tǎꞌan kuu ya̠; íꞌí va ya̠. Ná chi̠ꞌyó ya̠, saá kuxi ún ya̠. ‑¿Ya están listos los frijoles para comer? ‑No, todavía están crudos. Espera hasta que se cuesan bien.
2. adv crudo, medio crudo, medio cocido Vǎꞌá mií ndíkêe xáꞌa i̠; íꞌí ní ndi̠ke̠e ya̠. Mi nixtamal no se coció bien; salió medio crudo.
3. adj verde (leña) Ni kǒó xíín titún koko nú; íꞌí ní nú; ya̠kán káná ní i̠ꞌma̠ nu̠ú nú. La leña no quiere arder porque está muy verde, por eso saca mucho humo. Variante yíꞌí
M: yíꞌí; A: yíꞌí; P: íꞌí; EJ: íꞌí
kuyíꞌí vp ponerse crudo
ìꞌì s flor de ejote Kuun ní ndìchì kui̠ya̠ vitin chi íyo ní ìꞌì ndìchì nde̠. Este año va a haber muchos ejotes porque las plantas tienen muchas flores.
M: ita ndichi$; P: iꞌya$; EJ: i̠'i̠ Véase lú'lú
i̠ꞌi̠ (P) pron, adj Forma independiente de primera persona de singular. Véase ye̠ꞌe̠
1íín [pres. de: ku iin estar]
2íín (C, P, EJ) s granizo Véase íꞌín
1iín s 1. cuero Ndiꞌi kú iín kití ta kua̠ꞌá ní nu̠ú ña̠ꞌa kuâꞌa xíꞌín ya̠ ta xi̠i ní ya̠. Con los cueros de los animales se hacen muchas cosas que son muy durables.
2. piel Ñií sa̠tá ko̠ó káa xìꞌì si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠, ta kǒó ka se̠ꞌe rí kákú. Mi vaca tomó una poción de piel de cascabel, y ya no puede tener cría.
3. cuerpo
Variante ñií (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa solamente en sentido 2.)
M: ñiǐ; A: ñii̠; P: iín; EJ: iín
2iín [variante de: ñií] pelar
1iin adj un, uno Taxi iin váso loꞌo tìkuǐi ún ná koꞌo loꞌo i̠; íchi̠ ní i̠. Por favor, regálame un vaso de agua; tengo mucha sed.
M: iin; A: ñii; EJ: iin
2iin adv muy (Da fuerza al verbo o adjetivo que le sigue. Se puede traducir también como fuertemente, totalmente, o completamente.) Ni kǒó mií tiempo nu̠ú i̠; iin ndéndeé xínú i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ nu̠ú ya̠ꞌvi. No tengo nada de tiempo; me fui corriendo muy rápido al mercado.
M: ii̠n; EJ: iin
i̠ín s sal Loꞌo i̠ín chika̠a̠ ún xíꞌín ñaꞌa tá sikuáꞌa ún ya̠ chi uꞌva ní ndàkú ún. Échale solamente un poco de sal a la comida cuando la haces; pues tu pozole está muy salado. Variante ñi̠í
M: ñi̠ǐ, i̠ǐn; A: ñi̠i̠; EJ: i̠ín
i̠i̠n adj nueve Kuvi iin ki̠ni̠ loꞌo chi i̠i̠n kú rí; tátu u̠na̠ ndíxíyo rí ta kùví rí. Va a morir un marranito porque son nueve; si hubieran sido ocho, no se moriría. (Nota cultural: en Xochapa el número nueve trae mala suerte.)
M: ii̠n; A: i̠i̠n, ni̠i̠; EJ: i̠i̠n
iin chiñu náꞌa̠ de una vez Xa̠ va̠ꞌa kua̠ꞌa̠n ún iin chiñu náꞌa̠, ná kuniꞌi ún to̠to̠ yóꞌó ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún xu̠xán ní ku̠ꞌu̠n ún tuku ún inka ichí. Ya que te vas de una vez, lleva esta ropa para que no te vuelvas a ir otra vez.
iin iin cada uno, uno por uno Tá kua̠ꞌa̠n ún xíꞌín tixŭꞌú ikú, ta kaꞌvi ún rí; iin iin rí kaꞌvi ún án ndóó ya̠a̠ rí. Cuando lleves los chivos al campo, cuéntalos uno por uno para ver si están todos.
M: iin iin; A: ñii ñii; EJ: iin iin
iin káchi 1. completo Tá kua̠ꞌa̠n ún satá ún nu̠ú ya̠ꞌvi ta kaꞌvi va̠ꞌa ún xùꞌún saáchi sava na̠ kǒó táxí iin káchi na̠ xùꞌún yó. Cuando vayas a hacer compras en el mercado, cuenta bien tu dinero, porque algunos no dan el vuelto completo.
2. igual Yáku̠ꞌvi̠ i̠ xíꞌín ye̠ꞌe̠ tá íín kuátí íín nde̠, iin káchi íín nde̠, káchi na̠. La gente dice que mi hermana y yo somos como gemelas; somos iguales, dicen. (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 2, y se refiere a medidas.)
M: iin káchí; A: ñii kachí; EJ: iin káchi
iin kuu soꞌva de repente Ra̠ kíxi̠ kú ra̠ ta iin kùù soꞌva ndi̠kàvà ra̠ nu̠ú xi̠to. Él estaba durmiendo y de repente se cayó de la cama.
iin ndaá sólo uno Iin ndaá va ra̠ ku̠ꞌu̠n xíꞌín i̠, kŭꞌún u̠vi̠ saá nda̠ xíꞌín i̠. Solo uno se va a ir conmigo; no me voy a llevar a los dos.
M: iin ndaá; A: ñii la̠á; EJ: iin ndaá
iin ndaá kulu único Iin ndaá kulu saá kú se̠ꞌe na̠ kàkù. Solo un hijo tuvieron (lit. el único es su hijo que nació).
M: iin ndaá núu̠; P: iin ndaa kulu
iín ndákée (EJ) s resortera Vichin kuxi-yo ku̠ñu̠ ti̠chí. Xa̠ꞌní kua̠ꞌá-yu-ri xíꞌin iín ndákée-i. Hoy vamos a comer carne de iguana. Yo maté a muchas con mi resortera.
iin nu̠ú igual Luvi ní se̠ꞌe tìnà sa̠na̠ nde̠ kàkù, iin nu̠ú íín u̠ni̠ saá rí; nduꞌú kú chi rí. A nuestra perra le nacieron perritos muy bonitos; están iguales y son muy gorditos.
M: iin nuu$; EJ: iin nu̠ú
iin saá de repente Ra̠ xínú kú ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ ta iin saá kètà ra̠ ndi̠kàvà ra̠. Iba corriendo y de repente se cayó.
iin sana de repente ¿Míí ndi̠xa̠ꞌa̠n ún? Kǒó kéé mií ún ñùù ún, ta iin sana kèè ún ta naꞌá ní ndi̠xa̠ꞌa̠n ún. ¿A dónde te habías ido? Nunca sales de tu casa, y de repente te fuiste, y fuiste por mucho tiempo.
M: iin sana
iin xaa soꞌva rápido Iin xaa soꞌva ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ nu̠ú ya̠ꞌvi ndíꞌí ka ví ini i̠ ndiko̠o se̠ꞌe. Me fui muy rápido al mercado por la preocupación de mi bebé que estaba durmiendo.
i̠ín ya̠xa̠ sal de cal Nina ñi̠í ya̠xa̠ kua̠kèè xíꞌín nduchí xíxí nde̠ ñùù nde̠. En nuestro pueblo comemos los frijoles con pura sal de cal. Variante ñi̠í ya̠xa̠
M: iin yaxa$, ñii yaxa$; A: ñi̠i̠ yása
iin yuꞌú kuu ponerse de acuerdo, estar de acuerdo Kua̠ꞌá ní na̠chiñu ndi̠ku̠ndìtà ta iin yuꞌú kùù ya̠a̠ na̠ sàsì na̠ nu̠ú; kǒó ndíxíín na̠ kani na̠ sello tùtù i̠. Se levantaron muchos de los autoridades y todos se pusieron de acuerdo de negar el sello para sellar mi documento. [mod. kuu]
M: iin yuꞌú kuu; EJ: iin yuꞌú kuu
1íꞌín s temazcal Se̠ꞌe yá kàkù; ta xa̠ꞌá ya̠yóꞌó kúa̠ xíníñúꞌú yá kaa yá íꞌín. Se alivió; por eso necesita darse un baño en el temazcal. Variante ñíꞌí
M: íꞌin, ñíꞌi; C: íꞌin; A: ñíꞌi; P: íꞌín; EJ: íꞌin
2íꞌín s granizo Kini ní kùùn sa̠ví kuni, ta kùùn kú chi íꞌín xíꞌín rá. Llovió muy feo ayer; llovió con granizo. Variante ñíꞌí
M: ñíꞌí; C: íín, ñíí; A: ñíí; P: íín, ñíí; EJ: íín
iꞌin 1. vt rascar Tìkú
íín xi̠ꞌní yá, ya̠kán íꞌín ní yá
ya̠. Ella tiene muchos piojos en su cabeza, por
eso se la anda rascando mucho.
2. vi rascar Ndikuiín tììn xa̠ꞌá i̠; kátá ní ya̠, ndinuu loꞌo íꞌín i̠ ya̠. Un zancudo me picó en el pie; tengo mucha comezón y me
rasco constantemente. Variante ñiꞌi
X: iꞌin, íꞌín, ìꞌìn
M: ñiꞌi, ñíꞌi, ñi̠ꞌi
A: ñiꞌi, ñíꞌi, ñi̠ꞌi
P: iꞌin
EJ: iꞌin, íꞌin, i̠ꞌin
i̠ꞌin (EJ) adj mudo Ndá’vi ra̠ lo’o. I̠ꞌin kúú-ra. Köxíni̠-yo na̠chun küvi ka̠ꞌa̠n-ra. Él es mudo. No sabemos por qué no puede hablar. Véase me'mé
iini$ (C)
prep entre
X: no existe
iinka (EJ) adj otro Yasín ní xáxí-ña yóꞌo. Á taxi-un iinka-ña kaxí-i? Esta es muy sabrosa. Me das otra? Véase inka
íítákaa (C) [pres. de: kutákaa colgarse] Véase kutikàà
1ikán 1. adv allá (fuera de la vista) ‑¿Míí koo ún kui̠ya̠ ya̠ va̠xi? ‑Ti̠ndàꞌì koo i̠ ta ikán chiꞌi i̠. ‑¿Dónde vas a vivir el año que viene? ‑Voy a vivir en Tlapa, y allá voy a sembrar.
2. adj aquel (fuera de la vista) Na̠veꞌe i̠ ta kǒó kútóo na̠ ra̠ta̠a ikán chí kǒó kama ra̠. Los de mi casa no quieren a aquel hombre porque no es listo.
M: ikán; A: kán; EJ: ikán
2ikán vt hacer Tiempo kùù mií ra̠Carlos chiñu, ta kua̠ꞌá ní ya̠ ìkán ra̠. Carlos hizo muchas cosas cuando ocupó el puesto.
X:
ikán, íkán, ìkán ~ ndi̠kán
M: no existe
P: no existe
i̠kán [variante de: ya̠kán] por eso
íki (M, P, EJ) s puñetazo Véase ǐkín
1ikí (M, C) s hueso Véase leke
2ikí (M, C, P, EJ) s botón Véase butóni
ikí kùñù s cuerpo Ndi̠ꞌi ní kúú ikín kùñù ra̠; kànà ndi̠ꞌi ta kátá ní ya̠, che. Le salieron los granos en todo el cuerpo y dice que tiene mucha comezón. Variante ikín kùñù
M: ikí ku̠ñu; C: ikí ku̠ñu; A: yiki ko̠ñu; EJ: ikí ku̠ñu̠, iín
iki tiso$ (C) s hueso que usan para arreglar los hilos del telar
X: no existe
1ikín s calabaza Taꞌví ikín ta chinúú ún ya̠ ná chi̠ꞌyó ya̠ kaxí yó. Parte la calabaza y ponla a cocer.
M: ikín; A: yiki̠n; EJ: ikín
2ikín s puño Xa̠ ki̠xàà ikín ra̠ ndaꞌá ra̠ kani ñaꞌá ra̠, ta kǒó ndíkání ñaꞌá ra̠. Ya hizo un puño con la mano para darle, pero no le pegó.
ikin 1. s consomé (reg.) (comida hecha de maíz tostado y molido y chile y de la grasa que sale de la carne de la cabeza de res cuando se está cociendo en el horno.) Kuni ndi̠xi̠ꞌi̠ si̠ndi̠kí veꞌe yá ta kama ka ví ndìꞌì ikin veꞌe yá, ni kǒó ka ya̠ ndíníꞌi i̠ tá ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠. Ayer mataron una vaca en la casa de ella y se acabó el consomé muy rápido la comida; cuando fui a comprar, ya no me tocó nada.
2.
s tortilla de masa no bien molida Saá koo ikin, kiꞌin
ún chinúú ún kuxi i̠. Aunque
es tortilla de masa no bien molida, ponla para que yo coma.
3. s masa no bien molida, masa martajada Ni vǎꞌá
mií ndíkó molinu mí ikin ví ndíkó nú, kini ni káá uxán i̠. El
molino no muele la masa bien; mi masa está muy fea/martajada.
Sinón. menke (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral solamente se usa en sentido 3 y para salsa o atole. Para consomé se usa la palabra ndúꞌu̠.)
M: ikin, ndúꞌu̠; EJ: íkin, ndu̠ꞌu̠
ǐkín s puñetazo Iin ǐkín kànì ra̠ mí nu̠ú táta i̠ ta ndàà ní kuiñu nu̠ú ra̠. Él le dio un puñetazo a mi papá y se le hinchó mucho la cara.
M: íki; P: iki$; EJ: íki
íkin (M, EJ) adj no bien molido, molido grueso Ndikó tuku-un yuxán, chi íkin-ña. Muele la masa otra vez porque no está bien molida. Véase ikin
ikín ndaꞌá s Es la medida del codo a la palma (levantada) de la mano. (Se usa más para medir la cintura de ropa.) Tá satá ún xìyò ún ta xíꞌín ikín ndaꞌá ún kiꞌin ún kùꞌvà tokó ya̠. Cuando compres tu falda, mídele con la medida del codo a la palma de tu mano.
ikín ñaꞌmi (M, C) tipo de calabaza Véase kiâꞌmí
ikín ñú (M) tipo de calabaza Véase kíñú
ikiñu$ (C) tipo de calabaza Véase kíñú
ikoó adj náhuatl ‑¿Ndá tu̠ꞌun kúa̠ káꞌa̠n ún? ‑Tu̠ꞌun ikoó va káꞌa̠n i̠. ‑¿Qué idioma hablas? ‑Hablo náhuatl.
M: ikóo
ikú 1. s monte, campo Nda̠ta̠a kua̠ꞌa̠n nda̠ ikú xáꞌnda nda̠ titún. Los hombres van al campo a cortar leña.
2. s cerro Tá loꞌo i̠, ta vitin ta̠a̠n ndi̠xìkà i̠ ikú xíꞌín nána i̠. Cuando yo era chica, todos los días iba con mi mamá al cerro.
3. adj silvestre Kití ikú yáxí ní ndixín i̠ ta vitin ta̠a̠n kua̠ꞌa̠n i̠ kíxi̠ xíꞌín ya̠.
Los animales silvestres están comiendo mis elotes, por eso todos los días estoy yendo a dormir allá.
M: ikú; C: yukú; A: yu̠ku̠, kuꞌu̠; P: ikú; EJ: yukú
i̠ku̠ s 1. hoja Tiempo íchi kôyo ndiꞌi i̠ku̠ ndiꞌi kú tunkuîí, saáchi íchi̠ ní ñuꞌú. En tiempo de sequía a todos los árboles se les caen las hojas porque la tierra está muy seca.
2. hierba, planta Xa̠ kùùn sa̠ví, ta kànà ní i̠ku̠ kaxí kití sa̠na̠ yó. Ya llovió, y ha salido mucha hierba para nuestros animales. Variante i̠ku̠n
M: i̠ku̠; C: yu̠ku̠; A: yu̠ku̠; EJ: yu̠ku̠
ikú ini adj rebelde, irrespetuoso, grosero Kǒó káꞌa̠n mií na̠ xíꞌín se̠ꞌe na̠; kú chi ikú ini yá. No disciplinan a su hija, por eso es muy irrespetuosa. Variante ikú
M: ikú ini; C: yukú ini, yukú; EJ: yukú ini
ku ikú ini ser irrespetuoso
xa ikú ini portarse irrestuosamente
Ikú Kìmì 1. Cerro de la Estrella
2. Zitlaltepec (un pueblo en el municipio de Metlatónoc) Kâní ka ví tìꞌví na̠ ye̠ꞌe̠, ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xa̠chíñú i̠, nda̠ Ikú Kìmì tìꞌví na̠ ye̠ꞌe̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠. Me mandaron a trabajar muy lejos; hasta Zitlaltepec. Variante Kúkìmì Véase kìmì
M: Ikú Ki̠mi; C: Yukú Ki̠mi; P: Kukimi$
Ikú Sámi̠ (M, P) Cerro de las Garzas (el cerro más alto en esa parte de Guerrero y que sirve como sitio preferido para llevar al cabo las ceremonias religiosas)
X: no existe; C: yuku Sami$
i̠ku̠ ta̠chí náꞌnú Es una hierba que usan para curar mal aire o para alguien que no puede dormir. ¿Nda̠chu xákú ní se̠ꞌe ún? Kuáꞌan kiꞌin ún i̠ku̠ ta̠chí chǒꞌma ún ya̠ chi kìꞌìn ta̠chí ya̠, ya̠kán xákú ní ya̠. ¿Por qué llora mucho tu bebé? Ve a traer esa hierba y ensómalo porque tiene espíritu malo, por eso llora mucho.
M: i̠ku̠ ta̠chǐ náꞌnu
i̠ku̠ ta̠chí válí s orégano Kuáꞌan ndó xa̠ꞌá i̠ku̠ ta̠chí válí, ná i̠chi̠ ya̠ ta ndiko ndó ya̠ ke̠e ya̠ xíꞌín ndàkú kaxí yó. Vayan a traer el orégano
que se seque y luego lo muelen para echar al pozole.
EJ: no existe
ikú yúú (M) s lugar desiérto Véase ikú yuyu
ikú yúyú lugar desértico Kúndásí
ní i̠ ku̠ꞌu̠n mií i̠ ikú yúyú. Tengo miedo de irme sóla
a un lugar desértico.
M: ikú yúú; EJ: yukú yúú
i̠kuìì s zorro Tiempo ndúkuîí kúnáꞌnú itun, ta kua̠kìꞌvì tí i̠kuìì ñùù xáxí rí nduxí sa̠na̠ na̠. En tiempo que crecen las milpas, los zorros entran a los pueblos y se comen las gallinas.
M: yukui̠i; C: yu̠kuii; A: ño̠kuíí ; P: xikuii$; EJ: yu̠kuii
ikún (M, C) adv dos días después de pasado
mañana, en cinco días
X: no existe; A: ikún; EJ: no existe
i̠ku̠n s 1. cola, fila Tá válí yó kua̠ꞌa̠n yó scuela, ta kándítá i̠ku̠n na̠ yóó, ta saá kua̠ndèè yó kaꞌvi yó. Cuando éramos pequeños nos formaban por filas para entrar a nuestro salón a estudiar.
2. hilera Iin kàtà ikún ndiꞌi na̠ cubeta yéꞌé kua̠kèè tìkuǐi ini ya̠. Pusieron las cubetas en hileras para colectar el agua (del techo).
M: i̠ku̠n, ku̠n, ya̠ku̠n; A: yiko̠n; EJ: yu̠ku̠n
i̠má s cera Sava na̠ síkuâꞌa na̠ tímá xíꞌín i̠má kití ñuñú, ta xíkó na̠ túnyóꞌó. Algunos hacen las velas con la cera de abejas, y las venden.
M: imǎ; C: ñuma$; A: ñi̠ma̠; EJ: ñu̠má
tímá s vela
i̠ma̠ so̠ꞌo s cerumen Ndiyákun so̠ꞌo ún chi ñúꞌú ní i̠ma̠ so̠ꞌo ún, ya̠kán kǒó xíní so̠ꞌo ún. Limpia tus oídos porque tienes mucho cerumen; por eso no escuchas bien.
M: i̠ma̠ soꞌo; A: ñi̠ma̠ so̠ꞌo
i̠ꞌma̠ s 1. humo
Kǎꞌmí
ndó ya̠ chi va̠xi
ní i̠ꞌma̠; kua̠kèè
ya̠ nu̠ú
yó. No
quemen nada porque hace mucho humo y nos entra en los ojos.
2. adj humoso
Kuná ndó yéꞌé ná
kee i̠ꞌma̠;
ndàsì ndiꞌi ya̠ veꞌe, i̠ꞌma̠ ní. Abran
la puerta para que salga el humo porque se encerró todo en la casa, y está muy
humoso.
M: i̠ꞌma̠; C: nu̠ꞌma̠; A: ñi̠ꞌma̠; EJ: ñu̠ꞌmá
ku i̠ꞌma̠ ahumarse
xa i̠ꞌma̠ vt hacer humoso
imí s tiempo de sequía, tiempo de calor Tiempo imí ta íchi̠ ní tìkuǐi, ta xíká ní kua̠ꞌa̠n nde̠ kíꞌín nde̠ rá. En tiempo de sequía se seca mucho el agua, y la traemos de muy lejos.
M: imí; C: ñumí$; A: ño̠mí; EJ: ñumí
ina (A) s perro Véase tìnà
íꞌná 1. s fantasma (de animal o gente) Ka̠ꞌa̠n xíꞌín ra̠loꞌo se̠ꞌe ún ná kuǎkú ní ra̠ chi kixi íꞌná kaxí ya̠ ra̠. Dile a tu hijo que no llore, porque si llora va a venir un fantasma y se lo va a comer.
2. adj
señaloso (que algo malo va a pasar) Íꞌvi
ní i̠ chi xìnì i̠ iin
tíko̠ó ta íꞌná
ní rí, káchi na̠. Tengo
mucho miedo porque vi una culebra y dicen que es señal de que va a pasar algo
malo (lit.: es muy señaloso).
3. adj feo, fuerte Kama
ndó nu̠ꞌu̠ yó chi kuun íꞌná sa̠ví; ndeé ní ku̠naá nu̠ú ikú. Apúrense, vámonos
porque va a llover muy fuerte/feo; se ve muy oscuro hacía el cerro. (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en
sentido 2.)
M: íꞌna; EJ: íꞌna
sa̠ví íꞌná tormenta
índia̠yú (M, C) [pres. de: ndia̠yú despedirse] Véase 3ndaí
índichi (C, EJ) [pres. de: kundichi pararse]
índiee (C) [pres. de: kundoo ndiee] está cabeza abajo
índúꞌú [pres. de: kundúꞌú estar]
1ini 1. s mercado, centro ‑¿Máꞌa̠ na̠veꞌe ún? ‑Kǒó na̠; chí ini kua̠ꞌa̠n na̠. ‑¿Dónde están tus papás? ‑(No están;) se fueron al centro.
2. adv, prep adentro, dentro de Koto ini ki̠si tátu ñúꞌú ka nduchí ta chika̠a̠ ya̠ kuxi ún. Ve si todavía hay frijoles dentro de la olla y sírvete. (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se usa en sentido 2.)
M: ini; A: ini; EJ: ini
2ini (A) conj ni Véase ni
ini mií voluntariamente Táta chée i̠ si̠nîꞌi iin si̠ndi̠kí nu̠ú i̠, va̠ꞌa chi kǒó ndíkáꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠; ini mií va ra̠ si̠nîꞌi ra̠ rí nu̠ú i̠. Mi abuelo me regaló un toro; yo no se lo pedí; me lo regaló voluntariamente.
M: ini mii; EJ: ini mií
ini ndaꞌá s palma de la mano Ndi̠kàtà ní i̠ ta nda̠kua̠ ndu̠kuáꞌa ini ndaꞌá i̠. Lavé mucho y se puso roja las palmas de mis manos.
A: ini ndaꞌa̠; EJ: ini ndaꞌá
ini veꞌe (EJ) s piso de la casa o de un edificio Ná ndakatia-un ini veꞌe. Ndakatia-un-ña xíꞌin ti̠kuǐi iꞌní chi kini kúú-ña. Trapea el piso. Trapealo con agua caliente porque está muy sucio.
ini xa̠ꞌá s planta del pie Iñú ndi̠ke̠ta ini xa̠ꞌá i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Me entró una espina en mi pie (lit.: en la planta de mi pie) y me duele mucho.
EJ: ini xa̠ꞌá
iꞌní 1. adj caliente Síso̠ ní tìkuǐi, koto ún ndi̠í ún chi niꞌní ní rá. El agua está herviendo; cuidado, no te vayas a quemar porque está muy caliente.
2. ve hace calor Taxi loꞌo ndó tìkuǐi koꞌo tíki̠ni̠ yóꞌó; iꞌní ní nu̠ú núꞌni rí. Por favor, denle agua al marrano porque hace mucho calor donde está amarrado. [No existe en el futuro ni el pretérito.] Variante niꞌní
M: iꞌní; C: iꞌní; A: ñi̠ꞌní; EJ: iꞌní
ku iꞌní xíꞌi sentir calor
iꞌní xíꞌi tiene calor, siente calor Ndukú ndó téja ndikasi ndó xi̠ní veꞌe chi iꞌní ní xíꞌi yó. Consigue tejas para tapar el techo de la casa porque sentimos mucho calor. [no tiene futuro ni pretérito.]
M: iꞌní xíꞌi̠
A: ñi̠ꞌní ní xíꞌi̠
EJ: iꞌní xíni
iꞌní xíni (EJ) tiene calor, siente calor Ná ndukú-yo ndatí kundee-yo chi iꞌní xíni-i. Vamos a buscar sombra para sentarnos porque tengo mucho calor. Véase iꞌní xíꞌi
inka adj 1. otro Tá kua̠ꞌa̠n i̠ inka ñùù ta síín ní kúni̠ i̠; kǒó kâan i̠. Cuando voy a otra lugar me siento muy rara; no puedo acostumbrarme.
2. siguiente, próximo Tá ndi̠tu̠vi inka ki̠ví, kèè ra̠ kua̠ꞌa̠n ra ikú. Cuando amaneció el día siguiente, se fue al campo.
M: inka̠; A: inka̠; EJ: iinka
inkú [variante de: unkú] ¿qué?
inkúa̠ [variante de: unkúa̠] ¿qué?
inu$ (C) s espuma Véase chi̠ñu̠
inŭ (M, C) s red, bolsa Véase ñunú
1ínúú [pres. de: kunúú estar encima]
2ínúú (M) s pilón
X: no existe
i̠ño̠ (A) adj seis Véase i̠ñu̠
iñú 1. s espina I̠vi̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ kìꞌìn i̠ tìkuǐi koꞌo nde̠ ta ndi̠si̠so iin iñú xa̠ꞌá i̠; ndeé ní kúꞌvi̠ ya̠. Fui a la barranca a traer agua para tomar y me entró una espina; me duele mucho.
2. adj espinoso Ichí nu̠ú xíká nde̠ iñú kú chi; sîso kú chi ya̠ xa̠ꞌá nde̠. La senda por donde caminamos está muy espinosa; nos espinamos mucho.
M: iñŭ; A: ñiño̠; EJ: iñú
i̠ñu̠ adj seis
M: i̠ñu̠; C: i̠ñu̠; A: i̠ño̠; EJ: i̠ñu̠
iꞌñû adv el día después de pasado mañana, en cuatro días Iꞌñû sindíꞌí i̠ xachíñú i̠; saá ku̠ꞌu̠n i̠ xachíñú i̠ xíꞌín ún. En cuatro días voy a terminar de trabajar, entonces voy a trabajar contigo.
M: iꞌñŭ
isá s elotito (muy tiernito, que apenas se está formando) Xa̠ ki̠xàá va ndixín kaxí yó, chi xa íyo va isá válí. Va a haber elotes para comer porque ya hay elotitos.
M: isá; EJ: isá
isa (C,
EJ) s telar de cintura
Ñánána yu̠
chikaa ñǎ iin isa kunu ñá xíku̠n.
(C) Mi
mamá va a preparar el telar para tejer un huipil.
X: no existe; EJ: isa
isâ adv pasado mañana ‑¿Máá ku̠ꞌu̠n ún Ti̠ndàꞌì?, ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín ún. ‑Isâ ku̠ꞌu̠n i̠; va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín i̠. ‑¿Cuándo vas a ir a Tlapa?, para ir contigo. ‑Voy a ir pasado mañana. Puedes ir conmigo.
M: isá; C: isá; A: yisá; EJ: isâ
i̠sávǐ (M, C) adj mixteco Véase sâví
íse̠ꞌvá (M, C) [pres. de: se̠ꞌvá bostezar] Véase siꞌva
ísítí [pres. de: kusítí arrodillarse]
isiti$ (C) s intestino Véase sìtì
isu s venado Va̠ꞌa ní xa̠ꞌá kití isun kunu rí, nda̠ iin na̠ kǒó kúchíñú tiin rí. Los venados son muy buenos para correr; nadie los puede agarrar. Variante isun
M: isu; C: isu$; A: yusu; EJ: isu
ísu̠tiá (M, C) [pres. de: su̠tiá nadar] Véase sutá
ísuví (EJ) vt [pres. de: suví envolver]
ítá adj tierno (plantas, gente, animales) Ndiꞌi ña̠ꞌa tá ítá ya̠ va̠ꞌa ní xáxí ya̠. Tá kúxùxà ya̠, ta yǎsín ka xáxí ya̠. Todas las cosas cuando son tiernas son muy sabrosas. Y cuando se macizan, ya no son muy sabrosas.
M: ítiǎ; C: ítia̠; A: yúta̠; P: ítá; EJ: ítia
ku ítá vp ponerse tierno
ña̠ ítia (EJ) s genitales, partes íntimas
xa ítá vt hacer tierno
ita s 1. flor Kuun ní ti̠kǎva
kui̠ya̠
vitin chi íyo ní ita túnti̠kǎva. Los
ciruelos van a producir muchas ciruelas este año porque tienen muchas flores.
2. pasto Chí nu̠ú íyo ita kaá katún ún kuái̠ ná kuxi rí. Por allá donde hay pasto
amarra el caballo para que coma.
M: ita; C: ita; A: yita; EJ: ita (sentido 1), itia (sentido 2)
i̠ta s río Kua̠ꞌá ka ví i̠ta kèè, nda̠kua̠ kándétá nu̠ú rá kua̠ꞌa̠n rá. Subió mucho el río; hasta va con olas.
M: itia̠; C: i̠tia; A: yu̠ta; EJ: i̠tia
Tàkuáàn Alcozauca
Tatioo Ayutla
Tàxíín Igualita
I̠ta Ita Xochapa (un pueblo en el municipio de Alcozauca) Luvi ní ñùù I̠ta Ita saá chi kua̠ꞌá ní nu̠ú ña̠ꞌa íyo. Xochapa es muy bonito porque tiene muchas cosas. Variante Tètà
M: Tia̠ta; C: Tiata$; P: Teta$
Ita Kaꞌnu$ (P) s Río de Igualita Véase I̠ta Táꞌva
ita ko̠ꞌó campánula (enredadera) Luvi ní ita ko̠ꞌó, sundí kǒó naꞌá mií xíyo ya̠, chi tá xikuàá ta ndi̠ku̠n ndókó ndiꞌi ya̠. Las campánulas son muy bonitas, pero no duran mucho porque luego se marchitan en las tardes.
ita leko pasto Tá tává na̠ñùù i̠ ndo̠ꞌo ta táán na̠ ita leko xíꞌín ya̠, ya̠ ná tíín táꞌán va̠ꞌa nda̠ꞌi̠. Cuando la gente de mi pueblo hace adobes, le echan pasto para que el barro se agarre bien.
M: itia; A: yita; EJ: itia
ítá ndee [pres. de: 1kata ndee estar boca abajo]
ita ndǐchi (M, C, EJ) flor de ejote Véase ìꞌì
I̠ta Ndioꞌo Puebla (ciudad) Ndiꞌi na̠xíkó Ti̠ndàꞌì ta nda̠ I̠ta Ndioꞌo xáꞌa̠n ná xa̠ꞌá ña̠ꞌa xíkó saáchi ikán ku̠á núú loꞌo yaꞌvi ya̠. Todos los comerciantes de Tlapa van a hacer sus compras de mercancía en Puebla porque allá está un poco económica.
M: Tiandioꞌo$; C: Itia̠ Ndióꞌó
ita nùní cacalosúchil, flor de mayo Kǒó kútóo i̠ chiꞌi i̠ tún ita nùní chi káná ní ko̠lá ndaꞌá nú. No me gusta plantar el cacalosúchil en mi patio porque le salen muchos gusanos.
ita ñùꞌú flor de nochebuena Kútóo ní i̠ chiꞌi i̠ ita ñùꞌú chi luvi ní kuáꞌa ita ya̠ káná. Me gusta mucho sembrar
las plantas de nochebuena porque dan flores rojas muy bonitas.
A: yita ñuꞌú
I̠ta Táꞌva Río de Alpoyecancingo Ya̠chi̠ tá tǎꞌán kua̠ꞌa puente, ta nina yâꞌa nde̠ Ita Táꞌva, ta i̠yo ka ví yâꞌa nde̠. Antes, cuando todavía no había el puente, teníamos que cruzar el río de Alpoyecancingo (a pie o en caballo) y cruzabamos con mucho miedo.
P: Ita Kaꞌnu
ita tixǎyá begonia Tá kúún sa̠ví ta luvi ka ví káná ita tixǎyá nu̠ú chíꞌí nde̠ ikú ikán. Cuando llueve, las begonias salen muy bonitas allá, en el campo donde sembramos.
EJ: ita tixǎyá
I̠ta U̠vi̠ Dos Ríos (un
pueblo en el municipio de Metlatónoc)
C: Tiauvi$
ita vi̠tú (EJ) s cacaya (flor de maguey) Xa̠ꞌá ita vi̠tú ni̠xa̠ꞌa̠n-ndu chiꞌyó kuxi-ndu. Fuimos a traer la flor de cacaya para comer.
Ita Xatun$ (P)
s Río de Petlacalancingo
X: no existe
ita xikua ñuꞌú$ (M) s girasol
X: no existe; EJ: ita ña̠ ndi̠í
I̠ta Ya̠ꞌá Chilapa (un pueblo en Guerrero)
ítáꞌán [pres. de: kutáꞌán juntarse]
ítáꞌnú [pres. de: kutaꞌnu estar colgado]
ití (EJ)
s vela Kútóo-i ití
yóꞌo, íyo xi̠ko̠
támi xá'a̠n-ña. Me
gusta esta vela, tiene un perfume que huele muy bonito.
Véase tímá
ití (M, P) s ocote Véase itín
ití xúxa (EJ) s ocote Kána ñu̠ꞌmá ití xúxa tá káyu̠-tun. Sale humo cuando se quema ocote. Véase itín
ítia (M, C, EJ) adj tierno Véase ítá
1itia (M, C, EJ) s hierba
X: no existe
2itia (M, EJ) s pasto Véase ita
i̠tia (M, EJ) s río Véase i̠ta
Itia̠ Ndióꞌó (M, C) s Puebla Véase I̠ta Ndioꞌo
I̠tiakuáá (C) s municipio de Alcozauca Variante Tiakuáán Véase Tàkuáàn
ítín adj izquierdo ‑¿Ndá ndaꞌá kúa̠ kǒó ndeé xáchíñú? ‑Ndaꞌá ítín kú ya̠. ‑¿Cuál es la mano que no tiene mucha fuerza para trabajar? ‑Es la mano izquierda.
M: ichin; C: íchin; A: yitin; P: ítín; EJ: íchin
itín s ocote Kǒó xíín ñu̠ꞌu̠ yóꞌó ndikoko ya̠; taxi itín ná chika̠a̠ i̠. El fuego no quiere prender; dame un ocote para echarle.
M: ití; A: yiti̠; P: ití; EJ: ití xúxa
itin s 1. cedazo (de tela) Tùtà kúni̠ i̠ ndiko i̠ ta vǎꞌá mií ka itin i̠, iin ndi̠ta̠ꞌnda̠ ya̠a̠ ya̠. Quiero hacer atole, pero mi cedazo ya no sirve; está completamente roto.
2. bolsa (de ropa) Tá ndíkátá ndó to̠to̠ i̠ ta tavá ndiꞌi ndó mìꞌí ñúꞌú itin ya̠ chi kǒó ndíkátá va̠ꞌa mií ndó ya̠. Cuando lavan mi ropa, saquen toda la basurita que está en las bolsas porque no la lavaron bien.
M: itin; A: yitin
ítǐvi (M, EJ) [pres. de: ti̠ví descomponer]
itu s 1. milpa
Ikú xáꞌán nde̠ xútú nde̠ itun nde̠; kâní ní íyo ya̠. Estamos
yendo a limpiar la milpa que está en el campo; está muy lejos.
2. tallo de maíz, planta de maíz Iin ndaá
kú itun kànà yéꞌé i̠, ta chée
ní ndixín ínúú ndaꞌá ya̠. Salió un
tallo de maíz en mi patio y dió un elote muy grande. Variante itun
M: itu; C: itu; A: yutu; P: itu; EJ: itu
itún s 1. árbol, palo Ndiꞌi nu̠ú íyo itún ta kúún ní sa̠ví. Donde hay árboles llueve mucho.
2. madera, cosa de madera ‑¿Inkú ta̠i̠ kú nú yóꞌó? ‑Itún ye̠ꞌe̠ kú nú. ‑¿De quién es esta silla? ‑Es mía (lit.: mi cosa de madera es).
3. planta Kana ní tinaná ra̠ku̠ꞌva i̠ kui̠ya̠ vitin saá chi va̠ꞌa ní káá itún tinaná ra̠. Este año mi hermano va a tener muchos jitomates porque sus plantas están creciendo muy bien.
4. Se refiere a cualquier tipo de máquina. Kuénta koo ún ku̠ꞌu̠n ún ñùù va̠ꞌa, xíká ní itún ta i̠yo ní kani nú yóꞌo̠. Cuídate cuando vayas a la ciudad, porque hay muchos carros, y hay peligro de que te atropellen.
M: itún; C: yutun$; A: yito̠n; EJ: itún
ku itún vp ponerse tieso
xa itún vt hacer tieso
itún chichí órgano Itún chichí tàán i̠ nu̠ú ñuꞌú i̠, ya̠ ná yǎꞌa tìkuǐi nu̠ú ya̠. Planté órganos en mi terreno para que no pase el agua. Variante tún chichí
itún chi̠ta̠ (P) platanar (el árbol) Véase chîta̠
itún kui̠ꞌi árbol frutal Kua̠ꞌá ní itún kui̠ꞌi chìꞌì i̠ ta iin ndi̠ndi̠chi yaa nú. Sembré muchos árboles frutales pero se secaron todos.
M: itún kuíꞌi̠; C: yutun tata$; EJ: itún kití vi̠xi̠
itún kupáya papayo Variante tún kupáya
C:
tundoko paña$
itún ndáchí s avión Nda iin tǎꞌan ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín itún ndáchí, ta i̠yo ní, káchi na̠ ndítúꞌún na̠. Íꞌvi ní i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín nú. Nunca he ido en avión, y dicen que es peligroso. Tengo miedo de ir en uno. Variante tún ndáchí
M: túndáchí; C: tundachi$; A: mbion$; EJ: túndáchi
ndachí vi volar
itún nde̠ꞌé durazno
Variante tún nde̠ꞌé
C:
tun ndieꞌe$; EJ: tún ndie̠ꞌé
itún ndiká (EJ) platanar (el árbol) Véase chîta̠
itún ndiká xa̠ꞌa̠ mamey (el árbol) Variante tún ndiká xaꞌa
C: tun ndika$; EJ: tún ndiká kuáꞌa
itún tìchí aguacate (el árbol)
C:
tutichi$; EJ: tún tǐchi
itún túꞌún medio litro (medida seca) Xikó loꞌo ún iin itún túꞌún loꞌo nduchí kuxi i̠ xíꞌín se̠ꞌe i̠; ndáꞌvi i̠. Por favor, véndeme medio litro de frijol para que yo coma con mis hijos; ¡pobre de mí! Variante tún túꞌún
M: túꞌu̠n; C: yutúꞌu̠n; A: ton sava; P: tuꞌun$
itún xi̠kí veꞌe viga del pico de la casa Xa̠ va̠ꞌa ndinama ún itún xi̠kí veꞌe chi xa̠ kua̠ꞌa̠n táꞌi̠ ní nú, koto ka ndikava nú sa̠tá yó. Ya debes cambiar la viga del pico de la casa porque ya se está pudriendo; no sea que se caiga sobre nosotros.
M: tun xíki veꞌe, gavinete$; C: xitu veꞌe$
ivá s 1. papá, padre (padre de la familia) ¿Máꞌa̠ ivá ún kúa̠?; ¿Nda̠chu kòó ra̠ xíni̠ i̠? ¿Dónde está tu papá?; ¿Por qué no lo he visto?
2. Padre (con referencia a Dios) Va̠ꞌa ní Ivá yo Ndióxi̠ chi táxí ra̠ ña̠ꞌa xíxí yó ndiꞌi saá ki̠ví. Nuestro Padre Dios es muy bueno porque siempre nos da de comer. Sinón. táta
M: ivá; C: yuvá; A: yivá; EJ: yuvá
iva s hierba, quelite ‑¿Ndá iva kúa̠ kútóo ún kaxí ún? ‑Ndiꞌi kúú va nu̠ú iva kútóo i̠ kaxí i̠. ‑¿Qué clase de quelite te gusta? ‑Me gustan todas las clases de quelite.
M: iva; C: yuva$; A: yiva; EJ: yuva
i̠va̠ (M) adj amargo Véase u̠va̠
iva chíchí s
frijolar, planta
de frijol Kana ní nduchí kui̠ya̠ vitin chi va̠ꞌa ní káá iva
chíchí i̠. Este año
va a ver muchos frijoles porque está muy bonito mi frijolar.
A: yiva chíchi; EJ: yuva chǐchi
iva chi̠ki̠tu̠n s verdolaga (tipo de hierba comestible) Va̠ꞌa ní yáxí iva chi̠ki̠tu̠n kásu̠n ya̠ xíꞌín tinaná. La verdolaga enjitomatada es muy sabrosa.
M: iva chi̠ki̠tu̠n; A: yiva chikito̠n; EJ: yuva chi̠ki̠tu̠n
ivá loꞌo (C) s cuñado, tío político Variante váloꞌo Véase táta loꞌo
iva ndi̠kín s quintonil (tipo de hierba comestible) Iva ndi̠kín ndi̠chi̠ꞌyó xìxì nde̠ ta ko̠ꞌni ndaa nde̠ yaꞌá xíꞌín ya̠. Comimos quintoniles con chile picado.
iva ndusú s pápalo (tipo de hierba comestible) Kǒó kútóo i̠ kaxí i̠ iva ndusú chi síkúꞌvi̠ ní ya̠ ti̠xin i̠. No me gusta comer el pápalo porque me provoca dolor de estómago.
M: va ndusú; A: yiva ndusú; EJ: yuva ndǔsu
ivá ñu̠ꞌu s padrino Ivá ñu̠ꞌu i̠ kú ra̠ chi ra̠ ikán ndi̠xa̠ꞌa̠n sa̠tá i̠ tá ndèè i̠ scuela. Él es mi padrino porque me acompañó cuando me gradué de la escuela.
M: va ñúꞌu; A: yivá ño̠ꞌo; EJ: yuvéñu̱ꞌu
ivá siꞌí s padres Tu̠ꞌun Ndióxi̠ káchi ya̠ saá ya̠ ná kandíxá yó na̠ ivá siꞌí yó. La palabra de Dios dice que obedezcamos a nuestros padres.
M: vasiꞌi$
iva tiyôó s alache (tipo de hierba comestible) Tá síchîꞌyó nde̠ iva ya̠xín ta síkítáꞌán tu nde̠ iva tiôó tin iva te̠ꞌe̠, saá chíkáa̠ nde̠ ti̠kùmì va̠ꞌa tin ti̠kùmì ajo xíꞌín ya̠. Cuando hacemos los alaches, los revolvemos con los chipiles y guía de calabaza, también le echamos cebollas y ajo.
A: yiva tayoo
iva ya̠xín s chipiles (tipo de
hierba comestible)
C: yuva̠ ya̠xin
iꞌva̠ (C) s 1. hielo
2. nieve
M: i̠ꞌva̠; C: i'va̠, yu̠ꞌva̠; A: yi̠ꞌva̠
1i̠ꞌva̠ s hilo Sàtá i̠ i̠ꞌva̠ xàà xíꞌín i̠ ki̠ku ún soꞌmá ún. Te compré hilo y te lo traje para que bordes tu servilleta.
M: i̠ꞌva̠; C: yu̠ꞌva̠; A: yi̠ꞌva̠; EJ: yu̠ꞌva̠
2i̠ꞌva̠ (M) adj salado Véase u̠ꞌva̠
ívaa s tlapaneco ‑¿An xíni̠ ún
unkúa̠ íkán na̠
ívaa? ‑Uun, síkuâꞌa na̠ ta̠i̠ ta
síkuâꞌa na̠
iví. ‑¿Sabes
lo que hacen los tlapanecos? ‑Sí, ellos hacen sillas y petates.
M:
iváa
iví s petate ‑¿Ndá chiñu iví?, ya̠kán sàtá ún ya̠. ‑Ya̠ ku̠su̠n nde̠ kú ya̠. ‑¿Para qué es el petate que compraste? ‑Es para dormir.
M: yuvǐ; C: yuvi, A: yivi̠; EJ: yuví
ìví s 1. gente, personas (pl.) Va̠ꞌa ní ìví kú na̠ veꞌe na̠, va̠ꞌa ní níꞌí na̠ se̠ꞌe i̠. Son muy buena gente,
tratan muy bien a mi hija.
2. mundo Va̠xi ki̠ví
ta ndiꞌi xa̠ꞌá
ìví na̠vǎꞌá; ku̠ꞌu̠n na̠
koko na̠ ndayá. Vendrá
el día cuando el mundo y toda la gente mala va a ser destruida y se va a ir al
infierno.
M: na̠ yu̠vii̠; C: yuvi$; A: ni̠vi; EJ: na̠ yuví
ñùù íví s mundo
i̠vi̠ s barranca ‑¿Án kǒó burro sa̠na̠ i̠ xíní ún? ‑I̠vi̠ ña̠á ndíkáa̠ rí xíxí rí xìnì i̠. ‑¿No has visto a mi burro? ‑Sí, vi que estaba comiendo en la barranca.
M: yu̠vi̠; C: yuvǐ; A: yivi̠; P: i̠vi̠; EJ: yu̠vi̠
Ivi Ndichi Koó (P) Buenavista (un pueblo en
el municipio de Alcozauca)
X: no existe
I̠vi̠ Ya̠ka̠ Cuba Libre (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)
ixán (M, C, P) s masa Véase uxán
íxǎni (EJ) [pres. de: xǎni soñar]
íxǎtia̠ (EJ) [pres. de: xǎtia̠ rasurar]
íxéꞌe (EJ) [pres. de: xěꞌe cargar debajo del brazo]
ixí s cabello, pelo, vello Kǒó mií ixí ndaꞌá i̠ saá chi xíxi̠ ndiꞌi ya̠ xíꞌín ñu̠ꞌu̠ tá ndíkó i̠. No tengo nada de vello en mis brazos porque se me quema cuando hago tortillas. Variante ixín
M: ixí; A: yisi̠; EJ: ixí
ixí lanchi (EJ) s lana Véase kachí levo
ixí ndikachi (M, P) s lana Véase kachí levo
ixí nu̠ú pestaña ¿Án yóꞌo̠ kúꞌvi̠ kú ún, ya̠kán ndi̠ko̠yo ní ixí nu̠ú ún? ¿Estás enferma o qué? se
te cayeron todas las pestañas.
M: ixí xíkua; EJ: ixí nu̠ú
ixí si̠kuá [variante de: si̠kuá] ceja
ixí xǎa̠ (EJ) s barba Kuée nána ixí xǎa̠-i. Tá u̠ni̠ ki̠í íxǎtia̠-i-ña. Mi barba crece despacio. Cada tres días lo tengo que rasurar.
ixí xíkua (M) s pestaña Véase ixi nu̠ú
ixí xíkua (EJ) s ceja Véase si̠kuá
ixí xi̠ní (EJ) s cabello
ixí yuꞌú bigote, barba Kútóo i̠ koo ixí yuꞌú i̠, saáchi sava náñaꞌá, kútóo ná nda̠ta̠a, nda̠ íyo ixí yuꞌú. Me gusta tener bigotes, porque a algunas mujeres les gustan los hombres con bigotes. Variante ixín yuꞌú
M: ixí yuꞌú; A: súꞌu̠; EJ: ixí yuꞌú
íxǐkó (C, EJ) [pres. de: xǐkó vender] Véase xikó
ixín [variante de: ixí] pelo
íxǐtá (M, C, EJ) [pres. de: xǐtá jalar] Véase xitá
ixitia ndiaa$ (C) [pres. de: kutia ndiaa$ rebosar] Véase kutú ndaa
i̠xtǎ (M, C, P) s tortilla Véase xi̠tá
ixta vaꞌa$ (M, C, P) pan Véase xi̠tá va̠ꞌa
ixtaan$ (P) adv temprano Véase xita̠a̠n
i̠xtǎn (M, C, P) s abuela Véase xi̠tán
i̠xtia̠a̠n (M, C) adv temprano Véase xita̠a̠n
i̠xtǐn (M, C, P) s nariz Véase xi̠tín
ixto̠ (M, C, P) s cama Véase xi̠to
ixto ndoso$ (C, P) [pres. de: koto ndosó probar]
ixtoꞌo (C) s dueño Véase xi̠tòꞌò
iyá adj agrio Chi̠kǎa kua̠ꞌá ní ún limúún xíꞌín ndàkú yáxí ún chi iyá ní rí. No eches mucho limón en tu pozole, porque está muy agrio.
M: iyá; C: iyá; A: yiyá; EJ: iyá
ku i̠yá ponerse agrio
sikuîyá vt hacer acedar
xa i̠yá vt hacer agrio
iꞌya (P) s padre (Se usa para Dios y para dar respeto a ciertos hombres como los ancianos.)
X: no existe; M: no existe
iꞌya$ (P) s flor de ejote Véase ìꞌì
íyaꞌa (EJ) [pres. de: ya̠ꞌa pasar] Véase ya̠ꞌa
íyǎkun (EJ) [pres. de: yǎkun limpiar]
íya̠kún ndia̠a (M, C) [pres. de: ya̠kún ndia̠a lamer] Véase yákun ndaa
íyo [pres. en proceso de: koo haber]
i̠yo adj 1. peligroso Ndikǎꞌmi yati ndó ñu̠ꞌu̠ nu̠ú íín gasolina chi i̠yo ní koko ndiꞌi ña̠ꞌa ikán rá. No enciendan el fuego cerca de la gasolina porque puede quemar todas las cosas; es muy peligroso.
2. miedoso Kǒó i̠yo mií yá; ni naá ta kua̠ꞌa̠n iin ndaá mií yá. Ella no es miedosa; aunque esté bien oscuro, ella se va sola.
M: i̠yo; A: yi̠yó; EJ: i̠yo
ku i̠yo vp ponerse peligroso
xa i̠yo vt hacer que tenga miedo
iyoó (C) [variante de: íyo] hay
íyǔꞌu (C, EJ) [pres. de: yǔꞌu asustarse]
íyǔꞌvi (M, C, EJ) [pres. de: yu̠ꞌví asustarse] Véase ku
íꞌvi
J - j
ja̠a̠n (C, A) adj eso Véase ña̠á
K - k
ka adv más Ku̠ꞌu̠n i̠ Ti̠ndàꞌì ta kiꞌin i̠ ti̠ko̠to̠ ún. ¿Ta unkú ka ya̠kúni̠ ún kiꞌin i̠? Voy a ir a Tlapa y te voy a comprar un vestido. ¿Qué más quieres que te compre?
M: ka; C: ka$; A: ka̠; EJ: ka
ka ví adv muy, mucho Kua̠ꞌá ka ví kú na̠ꞌa ki̠xàà veꞌe nde̠, ta na̠ táxí nde̠ kuxi kú ndiꞌi na̠. Llegó mucha gente a nuestra casa, y tenemos que dar de comer a todos. Sinón. ní, kú chi, kini (Nota dialéctica: en Metlatónoc ka ví es la palabra más fuerte para decir muy o mucho.)
M: ká vi̠; EJ: ka ví
káá ve parece, está Tá káá iin ra̠xíni̠ táꞌán i̠ xíꞌín, saá káá ra̠yóꞌó, ta sùví ví ra̠. Éste se parece a uno que yo conozco; pero no es. [No hay futuro ni pretérito]
M: káá
A: káa
EJ: káá
kaá 1. adj ese, aquel Luvi ní yáñaꞌá kaá; sàví ní náꞌa̠ yá ta ni kǒó mií chiñu yá. Esa mujer se ve muy bonita, se ve muy atractiva, pero no sirve para nada.
2. adv allá (a la vista) Ndóꞌo̠ na̠valí, kŭꞌun ndó kusíkí ndó kaá chi ndóó ní yuchí botella, ta i̠yo ní kaꞌnda ya̠ xa̠ꞌá ndó. Niños, no vayan a jugar por allá porque hay muchos pedazos de botella y hay peligro de que se cortan los pies.
M: ka̠a; A: kaa̠; P: kaá; EJ: káa
chika̠a̠ vt echar, poner
1kaa vi bañarse (en temazcal) Se̠ꞌe yá kàkù, ta xa̠ꞌá ya̠yóꞌó kúa̠ xíní ñúꞌú yá kaa yá íꞌín. Se alivió; por eso necesita bañarse en el temazcal.
X:
kaa, káá, kàà
M: kaa, káá, ka̠a
C: kaa, káá, ka̠a
A: no existe
EJ: kaa, káá, ka̠a
sikáá vt echar agua a la persona que está bañando
2kaa v aumentar Kàà ní kuénta nu̠ú i̠, ta ni kǒó kúchíñú i̠, ndikasi i̠ ya̠. Se me aumentó mucho la deuda y no puedo pagar.
X:
kaa, káá, kàà
M: kaa
Kàà ní nu̠ú i̠ kui̠ya̠ vitin. Me fue mal todo el año. (modismo)
3kaa$ (C) vi estar pegado
X: no existe
M:
no existe
C: kaa
4kaa vi estar untado Ni xi kaa yaꞌá nuu tútia. El atole fue untado con chile (salsa de chile)
X: no existe
C: kaa
1kàà 1. s metal Ya oro kú kàà yóꞌó, ya̠kán kǒó kâxin ya̠. Este metal es de oro, por eso no se oxida.
2. s campana Ndiko̠o ndó, xa̠ ndi̠tu̠vi va chi xa̠ káꞌá va kàà íkán na̠. Levántense; ya amaneció, pues ya están tocando la campana.
3. s hora Kúni̠ ku̠su̠n ní i̠ chi xa̠ kàà u̠xi̠ u̠vi̠ ñŭu ví ndi̠ki̠xi̠ i̠. Tengo mucho sueño porque no me dormí hasta las doce de la noche (lit.: hora doce de la noche).
4. s balazo Kànì ra̠ kàà isun. Él tiró un balazo al venado.
5. adj metálico, de metal ‑¿Ndá ko̠ꞌó kúa̠ kútóo ún? ‑Ko̠ꞌó kàà kúa̠ kútóo i̠ saá chi kama ní ndísâa ya̠. ‑¿Qué clase de platos te gustan? ‑Me gustan los platos de metal porque se calientan rápido.
M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠
kaa cheꞌle s
espuela de gallo
veꞌe
kàà cárcel
2kàà s páncreas
EJ: ka̠a̠
ka̠a̠ vi estirarse (como culebra) Iin soꞌva káa̠ kâní tíko̠ó índúꞌú rí; ndi̠ndíꞌvi kú chi i̠ ìkán rí. La culebra se estaba estirando así; me asustó mucho.
X: ka̠a̠, káa̠, ndi̠ka̠a̠
M: no existe
sikáa̠ vt estirar
kutikàà vi estar colgado
tikaa vt colgar
1kàà chikiꞌí s asegurador (reg.), seguro, alfiler de gancho Ña̠á íín kàà chikiꞌí, chika̠a̠ ún nu̠ú to̠to̠ ún, kóꞌó ní nu̠ú ya̠. Allí está un asegurador para que le pongas a tu ropa porque está muy escotada.
M: kaa tiku$; P: kàà káncho
2kàà chikiꞌí (P) s anzuelo
X: no existe
kàà káncho (P) s asegurador, seguro Véase kàà chikiꞌí
kaa kiꞌi$ (C) s azadón Véase kàà láꞌmbá nu̠ú
kàà kuáꞌa s cobre, dinero de cobre Kàa kuáꞌa kú iin kàà vitá ní. El cobre es un metal muy blandito.
C: kaa xuꞌun kuaꞌa$; EJ: ka̠a̠ kuáꞌa
kàà láꞌmbá nu̠ú s azadón Ni kǒó kancho kutu nde̠, ndá kàà láꞌmbá nu̠ú yóꞌó xútú nde̠. No tenemos gancho para limpiar la milpa, solo usamos un azadón.
C: kaa kiꞌi$; EJ: ka̠a̠ pa'lá nu̠ú
kàà ndaꞌá herradura Ná ku̠ꞌu̠n ún Ti̠ndàꞌì ta kiꞌin loꞌo ún kàà nda̠ꞌá kuái̠ sa̠na̠ i̠. Cuando vayas a me compras la herradura de mi caballo.
C: kaa ndaꞌa burro$
kaa níꞌni$ vi resbalar
X: no existe
ka̠a tiku$ (M) s asegurador (reg.), seguro, afiler de gancho Véase kàà chikiꞌí
kàà tu̠ni̠ s marca (para identificar animales) Íyo ndiꞌi kàà tu̠ni̠ kití sa̠na̠ i̠. Todos mis animales tienen marcas. Variante tu̠ni̠
M: ka̠a túni̠; EJ: ka̠a̠ tûni̠
ka̠a̠ vi̠xin (EJ) s refrigerador Chiva̠ꞌa-un-ña ini ka̠a̠ vi̠xin saá kü i̠yá-ña. Guárdalo en el refrigerador para que no se pudra.
ka̠a̠ yuꞌú li̠nki̠ (EJ) s rastrillo
kaꞌá 1. s fondo, parte inferior Kǒó ka tìkuǐi; siloꞌo páꞌa kú rá ndíkáa̠ kaꞌá ki̠si màá. Ya casi no hay agua; hay muy poca en el fondo de la olla.
2. s sentadera, nalga Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ nu̠ú na̠ndotor ta tàxì na̠ tiku ndaꞌá i̠ ta ya̠ xani teꞌé kaꞌá na̠ kú ya̠ che. Fui al doctor y me recetaron una inyección; me dijeron que se pone en la nalga.
3. adv debajo de, abajo Taán titún kaꞌá ki̠si ná chi̠ꞌyó kîí nduchí. Echa la leña debajo de la olla para que los frijoles hiervan pronto.
M: kaꞌá; A: ka̠ꞌa̠, kaꞌa̠; EJ: kaꞌá
kaꞌá xîní copa de sombrero
1kaꞌa vi atragantarse Kití kúꞌvi̠ kú nduxí sa̠na̠ i̠; káꞌá ní su̠kún rí. Mis gallinas están enfermas, se atragantan mucho. Véase 1ka̠ꞌa̠n ndaa
X: kaꞌa, káꞌá, kàꞌà
M: no existe
P: kaꞌa
EJ: ka'a
2kaꞌa vi sonar ¿Unkúa̠ kúú?, káꞌá ní kàà, ndìvèꞌé xáá káꞌá ní ya̠. ¿Qué está sucediendo que suena mucho la campana?, desde hace un rato empezó a sonar.
X: kaꞌa, káꞌá, kàꞌà
M: kaꞌa, káꞌá, ka̠ꞌa
C: kaꞌa$
EJ: kaꞌa, káꞌa, ka̠ꞌa
sikáꞌá vt tocar
kaꞌa válí yuꞌú 1. rezongar, gruñir, murmurar (con la persona que ha causado el problema) Ni kǒó xíín mií yáJuana xachíñú yá; káꞌá válí kú chi yuꞌú yá xíꞌín siꞌí yá. Juana no quiere trabajar; siempre rezonga con su mamá.
2. hablar (por ej.: una mamá con su bebé o una gallina con sus pollitos) Xa̠ ndi̠ta̠ꞌví va nduxí válí saá chi káꞌá válí ní yuꞌú nduxí tiátán. Ya nacieron los pollitos porque está hablando mucho la gallina. [mod.: 2kaꞌa]
M: kaꞌa vali yuꞌu$
kaꞌá xîní s copa de sombrero Tavá ún kaꞌá xîní tasaá sikua̠ꞌa i̠ ya̠. Tú le empiezas con la copa del sombrero, entonces yo lo hago.
C: kaꞌa yuxini$
kaꞌa yuꞌú 1. empezar
a hablar, empezar a hacer sonidos (por primera vez, como los bebés) Xa̠ kua̠ꞌa̠n túvi nu̠ú se̠ꞌe i̠ chi xa̠ káꞌá yuꞌú ya̠. Mi bebé ya̠ reconoce porque ya empieza a
hablar/hacer ruido.
2. quejar, rezongar, murmurar Káꞌá ní yuꞌú ra̠ xa̠ꞌá xùꞌún tàxì ra̠ ndaꞌá i̠. Él murmura mucho por el
dinero que me dio. [mod.: 2kaꞌa]
kaan vt 1. agujerar, taladrar Kààn ní leko veꞌe i̠; ndiꞌi ti̠xin veꞌe íyo ya̠vi̠. Los conejos agujeraron todo debajo de la casa.
2. cavar Kaan iin pozo nu̠ú kana tìkuǐi. Cava un pozo para que salga el agua.
X:
kaan, káan, kààn
M: kaan,
káán, ka̠an
C: kaan, káan, ka̠an
A: kaan, káan, ka̠an
EJ: kaan, káán, ka̠an
1ka̠an vi 1. acostumbrarse Tindóꞌó ní ko̠ꞌyó inka ñùù saáchi sava kǒó kâan mií yó. Es muy duro ir a otro lugar porque a veces no se acostumbra uno.
2. hallarse ¿Án ka̠an i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ koo i̠ ñùù ra̠Javier tin? Túvi mií ra kǎan i̠. ¿Me hallaré si voy a vivir en el pueblo de Javier? Siento que no me hallaré.
X: ka̠an, kâan, ndi̠ka̠an
M: ka̠a̠n, káa̠n, ndi̠ka̠a̠n
A: ka̠an, kâan, ni̠ka̠an
EJ: ka̠an, kâan, ni̠ka̠an
sikâan vt hacer acostumbrar
2ka̠an (C) pron ese Véase ña̠á
ka̠ꞌa̠n vi 1. hablar Kuni so̠ꞌo ndó unkúa̠ káꞌa̠n na̠ xíꞌín itún; ndá chiñu kúni̠ na̠. Escuchen qué están hablando por la bocina; a lo mejor quieren algo.
2. anuciar Ka̠ꞌa̠n ndó xíꞌín itún ná kuni so̠ꞌo na̠ kixi na̠ satá na̠ chi̠ta̠. Anuncien por la bocina para que vengan a comprar plátanos.
3. decir (algo
escrito) Xíka carro xíꞌín
periódico nu̠ú káꞌa̠n ya̠ kùùn
kini ní sa̠ví inka ñùù, ta kua̠ꞌá ní na̠ ndi̠xi̠ꞌi̠. Anda
un carro con el periódico que dice que llovió mucho en otro lugar y que muchos
murieron.
4. corregir, disciplinar Ka̠ꞌa̠n loꞌo ún xíꞌín se̠ꞌe ún chi kání ní ra̠ se̠ꞌe i̠ veꞌe scuéla. Corrige a tu hijo porque siempre le
pega a mi hijo en la escuela. [xíꞌín]
X: ka̠ꞌa̠n, káꞌa̠n, ndi̠ka̠ꞌa̠n
M: ka̠ꞌa̠n, káꞌa̠n, ndi̠ka̠ꞌa̠n
C: ka̠ꞌa̠n, káꞌa̠n, ndi̠ka̠ꞌa̠n
A: ka̠ꞌa̠n, káꞌa̠n, ni̠ka̠ꞌa̠n
P: ___, káꞌa̠n, ___
EJ: ka̠ꞌa̠n, káꞌa̠n, ni̠ka̠ꞌa̠n
ka̠ꞌa̠n ii maꞌna hablar mientras estar durmiendo Véase ka̠ꞌa̠n sana
káꞌan ini travieso (refiere principalmente a los niños) ¿Nda̠chu káꞌan ní ini se̠ꞌe ndó? ¿Án kǒó káꞌa̠n ndó xíꞌín ra̠ kúa̠? ¿Por qué su niño es tan travieso?; ¿Nunca lo corrigen?
M: káꞌa̠n ini
kaꞌán ini pensar Kixi ra̠ veꞌe nde̠, kàꞌán ra̠ ta kùví kixi ra̠ chi kue̠ꞌe̠ ní tìnà sa̠nà nde̠. Pensó en venir a nuestra casa, pero no pudo porque nuestro perro es muy bravo. Variante kaꞌán
X: kaꞌán ini, káꞌán ini, kàꞌán ini
M: kaꞌán, káꞌán, ka̠ꞌán
A: kaꞌán, káꞌán, ka̠ꞌán
EJ: kaꞌán, káꞌán, ka̠ꞌán
ka̠ꞌa̠n kíꞌví vi criticar, hablar sin respeto, hablar mal ¿Unkúa̠ íkán i̠ xíꞌín na̠? ya̠kán káꞌa̠n kíꞌví na̠ xa̠ꞌá i̠. No sé qué les he hecho para que hablen mal de mi. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
C: kaꞌan kiꞌvi$
EJ: ka̠ꞌa̠n kíꞌvi
ka̠ꞌa̠n kua̠chi vi quejarse, reclamar (entre ellos) Sava na̠ñùù i̠ tá kua̠ꞌa̠n se̠ꞌe na̠ xíꞌín ta̠a ta káꞌa̠n kua̠chi ní na̠. Algunos de mi pueblo, cuando sus hijas se van con el novio, se quejan mucho. [mod.: ka̠ꞌa̠n] Variante ka̠ꞌa̠n kua̠chi ini Sinón. ka̠ꞌa̠n válí
M: ka̠ꞌa̠n kua̠chi ini, káꞌán kua̠chi ini, ndi̠ka̠ꞌa̠n kua̠chi ini
C: ka̠ꞌa̠n kua̠chi, káꞌa̠n kua̠chi, ndi̠ka̠ꞌa̠n kua̠chi
A: kaꞌa̠n kua̠chi
1ka̠ꞌa̠n ndaa ahogar (en agua o humo) Kua̠ꞌa̠n xíꞌín ra̠loꞌo se̠ꞌe i̠ kuchi ra̠, ta kuénta ní koo ún xíꞌín ra̠, koto ka ka̠ꞌa̠n ndaa ra̠ tìkuǐi. Ve con mi niño a bañarse, y cuídalo mucho; no sea que se ahogue en el agua. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n ndiaa, káꞌa̠n ndiaa, ndi̠ka̠ꞌa̠n ndiaa
M: ka̠n ndiaa, kán ndiaa, ndi̠ka̠n ndiaa
P: kaꞌa$
EJ: ka̠ndiaa, kándiaa, ni̠ka̠ndiaa
2ka̠ꞌa̠n ndaa echar indirectas Kǒó kúndéé ka ini i̠ koo i̠ veꞌe na̠ nu̠ú íyo i̠; nina káꞌa̠n ndaa na̠ nu̠ú i̠. Ya no aguanto vivir en la casa de ellos, siempre echan indirectas. [mod.: ka̠ꞌa̠n] Sinón. chinúú ndaa
M: ka̠ꞌa̠n ndiaa, káꞌa̠n ndiaa, ndi̠kaꞌa̠n ndiaa
3ka̠ꞌa̠n ndaa vi contradecir
X: no existe
C: ka̠ꞌa̠n ndiaa
ka̠ꞌa̠n ndaa nuu confrontar, carear Véase ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán
ka̠ꞌa̠n ndǎku (C, EJ) hablar la verdad, hablar derecho Ka̠ꞌa̠n ndǎku-un xíꞌin-ra, saá va̠ꞌa ku̠ni̠-ra kixi-ra xíꞌin-un. Dile la verdad para que acepte venir contigo. [mod.: ka̠ꞌa̠n] Véase ka̠ꞌa̠n téꞌé
C: ka̠ꞌa̠n ndaku
EJ: ka̠ꞌa̠n ndǎku
ka̠ꞌa̠n ndiaa vt contradecir Variante kandiaa, kaꞌan ndiyaa Véase 3ka̠ꞌa̠n ndaa
ka̠ꞌa̠n ndióxi̠ 1. saludar Kua̠ꞌa̠n ka̠ꞌa̠n ndióxi̠ ún xíꞌín ra̠ ta numi ndaꞌá ún nu̠ú ra̠ chi ivá ñu̠ꞌu ún kú ra̠. Ve a saludarlo y cruza tus brazos delante de él porque es tu padrino.
2. despedir Va̠xi i̠ ka̠ꞌa̠n ndióxi̠ i̠ xíꞌín ún chi xa̠ ku̠ꞌu̠n va i̠. Vengo a despedirme de tí porque ya me voy. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: kaꞌan ndioxi$
C: ka̠ꞌa̠n ndioxi$
EJ: ka̠ꞌa̠n ndióxi̠
ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa 1. maldecir, hablar mal Káꞌa̠n ndiva̠ꞌa ka ví na̠ xíꞌín nde̠, tá xáꞌa̠n nde̠ veꞌe na̠ ndúkú nde̠ titún. Cuando vamos a su casa a pedir leña, nos hablan muy mal.
2. ofender, insultar Juan, kŭꞌun ún kani ún se̠ꞌe na̠ꞌa chi kani na̠ yóꞌo̠, ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa na̠ xíꞌín ún. Juan, no vayas a pegar a los hijos de otra gente, porque puede que te peguen y te hablen mal. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠ ~ kandivaꞌa$, káꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠, ndi̠ka̠ꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠
C: kaꞌan ndivaꞌa ~ kandivaꞌa$
A: kaꞌa̠n ndiva̠ꞌa
P: kaꞌan nduvaꞌa$, kanduvaꞌa$
ka̠ꞌa̠n ndosó 1. predicar, proclamar, dar un discurso Ya̠chi̠ tá tǎꞌan ku̠ꞌu̠n ra̠ inka ñaꞌñu, ta ndi̠xìkà ra̠ ndi̠ka̠ꞌa̠n ndosó ra̠ tu̠ꞌun Ndióxi̠, ta va̠ꞌa ní va ndi̠ka̠ꞌa̠n ra̠. Antes que se fuera al otro lado, anduvo predicando la palabra de Dios, y habló muy bien.
2. recitar, declamar (como poesía) Tá ndi̠xi̠yo vikó siꞌí na̠, ta ndi̠ka̠ꞌa̠n ndosó iin yáloꞌo; ta va̠ꞌa ní ndi̠ka̠ꞌa̠n yá. En el día de las madres una niña recitó y lo hizo muy bien. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n ndoso, káꞌan ndoso, ndi̠ka̠ꞌa̠n ndoso
A: kaꞌa̠n ndoso
EJ: ka̠ꞌa̠n ndosó, káꞌa̠n ndosó, ni̠ka̠ꞌa̠n ndosó
kaꞌan nduvaꞌa$ (P) maldecir Variante kanduvaꞌa$ Véase ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa
kaꞌa̠n niꞌni ini$ (A) inspirar
ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán vi carear, confrontar Vitin ndikitáꞌán nde̠ veꞌe chíñú ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán nde̠, ta ni kǒó íꞌvi i̠ chi kǒó kua̠chi i̠. Hoy nos vamos a juntar en la comisaría y nos vamos a carear; no tengo miedo porque no soy culpable. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
C: kaꞌan ndaa nuu; EJ: ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán
ka̠ꞌa̠n sáná vi 1. hablar en sueños ¿Unkúa̠ ndi̠xáni ún? ya̠kán káꞌa̠n sáná ní ún ñŭu ndìvèꞌé. ¿Qué sonaste que estabas hablando mucho anoche?
2. delirar, hablar locuras (de calentura, por un golpe, etc.) Ndeé ní ndeé ndóꞌó ra̠, iin káꞌa̠n sáná mií ra̠ índúꞌú ra̠. Está muy grave está delirando. [mod.: ka̠ꞌa̠n] (Nota dialéctica: en Cochoapa solamente ocupa sentido 2.)
C: ka̠ꞌa̠n sana$
EJ: ka̠ꞌa̠n sána
ka̠ꞌa̠n séꞌé vi hablar clueca (animales) Xa̠ kúni nde̠e chíꞌyo̠ nduxí sa̠na̠ i̠ chi káꞌa̠n séꞌé ní rí. Mi gallina ya quiere empollar ya habla clueca. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
C: ka̠ꞌa̠n seꞌe
EJ: ka̠ꞌa̠n séꞌe
ka̠ꞌa̠n sìkì bromear Kǒó kúni̠ i̠ ka̠ꞌa̠n sìkì i̠ xíꞌín ún, chi ya̠ndixa káꞌa̠n ún ta kándíxá ún. No quiero bromear contigo porque lo crees y lo tomas en serio. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n siki, káꞌa̠n siki, ndi̠ka̠ꞌa̠n siki
EJ: ka̠ꞌa̠n si̠ki̠, káꞌa̠n si̠ki̠, ni̠ka̠ꞌan si̠ki̠
ka̠ꞌa̠n sǐki preguntar (si alguien hará algo) Kuáꞌan ka̠ꞌa̠n sǐki ún xíꞌín ra̠ vasana íín mií ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xachíñú ra̠ xíꞌín nde̠. Ve a ver si él está desocupado y pregúntale si puede trabajar con nosotros. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n sii̠, káꞌa̠n sii̠, ndi̠ka̠ꞌa̠n sii̠
ka̠ꞌa̠n táꞌán 1. ponerse de acuerdo Ndi̠ki̠táꞌán ndiꞌi na̠ñùù, káꞌa̠n táꞌán na̠ xa̠ꞌá ra̠ku̠ꞌu̠n koo kumisário kui̠ya̠ vitin. Se reunieron todos los del pueblo para ponerse de acuerdo de quién va a ser comisario para este año.
2. proponer matriomio Nika̠ta̠ꞌan ra xíꞌin yá. Él propuso matrimonio a ella.
[mod.: ka̠ꞌa̠n; (xa̠ꞌá)]
M: ka̠táꞌa̠n, kátáꞌan, ndi̠ka̠táꞌa̠n
C: ka̠taꞌan
EJ: ka̠'a̠n tá'án
ka̠ꞌa̠n téꞌé vi hablar la verdad, hablar derecho Ka̠ꞌa̠n téꞌé ún xíꞌín ra̠, saá va̠ꞌa kuaꞌa ra̠ kixi ra̠ xíꞌín ún. Dile la verdad para que acepte venir contigo. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
C: ka̠ꞌa̠n ndaku
EJ: ka̠ꞌa̠n ndǎku
ka̠ꞌa̠n válí quejarse, murmurar Ti̠ndàꞌá se̠ꞌe na̠ ta ni kǒó ndícháꞌví na̠ yá; xa̠ꞌá ya̠ ikán kúa̠ káꞌa̠n válí ní na̠ veꞌe yá. Se casó su hija y no la pagaron, por eso las padres de ella se quejan mucho. [mod.: ka̠ꞌa̠n] Sinón. ka̠ꞌa̠n kua̠chi ini
M: ___, káꞌá válí, ___
ka̠ꞌa̠n vatá chismear, mentir Kua̠ꞌa̠n na̠ ka̠ꞌa̠n vatá na̠ xa̠ꞌá i̠; si̠kuíꞌná i̠ ña̠ꞌa na̠, ta sùví ya̠ nda̠a̠ kúa̠. Se fueron a decir mentiras de mí; que robé sus cosas, pero no es la verdad. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n vatiá
EJ: ka̠ꞌa̠n vatiá
ka̠ꞌa̠n vi̠xi̠ chismear [mod.: ka̠ꞌa̠n]
X: no existe
M: no existe
C: kavixi, kávixi, ka̠vixi
ka̠ꞌa̠n…xa̠ꞌá 1. hablar por, interceder, pedir (ayuda o castigo para otro) Veꞌe kàà chi̠kàà na̠ ra̠xìtò i̠, ta ndi̠xa̠ꞌa̠n táta i̠ ndi̠ka̠ꞌa̠n ra̠ xa̠ꞌá ra̠. Ta saá ví kèè ra̠. Metieron a mi tío en la cárcel, y mi papá fue a interceder por él. Entonces lo dejaron salir.
2. no preocuparse por (en el negativo) Ni kǒó káꞌa̠n mií na̠ xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠, si̠ndôo ndaꞌá na̠ ra̠ xíká mií ra̠. Ni se preocupan por su hijo, lo dejaron completamente abandonado. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: kaꞌan…xa̠ꞌa̠
C: ka̠ꞌa̠n…xáꞌá
EJ: ka̠ꞌa̠n…xa̠ꞌá
ka̠ꞌa̠n xaꞌvi$ vi predicar, explicar
X: no
existe
C: ka̠ꞌa̠n xaꞌvi$
ka̠ꞌa̠n yǎá vi susurrar Kua̠ꞌa̠n ka̠ꞌa̠n xíꞌín táta ún ná kixi ra̠ chi íyo na̠ꞌa xàà ndúkú ra̠ ta ka̠ꞌa̠n yǎá ún xíꞌín ra̠ ná kixi ra̠ xíꞌín ún. Ve a llamar a tu papá para que venga, porque hay alguien que está buscándolo; pero no le hables recio; susúrrale. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n ya̠á, káꞌa̠n ya̠á, ndi̠ka̠ꞌa̠n ya̠á
ka̠ꞌa̠n yuꞌú hablar personalmente Tùtù tiꞌví i̠ ku̠ꞌu̠n nu̠ú se̠ꞌe i̠ káꞌán i̠, ta va̠ꞌa ka kana i̠ ra̠ ka̠ꞌa̠n yuꞌú i̠ xíꞌín ra̠. Estaba pensando mandar una carta a mi hijo, pero mejor lo llamo para hablar con él personalmente. [mod.: ka̠ꞌa̠n]
M: ka̠ꞌa̠n yuꞌú, káꞌa̠n yuꞌú, ndi̠ka̠ꞌa̠n yuꞌú
EJ: ka̠ꞌa̠n yuꞌú
kachí s algodón ¿Unkúa̠ ndíkátá ún to̠to̠ ún?, yaa ní ya̠; ndakúa̠ yaa kachí ya̠. ¿Con qué lavas tu ropa?, es muy blanca; está blanca como algodón.
M: kachǐ; A: ka̠chi̠; EJ: ka̠chi
tìkàchí s cobija
ndikachi s borrego
kachi vt decir ¿Unkúa̠ kachi ún xíꞌín ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xachíñú ra̠ xíꞌín ún? ¿Qué le vas a decir para que vaya a trabajar contigo? [xíꞌín] (Nota dialéctica: en Metlatónoc, no se usa en presente ni pretérito. Para esos tiempos usan ka̠ꞌa̠n; en Cochoapa usan el variante chi después de la cita.)
X:
kachi, káchi, kàchì
M: kachi, káchí, ka̠chi
A: kachi, káchi, ka̠chi
EJ: kachi, káchi, ka̠chi
iin káchi igual
1ka̠chí s
pulmón
M: kíndíka; C:
kindika$; A: kandika; EJ: na̠ñu̠
2ka̠chi (A) conj porque Véase chi
kachi ini tener ganas, dar ganas Va̠ꞌa loꞌo naꞌa vi̠xin, tá káꞌñú ta niꞌní ní, ni kǒó káchi mií ini yó ikán yó nda̠ iin chiñu. Por la mañana está fresco; pero cuando llega el mediodía hace mucho calor y no dan ganas de hacer nada. [mod.: kachi]
M: kachí ini
A: kachí ini, káchí ini, ka̠chí ini
kachi ka ví menos Tátu kǒó xíín ra̠ kuni so̠ꞌo ra̠ ya̠káꞌa̠n ivá ra̠ xíꞌín ra̠ ta kachi ka ví ná ka̠ꞌa̠n inka na̠ꞌa xíꞌín ra̠. Si no obedece a su papá, menos va obedecer a otra gente. EJ: kachi ka ví
kachí levo s lana Tikachí ya̠kuâꞌa xíꞌín kachí levo, ta va̠ꞌa ní vi̠xi̠n ini ya̠ tiempo vi̠xin. Las cobijas que se hacen con lana son muy buenas y calientes en el tiempo de frío.
M: ti̠ka̠chí leꞌla; P: ixi ndikachi$; EJ: ixí lanchi
kachí xáꞌá (A) vt patear Véase kachiꞌi xa̠ꞌá
kachiꞌi vt 1. sacar, agarrar (para servir a alguien) Kachiꞌi loꞌo iin yaxín tìkuǐi ná koꞌo i̠; íchi̠ ní ini i̠. Saca una jícara de agua, por favor, para que yo tome; tengo mucha sed.
2. acornear Koto kachiꞌi si̠ndi̠kí yóꞌo̠ chi kue̠ꞌe̠ ní rí. Cuidado, no te vaya a cornear el toro porque es muy bravo.
3. apalear, palear Tavá ñuꞌú chi̠ndòò ún yóꞌó; xákini ní ya̠ veꞌe; kiꞌin pala kachiꞌi ún ya̠ ná kee ya̠. Saca la tierra que pusiste aquí; estorba mucho; agarra una pala y sácala.
X:
kachiꞌi, káchíꞌí, ka̠chìꞌì
M: kachiꞌi, káchiꞌi, ka̠chiꞌi
A: kachiꞌi, káchiꞌi, ka̠chiꞌi
P: kakiꞌi$
EJ: kachi'i, káchi'i, ka̠chi'i
kachiꞌi ndiki vt acornear Véase kachiꞌi
kachiꞌi xa̠ꞌá 1. vt patear Ka̠chìꞌì xa̠ꞌá ra̠ téꞌé kaꞌá se̠ꞌe ún, ndi̠kàvà ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Patearon a tu hijo en la nalga y se cayó.
2. vi tropezar Ndeé ní xínú se̠ꞌe i̠, kua̠ꞌa̠n yá scuela, ta ichí ka̠chìꞌì xa̠ꞌá yá xíꞌín yu̠ú, ta ikán ndi̠kàvà yá ndi̠xi̠ꞌi̠ yá. Mi hija estaba corriendo muy recio a la escuela y en el camino se tropezó con una piedra y se cayó y murió. [mod.: kachiꞌi] (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa en sentido 2 solamente; se usa cuando el obstaculo está suelto sobre el suelo; hace con enojo o por mal educación; especifícamente hacerle rodar a alguna cosa.)
M: kachiꞌi xaꞌa$
P: kakiꞌi$
EJ: kachiꞌi xa̠ꞌá
kachin vi soñar tropel, sonido que hace por los pasos de animales o de gente
X:
no existe
C: kachin
kachiꞌña vi parecer despeinado, descuidado en el traje Véase kuchíꞌñá
kachíñú vi trabajar ¿Án kúnaꞌá loꞌo ún ku̠ꞌu̠n ún kachíñú ún xíꞌín i̠? ¿Tienes tiempo para ir a trabajar conmigo? Sinón. xachíñú
X: kachíñú, káchíñú, ka̠chìñú
M: no existe
A: kichíño, kíchíño, ki̠chíño
P: kachiñu
EJ: kachíñu, káchíñu, ka̠chǐñu
kachúcha (EJ) s gorra Chinúú kachúcha xi̠ní-un chi iꞌní ní. Ponte la gorra porque hace mucho calor.
X: chako; M: cháko; A: châkon; EJ: kachúcha
kái s calle Táñú ní kái yéꞌé nde̠, ni kùví mií ya̠ꞌa cárro. La calle de nuestra casa está muy reducida; los carros no pueden pasarse uno al otro. [esp]
M: cállé; EJ: ichí
kai vi oírse (ruido de agua corriendo o de aceite friendo algo) ¿Nda̠chu kútóo ní ndó kaxí ndó ndi̠ví?, vitin ta̠a̠n káí kásu̠n ndi̠ví veꞌe ndó. ¿Cómo es que les gusta mucho el huevo?, todos los días se oye el ruido de huevos que están friendo.
X: kai, káí, kàì
C: kai$
kai su̠kún vi 1. ronronear (el gato) Kúsǐni ní vilú loꞌo sa̠na̠ i̠; káí ní su̠kún rí tá númí ndaa i̠ rí. Mi gatito está muy contento; ronronea cuando lo abrazo.
2. roncar Kini ní kíxi̠ ya̠táta chée Artemio, káí ka ví su̠kún ya̠. El señor Artemio duerme muy feo; ronca fuerte.
3. jadear Ra̠ndi̠xa̠ꞌa̠n xìnù kú ra̠ ta ku̠naa ní ra̠, ya̠kán káí ní su̠kún ra̠. Fue a correr y se cansó mucho, por eso jadea mucho.
4. respirar con congestión Ndeé ní ndeé ndóꞌó se̠ꞌe i̠; sàì kìꞌìn ya̠ ta ndàsì kándíká ya̠ ndá yaa káí su̠kún ya̠, ni nu̠ú ka̠ꞌa̠n ka ya̠ kùví. Está muy mal mi hija; tiene mucha gripa y se le apretó su pecho y no respira bien. Su pecho está muy congestionado (lit.: respira con congestión) y casi no puede hablar. [mod.: kai] Véase ka̠ña̠ su̠ku̠n
M: ka̠ña̠ su̠ku̠n; EJ: ka̠ña̠ su̠kún
kaꞌi$ (P) vt pintar Véase ndikaꞌí
ka̠ꞌi̠ vt manchar Kuenda kuxi ún koto ka̠ꞌi̠ ndiꞌi tuku to̠to̠ ún. Come con cuidado, no te vayas a manchar la ropa otra vez.
X: ka̠ꞌi̠, káꞌi̠, ndi̠ka̠ꞌi̠
M: kaꞌyu̠, káꞌyu̠, ka̠ꞌyu̠ ~ ndi̠kaꞌyu̠
EJ: kaꞌyu, káꞌyu, ka̠ꞌyu
ndikaꞌí vt pintar
ka̠ꞌi̠ ki̠ví inscribirse Xa̠ ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ scuela kui̠ya̠ vitin. Ya se inscribió para ir a la escuela este año. [mod.: ka̠ꞌi̠] Sinón. ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví
M: no existe
kaka 1. vi andar, caminar Kùví kaka ra̠ chi yuchí botella xàꞌndà xa̠ꞌá ra̠. No puede caminar porque un pedazo de una botella le cortó el pie.
2. moverse (p. ej.: sol, luna, viento) Kŭún ka sa̠ví saá chi xíká ní ta̠chí. Ya no va a llover porque hay mucho viento (lit.: se está moviendo mucho viento).
3. v
aux andar, ir Va̠ꞌa ní
sikua̠ꞌa nána María ndaí naꞌma;
nina yá ikán xíká síkua̠ꞌá rá nu̠ú vikó
tínda̠ꞌá. Doña
María es muy buena para hacer el mole; ella siempre va a hacer mole en las
bodas.
X: kaka, xíká, xìkà
M: kaka, xíka, ndi̠xi̠ka
A: kaka, xíka, xi̠ka ~ ni̠xika
EJ: kaka, xíka, xi̠ka
ndikaka vi extenderse
sikáká vt hacer andar
kàkà s cal Xíꞌín kàkà kú ya̠ kéꞌé na̠ xáꞌa ta ya̠yóꞌó kúa̠ kándáá lapa sa̠tá ya̠. Cuecen el nixtamal con cal; eso es lo que le quita la cáscara.
M: kaka; C: kaka; A: kaka; EJ: kaka
kaka chiñu vi servir como oficio civil o religioso Ni kǒó ka na̠ꞌa kaka chíñú veꞌe chíñú vitin, ya̠kán nda̠ na̠válí xíká chíñú. Casi no hay gente para servir en la comisaría por eso hasta los jóvenes ocupa un cargo. [mod.: kaka]
C: kaka chiñu
1kaka ini pensar Kǎká ní ini ún xa̠á tindóꞌó ya̠ndóꞌó ún chi xáꞌní ní ya̠ yóꞌo̠. No pienses mucho por tu problema porque te estás destruyendo a ti mismo. [mod.: kaka]
M: kaka ini, xíka ini, ndi̠xi̠ka ini
2kaka ini (A) dudar, vacilar Véase kaka u̠vi̠ ini
1kaka lenko cojear Xíꞌín carro tùví ra̠Juan ta kúꞌvi̠ ya̠a̠ ra̠ índúꞌú ra̠ ta ndòꞌnì xa̠ꞌá ra̠. Tá ná ndaꞌa ra̠ ta kaka lenko va ra̠. Don Juan se volteo con el carro y todavía está enfermo. Se le quebró el pie y cuando se recupere, a lo mejor va a cojear. [mod.: kaka]
M: kaka táꞌnú, xíka táꞌnú, ndi̠xi̠ka táꞌnú
EJ: kaka táꞌnu, xíka táꞌnu, xi̠ka táꞌnu
EJ: kaka línkó, xíka línkó, xi̠ka línkó
2kaka lenko$ (M) vi brincar (en un pie; se usa por los niños y como broma)
X: no existe
M: kaka lenko$ EJ: kaka lénkó,
kaka línkó
kaka línkó (EJ) cojear Xa̠ꞌndia-ñá xa̠ꞌá-ñá chi ni̠xa̠ñu̠-ñá yuchí vatéya. Kúma̠ní nduva̠ꞌa xa̠ꞌá-ñá ra xíka línkó-ñá. Ella cortó su pie porque pisó un pedazo de vidrio. Todavía no se ha sanado y ella cojea.Véase kaka lenko
kaka ndaꞌá hacer señal (con la mano) Ña̠á xa̠á xíká ndaꞌá ra̠ nu̠ú na̠ ya̠ ná kutáxín yuꞌú na̠. Entonces empezó a hacer señas para que se callen. [mod.: kaka]
M: kaka ndaꞌá, xíka ndaꞌá, ndi̠xi̠ka ndaꞌá
kaka ndee vi gatear Xa̠ xíká ndee ra̠ ta ndiꞌi ña̠ꞌa ndítáꞌan ta ya̠ yaxí ra̠ kú ndiꞌi ya̠. Ya gatea y todo lo que encuentra se lo come. [mod.: kaka]
M: kaka ndiee, xíka ndiee, ndi̠xi̠ka ndiee
EJ: kaka ndiee, xíka ndiee, xi̠ka ndiee
kaka ndo̠ꞌmá menear la cola Ndáꞌvi ní tìnà sa̠na̠ i̠, kití si̠nîꞌí kua̠ꞌa̠n; tá xìnì rí ndi̠xa̠a̠ i̠ ta kúsǐni ka ví rí, xíká kú chi ndo̠ꞌmá rí nu̠ú i̠. Pobrecito de mi perro que regalé; cuando me vio llegar se puso muy contento empezó a menear la cola. [mod.: kaka]
C: kaka suꞌma
kaka nduku xini vi pensar, considerar, resolver con sí mismo
X: no existe
C: kaka nduku xini
kaka nuu (M) vi visitar continuamente
X: no existe
M: kaka nuu, xíka nuu, ndi̠xi̠ka nuu
kaka nu̠ú vi pasear Kaka nu̠ú xíꞌín ra̠, ¿nda̠chu xákú ní ra̠? Paséalo; ¿por qué llora mucho? [mod.: kaka]
M: no existe
A: kaka no̠o̠
EJ: kaka nuu, xíka nuu, xi̠ka nuu
kaka sii̠ (M, A) andar para divertirse
X: no
existe
M: kaka sii̠, xíka sii̠, ndi̠xi̠ka
sii̠
A: kaka sii̠
kaka sítí andar en rodillas (a un santo o a una persona para pedir algo) Ndeé ní ndóꞌó yá, ya̠kán xíká sítí yá kua̠ꞌa̠n yá veꞌe ñu̠ꞌu ka̠ꞌa̠n yá xíꞌín Ivá yó sindáꞌa ra̠ yá. Está muy enferma, por eso va de rodillas a la iglesia para pedirle sanidad a nuestro Señor. [mod.: kaka]
M: kaka sítí, xíka sítí, ndi̠xi̠ka sítí
A: kaka xiti
EJ: kaka sítí, xíka sítí, xi̠ka sítí
kaka suꞌma (C) vi menear la cola Véase kaka ndo̠ꞌmá
kaka ta̠chí (EJ) hacer viento [mod.: kaka]
kaka táꞌnu (M, EJ) vi cojear Véase kaka lenko
kaka u̠vi̠ ini dudar, tener dudas, vacilar Tátu xíká u̠vi̠ ini ún ku̠ꞌu̠n ún, ta va̠ꞌa ka kŭꞌun ún ndá ya̠ kundoꞌo ún. Si dudas ir, mejor no vaya, no sea que te pase algo. [mod.: kaka]
M: no existe
A: kaka ini
EJ: kaka u̠vi̠ ini
kaka xáꞌá andar Kúni̠ i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ Ti̠ndàꞌì ta ni kǒó xùꞌún ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín carro; kaka xáꞌá va i̠ ku̠ꞌu̠n i̠. Quiero ir a Tlapa, pero no tengo nada de dinero para ir en carro; me voy a ir caminando. [mod.: kaka] Véase xa̠ꞌá
M: kaka xáꞌá, xíka xáꞌá, ndi̠xi̠ka xáꞌá
kaka xîín vi andar ladeado, bambolear (como un borracho o un viejito) Ndi̠xìnì ní ra̠, ni kuví ka kaka ra̠, ndá xíká xîín mií ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Tomó mucho, ya no puede ni caminar; hasta va ladeando. [mod.: kaka]
C: kaka xiin
kaka xiti$ (A) andar en rodillas (a un santo para pedir algo) Véase kaka sìtì
kakáꞌi ini (M, C) vi tener hipo Véase kaki̠ꞌi ini
kakáxí koto$ (M, C) examinar (con mucha atención) Véase koto káxín
kakiꞌi vt tropezar Yu̠ú
ka̠kìꞌì
xa̠ꞌá
i̠ ta ndi̠kàvà
i̠; ti̠kuéꞌe̠
ndiꞌi
ndaꞌá
i̠. Me
tropezé con una piedra y me lastimé toda la mano. Variante kakiꞌi
xa̠ꞌá
Véase kaku̠ꞌun,
kachiꞌi
xa̠ꞌá (Nota cultural: Cuando uno tropiesa es una
señal que algo malo va a pasar.) (Nota dialéctica: en Metlatónoc
implica que el obstaculo está fijo or
enterado parcialmente en el suelo)
X: kaki̠ꞌi, kákíꞌi, ka̠kìꞌì
kaki̠ꞌi ini tener hipo Taxi tìkuǐi ná koꞌo i̠ chi ndi̠ti̠in xi̠tá su̠kún i̠ ta kákíꞌí ní ini i̠. Dame agua para tomar; se me atoró la tortilla en la garganta y tengo mucho hipo. [mod.: kaki̠ꞌi]
M: kakiꞌi̠ ini, kákíꞌi̠ ini, ka̠kiꞌi̠ ini
C: kakiꞌi ini, ___, ka̠kiꞌi ini
EJ: kaki̠'i ini, káki̠'i ini, ka̠kǐ'i ini
kakin vt 1. colocar, extender Kakin ndó ti̠ko̠to̠ ná i̠chi̠ ya̠ saá chi uxá ní ya̠. Coloquen la ropa para que se seque porque está muy mojada.
2. poner (como una gallina pone sus huevos) Kuni xàkìn nduxí sa̠na̠ i̠, ta ndìvèꞌé yàxí i̠ ndi̠ví rí. Ayer puso mi gallina, y hoy comí el huevo.
3. fundar Xa̠ ndùkú nde̠ scuéla nu̠ú na̠chíñú ta xa̠ ndi̠kuììn na̠ kakin na̠ scuéla yui̠ya̠ va̠xi. Ya pedimos una escuela de las autoridades y nos dijeron que el próximo año nos van a fundar la escuela.
4. pegar Kiꞌin iin xa̠ꞌndá kakin ún nu̠ú ra̠loꞌo ña̠á; kuáchí ní yuꞌú ra; ndìvèꞌé ki̠xàá ra̠ xákú ra̠. Dale una cachetada a ese niño latoso; desde hace un rato empezó a llorar.
5. apedrear Chiꞌña ka ví ra̠; yâꞌa mií yó kua̠ꞌa̠n yó ta xákin ra̠ yu̠ú sa̠tá yó. Él es muy malo; cuando uno pasa sin hacerle nada, él empieza a tirar piedras.
6. cooperar, reunir fondos Ndi̠xi̠yo junta ìkán na̠ ta ki̠ndòò na̠ kakin na̠ xùꞌún satá na̠ ta̠i̠. Hicieron una reunión donde llegaron al acuerdo para cooperar y comprar sillas.
X:
kakin, xákin, xàkìn
M: kakin, xákín, xa̠kin
A: kakin, xákin, xa̠kin
EJ: kakin, xákin, xa̠kin
kakin îkín vt dar puñetazo Kakin îkín nu̠ú ra, ¿nda̠chu kànì ra̠ yáloꞌo se̠ꞌe i̠? Dále un puñetazo, ¿porqué pegó a mi niña? [mod.: kakin]
C: kakin íki
kakin kua̠chi vt acusar Xàkìn na̠ kua̠chi xa̠ꞌá i̠ nu̠ú na̠chíñú xa̠ꞌá ya̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ tàvá i̠ se̠ꞌe síꞌi na̠. Me acusaron ante las autoridades por haberme llevado a su hija. [mod.: kakin]
C: kakin kuachi
EJ: kakin kua̠chi
kakin ndaa vt empeñar Ni kǒó xùꞌún kuniñúꞌú i̠ nda̠kua̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xàkìn ndaa i̠ kití sa̠na̠ i̠, saá kànà xùꞌún xíníñúꞌú i̠. No tenía nada de dinero para ocupar (que necesitaba) hasta que fui a empeñar mi animal, entonces tuve el dinero. [mod.: kakin]
C: kakin ndiaa
EJ: kakin ndiaa
kakin niꞌni tikoto vt halvanar
X: no existe
C: kakin niꞌni tikoto
kakin…ta̠i̠ sacrificar Naꞌa ndó ná ko̠ꞌo̠ yó veꞌe ndoꞌyo kakin yó ta̠i̠ xáꞌá kití sa̠na̠ yó; ¿Nda̠chu xíꞌi̠ ní rí? Vengan, vamos al lugar de sacrifíco para sacrificar por nuestros animales; ¿Por qué se mueren muchos? [mod.: kakin]
M: no existe
C: kakin tiáyu
kakin xaꞌa vt poner la base o cimiento
X: no existe
C: kakin xaꞌa$
kako̠ꞌon (A) vi atraparse Véase kaku̠ꞌun
kaku vi nacer Sava ñùù ta valí ní náñaꞌá tíndaꞌá ná ta kama ní kákú se̠ꞌe ná. En algunos pueblos, las mujeres se casan muy jóvenes y muy pronto nacen sus hijos.
X:
kaku, kákú, kàkù
M: kaku, káku, ka̠ku
A: kaku, káku, ka̠ku
EJ: kaku, káku, ka̠ku
sikákú vt hacer nacer
1ka̠ku vi escapar, salvarse Iin ta̠ íyo kua̠chi xìnù ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ inka ñùù ta ndi̠ka̠ku ra̠ xa̠ꞌá kua̠chi ra̠. Un hombre, que era culpable, corrió a otra ciudad y se escapó de su castigo. [xa̠ꞌá]
X: ka̠ku, kâku, ndi̠ka̠ku
M: kaku̠, káku̠, ndi̠ka̠ku̠
C: kakú
A: kaku, káku ~ kâku, ni̠ka̠ku
EJ: ka̠ku, káku, ni̠ka̠ku
sikâku vt salvar
ndia níi na̠ kǎku xáꞌa̠ impuesto$ nadie se salva de los impuestos (un dicho)
2ka̠ku vi pagar impuesto Ñùù va̠ꞌa yóꞌó ta kǒó ña̠ꞌa íyo mií, ya̠ kâku yó xa̠ꞌá kú ndiꞌi ya̠. En la cuidad nada existe por existir no más, sino que por todo tenemos que pagar impuestos.
X: ka̠ku, kâku, ndi̠ka̠ku
M: no existe
kakui̠ta vt jalar Tǎxí ún ku̠ꞌu̠n ra̠loꞌo se̠ꞌe ún xíꞌín i̠; kakui̠ta ndaꞌá ra̠ ná ndo̠o ra̠ xíꞌín ún. No dejes que tu hijo se vaya conmigo; jálale la mano para que se quede contigo. Sinón. xitá (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa solamente para un niño columpiando en una rama de un árbol o algo semejante.)
X:
kakui̠ta, kákuíta, ka̠kuìtà
M: kakuíta, kákuíta, ka̠kuíta
P: no existe
kaku̠ꞌun vi 1. estar atrapado (animales o gente) Kua̠ꞌá ka ví tiàká ka̠kùꞌùn tá chi̠kàà nde̠ yáti ini ndutá i̠ta. Cuando metimos el ayate en el río, muchos peces estaban atrapados. Véase ndaku̠ꞌun
2. tropezar Ye̠ꞌe̠ xínú kú i̠ ku̠aꞌa̠n i̠ ta ka̠kùꞌùn xa̠ꞌá i̠ xíꞌín iin yu̠ú, ta iin saá ndùvà i̠ kua̠ꞌa̠n i̠ nda̠ nu̠ú ñuꞌú ta ti̠kuéꞌe̠ ndaꞌá i̠. Iba corriendo y me tropecé con una piedra; me caí en el suelo y me lastimé la mano. (Nota dialéctica: en Metlatónoc casi no se usa en el presente.)
X:
kaku̠ꞌun, kákúꞌun, ka̠kùꞌùn
M: kakuꞌun, kákuꞌun, ka̠kuꞌun
A: kako̠ꞌon, káko̠ꞌon, ka̠koꞌon
EJ: kaku̠ꞌun, káku̠ꞌun, ka̠kǔꞌun
kalávo s 1. clavo (de hierro) Kuáꞌan satá kalávo válí ná xa̠ni ndu̠xán i̠. Vete a comprar clavos chicos para mis huaraches.
2. clavo (especia) Kua̠ꞌá ní kalávo chi̠kàà ún xíꞌín ndaí ún, xáꞌa̠n ní rá. Pusiste muchos clavos en el mole; huele mucho. [esp.]
M: clávó, kalávó; EJ: kalávo, ndu̠yu̠ ka̠a̠ válí (sentido 2)
kama 1. adv rápido Chika̠a̠ ñu̠ꞌu̠ kaꞌá ki̠si kama ná kui̠so̠ ya̠. Enciende la lumbre debajo de la olla para que hierva rápido
2. adj listo Kama ní yá ta kúsǐni ní na̠veꞌe yá xíꞌín yá. Ella es muy lista y su familia está muy contenta con ella.
3. ligero Ni kǒó ve̠e mií titún, ndi̠ndi̠chi̠ ní nú ya̠kán kama ní nú. El leño no pesa nada, se secó mucho por eso está muy ligero.
M: kama; C: kama; A: kama; EJ: kama
kukama vp ponerse rápido
xakama vi hacerse rápido
kama yuꞌú 1. hablar sin pensar Kama ní yuꞌú ún; xa̠ ndi̠túꞌún kúú ví ún xíꞌín yá xa̠ꞌá ya̠ ndi̠ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ún. Hablas sin pensar; tan pronto ya le dijiste lo que te digo.
2. ser ofensivo Kama ka ví yuꞌú ra̠, ndi̠ku̠n xa̠ ndi̠ka̠náꞌa̠ ra̠ xa̠ꞌá se̠ꞌe i̠. El es muy ofensivo, luego empezó a ofender a mi hijo.
3. comer muy rápido Kama ka ví yuꞌú ra̠ kuxi ra̠. Él come muy rápido.
M: kama ní yuꞌú
EJ: kama yuꞌú
káꞌmá s ruido I̠yo ní yá; tá káꞌmá loꞌo ta xá íꞌvi va yá. Ella es muy miedosa; se asusta con cualquier ruido. (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere al ruido de pasos de gente o de animales.)
M: káꞌma
kaꞌmi vt 1. quemar Kǎꞌmí ún to̠to̠ i̠ chi ya̠ndíxí i̠ kú ya̠, ya̠chíndeé ye̠ꞌe̠ kú ya̠ saá chi ndási ya̠ sa̠tá i̠. No quemes mi ropa porque es la que me ayuda, pues me cubre el cuerpo.
2. fumar Taxi xánú ná kaꞌmi na̠xìkua̠ꞌá. Trae los cigarros para que fumen los ancianos.
X:
kaꞌmi, xáꞌmí, xàꞌmì
M: kaꞌmi, xáꞌmi, xa̠ꞌmi
A: kaꞌmi, xáꞌmi, xa̠ꞌmi
EJ: kaꞌmi, xáꞌmi, xa̠ꞌmi
kamisándo (EJ) s panteón Xíniñúꞌu-na ita kua̠ún ku̱ꞌu̱n-ña xíꞌin-na kamisándo chi sandakutú-na ikán. Ellos ocupan cempasúchil para llevar al panteón porque van a decorar allí. Véase kumi sánto
kán (C, A) adv allá Véase ikán
ka̠n ndiaa (M) [variante de ka̠ꞌa̠n ndiaa] ahogar Véase 1ka̠ꞌa̠n ndaa
kana$ (C) vt cardar (lana)
X:
no existe
C: kana$
kana$ (C) vi volverse
X: no existe
C: kana$
1kana vt llamar Kuáꞌan
kana na̠veꞌe yó
ná kixi na̠ kuxi na̠ xíꞌín
yó. Vete a
llamar a nuestra familia para que venga a comer con nosotros.
X: kana, káná, kànà
M: kana, kána, ka̠na
C: kana, kána, ka̠na
A: kana, kána, ka̠na
EJ: kana, kána, ka̠na
2kana 1. vi brotar, salir (por ej.: plantas, dientes, chicatanas) Kànà ní i̠ku̠ yéꞌé nde̠, ya̠ kǒó nde̠ ndóó. Brotaron muchas hierbas en el patio de nuestra casa porque no estamos viviendo ahí.
2. darse,
producir (cosecha) Va̠ꞌa ka
ví kànà tikama tá chìꞌì i̠ rí
kui̠ya̠ ya̠ndi̠ya̠ꞌá
ikán.
Las
jícamas se dieron muy bien cuando las sembré el año pasado.
3. resultar, salir Tá íyo vikó ta ndíkó nde̠ yaꞌá va̠ꞌa;
ndi̠ꞌi̠ va̠ꞌa
íkán nde̠ ya̠ ta
va̠ꞌa ní káná ndaí ya̠. Cuando
hay fiesta molemos chiles guajillos; los molemos muy fino y sale muy sabroso el
mole. Véase keta
X: kana, káná,
kànà
M: kana, kána, ka̠na
C: nana$
A: kana, kána, ka̠na
EJ: kana, kána, ka̠na
kana koo salir (suj. pl.) ¡Kuándiko̠o ndó tiin ndó si̠ndo̠kó chi káná koo ní rí! ¡Levantense a agarrar las chikatanas porque estan saliendo! [mod.: 2kana]
M: no existe
A: kana koo, ___, ni̠kanako̠o̠
kana kóꞌó gritar, llamar fuerte Iin yáñaꞌá loꞌo ta káná kóꞌó yá nána yá saáchi iin kití sǐꞌvi ní yá. Una niña estaba gritando llamando a su mamá porque un animal la asustó. [mod.: 1kana]
M: kana kóꞌó, kána kóꞌó, ka̠na kóꞌó
kana ñuꞌú ini tener agruras Cilantro yàxí i̠ ta káná ñuꞌú ní ini i̠. Comí cilantro y tengo muchas agruras. [mod.: 2kana]
M: kana ñuꞌu ini, kána ñuꞌu ini, ka̠na ñuꞌu ini
A: kana ñoꞌo̠ ini
ka̠na̠ꞌa̠ vi hablar mal, insultar Kúsúchí ní ini i̠; kini ní kánáꞌa̠ na̠veꞌe ún xíꞌín i̠. Estoy muy ofendido; tu familia me insulta mucho. [xíꞌín]
X: ka̠na̠ꞌa̠, kánáꞌa̠, ndi̠ka̠náꞌa̠
M: ka̠ña̠ꞌa, káña̠ꞌa, ndi̠ka̠ña̠ꞌa
EJ: kanǎꞌa, kánǎꞌa, ka̠nǎꞌa
kanáchi ñuꞌu (C) llamear
X:
no existe
C: kanáchi ñuꞌu$
kanáta (M, C) vi salir (suj. sing.)
X:
no existe
M: kanáta, kánáta, ka̠náta
C: kanata$
kancho (M) s interior
del codo [esp. gancho]
A: lanchí
kánda [variante de: kínta] al lado de, un poco lejos de
ka̠nda̠ vi mover Kuándaa sa̠tá kuái̠ ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín nde̠, ta kuenda koo ún saáchi ka̠nda̠ rí ta ndikava ún. Súbete al caballo para que vayas con nosotros, pero cuídate porque se mueve y te puedes caer.
X: ka̠nda̠, kánda̠, ndi̠ka̠nda̠
M: ka̠nda̠, kánda̠, ndi̠ka̠nda̠
A: kanda, kánda, ka̠nda
EJ: ka̠nda̠, kánda̠, ni̠ka̠nda̠
ndika̠nda̠ ini asombrar
sikánda̠ vt mover
kaꞌnda vt 1. cortar I̠chi̠ xàꞌndà xa̠ꞌá i̠ ta kéé ní ni̠í. Me corté en el pie con el machete, y me está saliendo mucha sangre.
2. romper Ndikiꞌin to̠to̠ se̠ꞌe ún
koto ka̠ꞌnda̠
tìnà ya̠. Recoje la ropa de tu hijo, no sea
que el perro lo rompa. Véase ta̠ꞌnda̠ (Nota
dialéctica: en Metlatónoc solo se usa en sentido 1.)
X: kaꞌnda, xáꞌnda,
xàꞌndà
M: kaꞌndia, xáꞌndiá, xa̠ꞌndia
C: kaꞌndia, ___, xa̠ꞌndia
A: kaꞌnda, xáꞌnda, xa̠ꞌnda ~ ni̠xaꞌnda̠
EJ: kaꞌndia, xáꞌndia, xa̠ꞌndia
kaꞌnda chiño (A) mandar, gobernar Véase kaꞌnda chíñú
kaꞌnda chíñú mandar, gobernar Ná xachíñú se̠ꞌe i̠ xíꞌín ún, kaꞌnda chíñú nu̠ú ra̠ ná ikán ra̠ ya̠kúni̠ ún. Que trabaje mi hijo contigo en lo que haces, mándalo para que haga lo que quieras. [mod.: kaꞌnda; (nu̠ú)]
M: kaꞌndia chuun, xáꞌndiá chuun, xa̠ꞌndia chuun
C: kaꞌndia chuun
A: kaꞌnda chiño
EJ: kaꞌndia…chiñu, xáꞌndia…chiñu, xa̠ꞌndia…chiñu
kaꞌnda ini vi resignarse, controlarse Xa̠ va̠ꞌa kaꞌnda ini ún kuǎkú ní ún koto ka sikua̠ꞌa ya̠ kue̠ꞌe̠ xíꞌín ún. Ya contrólate, ya no llores mucho o te puedes enfermar. [mod.: kaꞌnda] EJ: kaꞌndia ini
kaꞌnda válí cortar en pedazos Na̠kuíꞌná ndi̠ke̠e veꞌe nde̠ ta iin xàꞌndà válí ndiꞌi na̠ to̠to̠ nde̠. Los ladrones entraron en nuestra casa y cortaron toda nuestra ropa en pedazos. [mod.: kaꞌnda]
M: kaꞌndia válí, xáꞌndiá válí, xa̠ꞌndia válí
C: kaꞌndia kuachi$
EJ: kaꞌndia kuáchi, xáꞌndiá kuáchi, xa̠ꞌndia kuáchi
1kaꞌnda…xa̠ꞌá mandar, decidir Sùví se̠ꞌe ún kú yá ya̠kán kaꞌnda ún xa̠ꞌá yá; se̠ꞌe ye̠ꞌe̠ va kú yá ta ye̠ꞌe̠ kaꞌnda xa̠ꞌá yá. No es tu hija para que la mandes; es mi hija y yo voy a mandarla.
2. ?? Kǎnꞌdá ún xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠ ná kaꞌnda mií na̠ xa̠ꞌá yá. Tú no pidas dinero por su hija de ellos, deja que ellos lo hagan.
3. llegar a un acuerdo, dar su permiso o autorización (para la fiesta de un casamiento) [mod.: kaꞌnda] (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 3.)
M: kaꞌndia…xaꞌa$
EJ: kaꞌndia…xa̠ꞌá
2kaꞌnda…xa̠ꞌá rastrear, buscar huellas Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠ xa̠ꞌá si̠ndi̠kí sa̠na̠ ra̠xìtò i̠, ta iin xàꞌndà na̠ xa̠ꞌá rí; iin saá ndi̠xa̠a̠ nda̠a̠ na̠ nu̠ú ndóꞌní rí. Cuando fueron a buscar las vacas de mi tío, rastrearon hasta llegar exactamente a donde estaban. [mod.: kaꞌnda]
M: kaꞌndia…xa̠ꞌa̠, xáꞌndiá…xa̠ꞌa̠, xa̠ꞌndia…xa̠ꞌa̠
EJ: kaꞌndia…xa̠ꞌá, xáꞌndia…xa̠ꞌá, xa̠ꞌndia…xa̠ꞌá
na̠xáꞌndá…xaꞌa rastreador
kaꞌnda ya̠ꞌvi determinar el precio Naꞌa, kaꞌnda ún ya̠ꞌvi ki̠ni̠ ná satá na rí. Ven a determinar el precio del marrano para que ellos lo compren. [mod.: kaꞌnda]
kandaa [variante de: kindaa] quitar
kandáchi ñu̠ꞌu (C) vi llamear, quemarse, levantando las llamas
X:
no existe
C: kandáchi ñu̠ꞌu
kanda̠kava (C) vi caerse Véase ndikava
kandakava suerte dejar el suerte Véase ndikava suerte
kandakava tundoꞌo vi caer en desgracia Véase ndikava tindóꞌó
kandata$ vi chispar, dislocar, salir Véase keta
kandati vi desparramar, bullir
X:
no existe
C: kandati$
kandeta vi 1. brincar, saltar, botar (en el mismo lugar o de un lugar al otro) Luvi ní kándétá kití tiàká ñúꞌú rí ini tìkuǐi. Los peces están brincando bien (bonito) en el agua.
2. encorvarse Ndi̠kàvà ra̠ sa̠tá kuái̠, kití ka̠ndètà kú rí xíꞌín ra̠ ta kètà ra̠ ndi̠kàvà ra̠. Se cayó del caballo. El caballo se encorvó; por eso se cayó.
X:
kandeta, kándétá, ka̠ndètà
M: kandita, kándita, ka̠ndita
C: kandita, kándita, ka̠ndita
A: kandeta, kándeta, ka̠ndeta
EJ: kandita, kándita, ka̠ndǐta
sikándétá vt brincar, flotar
kandeta níma̠ palpitar el corazón Ndeé ní xínú i̠ a̠xi i̠ ya̠kán iin kándétá ni̠nu níma̠ i̠. Me vine corriendo por eso me palpita mucho el corazón. [mod.: kandeta]
C: kandita nima$
EJ: kandita ánima̠
ka̠ꞌndi̠ vi 1. explotarse Ndikǎꞌmí ndó ñu̠ꞌu̠ yati sa̠tá tanque gas chi i̠yo ní ka̠ꞌndi̠ ya̠. No enciendan fuego cerca del tanque de gas porque puede explotar.
2. tronar ¿Ndá vikó kúa̠ ya̠kán káꞌndi̠ ní ñùù ndó? ¿Qué fiesta hay que están tronando tantos cohetes en tu pueblo?
3. reventarse Kua̠ꞌá ní nií tàán na̠ ini ya̠ka̠ na̠, ta kǒó tuun ndíkuâꞌa nú, ña̠á iin ndi̠ka̠ꞌndi̠ nú, ta ndi̠xi̠ta̠ ya̠a̠ nií. Metieron muchas mazorcas en su granero, pero como no estaba muy bien hecho, se reventó y se tiraron todas las mazorcas. (Nota dialéctico: en Metlatónoc solamente se usa para cosas que tiene aire, como tanque de gas, globos, etc.)
X: ka̠ꞌndi̠, káꞌndi̠, ndi̠ka̠ꞌndi̠
M: kaꞌndi̠, káꞌndi̠, ka̠ꞌndi̠
A: kaꞌndi, káꞌndi, ka̠ꞌndi
EJ: ka̠ꞌndi, káꞌndi, ni̠ka̠ꞌndi
sikáꞌndi̠ vt explotar
kandia$ vi estar empeñado
X: no existe
C: kandia$
kaꞌndia (M, C, EJ) vt cortar Véase kaꞌnda
kaꞌndia…chiñu (C, EJ) vt mandar Variante kaꞌndia chuun Véase kaꞌnda chíñú
kaꞌndia ini (EJ) vi resignarse, controlarse Véase kaꞌnda ini
kaꞌndia kuáchi (C, EJ) cortar en pedazos Véase kaꞌnda válí
kaꞌndia xaꞌa$ (M) llegar a un acuerdo, dar su permiso o autorización (para la fiesta de un casamiento) Véase kaꞌnda…xa̠ꞌá
kaꞌndia…xa̠ꞌá (EJ) rastrear, buscar huellas Va̠ꞌa xíni̠-ra xito-i kaꞌndia-ra xa̠ꞌá kití yukú. Mi tío es muy bueno para rastrear animales salvajes. Véase kaꞌnda…xa̠ꞌá
kaꞌndia…xa̠ꞌá (EJ) llegar a un acuerdo, dar su permiso o autorización (para la fiesta de un casamiento) Véase kaꞌnda…xa̠ꞌá
ka̠ndiaa (EJ) ahogar (en agua o humo) Täxi-un kuyachin se̠’e-un mi̠ni, koto ndakava-ra ka̠ndiaa-ra ini-rá. No dejes que tu hijo se acerca al lago, no sea que se caiga y se ahogue en el agua. Véase ka̠'a̠n ndaa
kandichi vt parar, poner parado (obj. sing.) ‑¿Án taxi loꞌo ndó ná ndo̠o loꞌo kití sa̠na̠ i̠ veꞌe ndó? ‑Va̠ꞌa, kèꞌè ña̠á kandichi ún rí. ‑¿Me dan permiso para dejar mi animal en su casa un rato? ‑Sí, amárralo allí afuera (allí afuera páralo). Véase kandita
X:
kandichi, kándíchi, ka̠ndìchì
M: kani ndichi, kání ndichi, ka̠ni
ndichi
M: kandichi, kándichi, ka̠ndichi
C: kani ndichi$
A: kani ndichi̠, káni ndichi̠, ka̠ni ndichi̠
EJ: kandichi, kándichi, ka̠ndichi
kundichi vi ponerse de pie
kandiee$ (C) vi inclinarse Véase ndikuita ndee
kándíká s pecho Leke kándíká si̠ndi̠kí kú ya̠ va̠ꞌa ní saá chi kǒó leke yuchí ñúꞌú xíꞌín ya̠. La costilla de res es muy buena porque no tiene pedacitos de huesos. (lit.: el hueso del pecho de res) Véase ndìkà
M: kíndíka; EJ: ndíka
kandika̠ (A) s pulmón Véase ka̠chí
kándíká veꞌe s pared Kuenda koo ndó chi kuni xìnì i̠ iin tisǒꞌma chée ní kándíká veꞌe ña̠á. Cuídense porque ayer vi un alacrán muy grande allí, en la pared. Véase ndìkà
M: kindika̠ veꞌe, ndi̠ka veꞌe; EJ: ndika
kandiso vi encabritarse, moverse, brincar (animales; para evitar algo que no quieren) Kití ka̠ndìsò kú kuái̠ xíꞌín ra̠, ta ndi̠kàvà ra̠. El caballo se brincó con él y él se cayó.
X: kandiso, kándísó, ka̠ndìsò
C: kandiso
kandita (M, C, EJ) vi brincar (en un lugar) Véase kandeta
kandita vt parar, poner parados (obj. pl.) Kandita ndó cubeta ná ke̠e tìkuǐi. Pongan (lit.: paren) las cubetas para el agua. Véase kandichi
X:
kandita, kándítá, ka̠ndìtà
M: kandita, kandíta, ka̠ndita
A: kata ndichi̠, káta ndichi̠, ka̠ta ndichi̠
EJ: chindita, chíndita, chi̠ndita
kundita vi ponerse parados
kandita ánima̠ (EJ) palpitar el corazón Kama ní xi̠nu-i ki̠xa̠a̠-i, iin kándita kándita ánima̠-yu. Yo corrí rápido para llegar y mi corazón está palpitando fuertamente. Véase kandeta níma̠
kandita nima (C) palpitar el corazón Véase kandeta níma̠
kandivaꞌa̠ (M, C) [variante de: ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa] maldecir
kandíxá vt 1. creer ¿Án kandíxá ún ná ka̠ꞌa̠n i̠ iin tu̠ꞌun loꞌo xíꞌín ún? ¿Me vas a creer si te digo algo?
2. obedecer Xa̠ kua̠ꞌá ní ichí káꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠ ná kǒꞌó ka ra̠, ta kǒó xíín ra̠ kandíxá ra̠ káꞌa̠n i̠. Ya le he dicho varias veces que ya no tome; pero no quiere obedecerme.
3. aceptar Tùví ndióxi̠, saá ka̠ndìxá na̠ tàxì na̠ se̠ꞌe síꞌi na̠ koo xíꞌín se̠ꞌe i̠. Con mucho trabajo aceptaron darme la muchacha para mi hijo. Véase ndixa
X:
kandíxá, kándíxá, ka̠ndíxá
M: kandíxa, kándíxa, ka̠ndíxa
C: kandíxa, ___, ka̠ndíxa
A: kandíxa, kándíxa, ka̠ndíxa
EJ: kandíxa, kándíxa, ka̠ndíxa
kando$ s caldo [esp.] Véase kánto
kandóri [variante de: kantóri] cantor
kandosó vt cortar (las puntas de las ramas de una planta para que retoñe más) Numá mìnù kandosó ún ná nana ka ya̠. Corta la punta del epasote para que retoñe más.
X:
kandosó, kándósó, ka̠ndòsó
M: kindóso̠, kíndóso̠, ki̠ndóso̠
C: kindoso$
kandúsú [variante de: chindúsú] esforzarse
kánduu vi desfilar Na̠kua̠ꞌa̠n kánduu kú na̠ vitin chi vikó bandéra kúa̠. Se fueron a desfilar hoy, porque es día de la bandera. Variante kínduu
X:
kanduu, kánduu, ka̠ndùù
M: kenduu̠, kénduu̠, ndi̠ke̠nuu̠
kanduu (M)
vt rebasar
X: no existe
M: kanduu, kánduu, ka̠nduu
kándúꞌú [pres. de: kundúꞌú estar]
kandúꞌu (C, A, EJ) vi acostarse, estar acostado Véase kundúꞌú
X: no existe
C: kandúꞌu
EJ: kandú'u
kandúꞌu ndiee (C, EJ) vi acostarse boca abajo Véase kundúꞌú ndee
kándúꞌú nduva [pres. de: kundúꞌú nduva estar acostado boca arriba]
kandúꞌu ndúva (C, EJ) vi acostarse boca arriba Véase kundúꞌú nduva
kaní adj 1. liso Luvi ní veꞌe ndó, kaní ní ki̠dòò piso ini ya̠. Su casa está muy bonita; el piso quedó muy liso.
2. resbaloso Kúún ní sa̠ví, kaní ní; koto ka ndikava ún. Está lloviendo mucho y está muy resbaloso; cuídate que no te caigas.
3. baboso Kǒó kútóo i̠ kaxí i̠ vi̠ꞌndá chi kaní ní ya̠. No me gusta comer los nopalitos porque tienen mucha baba. Véase yeé (Nota dialéctico: en El Jicaral solo se usa en sentidos 2 y 3.)
M: kaní; C: kaní; EJ: kaní
kukaní vp ponerse liso
xakaní vt hacer liso
1kani vt pegar, apuñalar, golpear Kěꞌé ún ye̠ꞌe̠ chi sa̠á i̠ ta kani i̠ yóꞌo̠. No me molestes o me voy a enojar y te voy a pegar. Véase xa̠ni
X:
kani, kání, kànì
M: kani;
káni; ka̠ni
C: kani, káni, ka̠ni
A: kani, káni, ka̠ni
EJ: kani, káni, ka̠ni
kani…contra hablar en contra
ndikani ini vi pensar
sikání táꞌán hacer pelear
2kani vt destruir, derrumbar, desbaratar Naꞌa ndó ná kani yó veꞌe ñu̠ꞌu yóꞌó ta sikua̠ꞌa yó inka ya̠káꞌnú va̠ꞌa. Vénganse, vamos a derrumbar esta iglesia y vamos a construir otra más grande.
X:
kani, xáni, xànì
M: kani, xání, xa̠ni
C: kani, xání, xa̠ni̠
A: kani, xáni, xa̠ni
EJ: kani, xáni, xa̠ni
3kani (M) vt parar
X:
no existe
M: kani, xáni, xa̠ni
kâní 1. adv lejos Ya̠chi̠, tá ndi̠xi̠yo i̠ ñùù i̠ ta va̠xi i̠ Ti̠ndàꞌì, ta káꞌán i̠ kâní ní kúa̠. Antes, cuando vivía en mi pueblo y venía a Tlapa, pensaba que estaba muy lejos.
2. adj largo (sing.) Kâní ní yoꞌó chi̠kàà ún su̠kún ki̠ni̠ sa̠na̠ ún, koto ún su̠ku̠n ndaa rí. El mecate que le pusiste en el pescuezo de tu marrano es muy largo; cuidado, no sea que se ahorque.
3. adj alto (sing.) Ndaꞌá túnmángo kúni̠ i̠ ndaa i̠, ta kùví ndaa i̠ chi kâní ní xa̠ꞌá nú. Quiero subirme al árbol de mango, pero no puedo porque el tronco está muy alto. Véase nâní (Nota dialéctico: en Metlatónoc solo se usa en sentidos 1 y 2.)
M: kánǐ; A: káni̠; P: kâní; EJ: kâní
kani chîín 1. pellizcar Kúꞌvi̠ ní nu̠ú i̠; yáku̠ꞌvi̠ i̠ kànì ye̠ꞌe̠ ta kànì chîín yá nu̠ú i̠; ti̠kuéꞌe̠ ya̠. Me duele mucho la cara; mi hermana me pegó y me pellizcó; me lastimó mucho.
2. rasguñar Nâní ní chîín yá; kànì chîín yá nu̠ú i̠. Tiene las uñas muy largas y me rasguñó toda la cara. [mod.: 1kani]
M: kani chíín, kání chíín, ka̠ni chíín
kani ini pensar Kusǐkí ún xíꞌín yásíꞌi ra̠, koto ka kani vǎꞌá ini ra̠ kuni ra̠ yóꞌo̠. No juegues con su esposa, no sea que piense mal de ti. [mod.: 1kani]
M: no existe
A: kani ini, kani si̠ni̠
P: no existe
kani koo juntar, amontonar Vǎꞌá mií ndíkán ra̠táꞌán nde̠; iin kànì koo ndiꞌi ra̠ ñuꞌú sa̠tá veꞌe nde̠, tá kùùn sa̠ví ta kààn rá xa̠ꞌá veꞌe nde̠. Nuestro pariente hizo muy mal porque amontonó tierra detrás de nuestra casa, y cuando llovió, el agua hizo un agujero y entró en la casa. [mod.: 1kani]
M: kani ko̠o̠, kání ko̠o̠, ka̠ni ko̠o̠
kani ndaa 1. pegar contra Koto ka kani ndaa ún túnña̠á ta nduva nú sa̠tá ún. Cuidado que no te pegues contra ese palo porque se puede caer encima de ti.
2. pegar (por ej.: en la pared) Kànì ndaa ndiꞌi i̠ naꞌná na̠válí kándíká veꞌe ta luvi ní náꞌa̠ cuarto na̠. Pegué las fotos de los niños en la pared y su cuarto quedó muy bonito. [mod.: 1kani]
M: kani ndiaa, kání ndiaa, ka̠ni ndiaa
C: kani ndiaa$
kani ndaꞌá tocar (la puerta) Tá ndi̠xa̠a̠ ndó veꞌe na̠, ta xìꞌnà kani ndaꞌá ndó yéꞌé na̠, ta saá kuná na̠ nu̠ú ndó, chi kue̠ꞌe̠ ní tìnà sa̠na̠ na̠. Cuando lleguen a la casa de ellos, primero toquen a la puerta, entonces les van a abrir; hagan esto porque sus perros son muy bravos. [mod.: 1kani]
M: kani ndaꞌá, kání ndaꞌá, ka̠ni ndaꞌá
kani ndaꞌa̠ (A, EJ) aplaudir Véase katí ndaꞌá
1kani ndiaa (M, C, EJ) pegar, pegar contra Véase kani ndaa
2kani ndiaa (EJ) vi apoyarse Käni ndiaa-un sa̠tá veꞌe koto ka kuya̠kua̠ saꞌmá-un chi sa̠kán nda̠ka̠'yú-ndu veꞌe. No te apoyes en la pared de la casa, no sea que te ensucies porque apenas la pintamos. Véase ta̠vi̠ ndaa
kani ndichi̠ (M, C, A) vt poner parado Véase kandichi
kani ndoso̠ (M, A) poner encima (algo plano; obj.
pl.)
X: no existe
M: kani ndoso̠
A: kani ndoso$
kani…sa̠tá lěe ná ta̠ni ta̠chí (EJ) hacer eructar (a un bebé) Kani sa̠tá lěe ná ta̠ni ta̠chí xíꞌin-ra chi ndáꞌyu̠ ndi̠va̠ꞌa-ra. Pégale al bebé por la espalda para que eructe porque está llorando feo. Véase tavá…xi̠ko̠ ini
kani sa̠ví 1. llegar la temporada de las lluvias Kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndóꞌó se̠ꞌe i̠; tá káni sa̠ví ta kíxáá kíꞌín kue̠ꞌe̠ yá. No se qué tiene mi hija; cuando llega la temporada de la lluvia, se enferma.
2. caer rayos Sa̠ví kànì itún tùxá chée kaá, ya̠kán ndi̠ndi̠chi̠ nú. Le cayó el rayo en ese pino, por eso se secó. [mod.: 1kani]
M: kání sa̠vǐ, ka̠ni sa̠vǐ
A: kani sa̠vi̠, káni sa̠vi̠, ka̠ni sa̠vi̠
kani si̠ni̠ (A) [variante de: kani ini] pensar
kani táꞌán 1. pelear Ndi̠xi̠yo iin vikó tínda̠ꞌá ñùù i̠ ta xìꞌì ní na̠; kànì táꞌán ní na̠. Hubo una boda en mi pueblo; se emborracharon mucho y se pelearon mucho.
2. regañar, reprender Kànì táꞌán ní na̠ xíꞌín se̠ꞌe na̠; ya̠kán xìnù ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Regañaron mucho a su hijo, por eso huyó de la casa. [mod.: 1kani] (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 1.)
M: kani táꞌán, kání táꞌán, ka̠ni táꞌán
C: katáꞌán, ___, ka̠táꞌa̠n
A: kani táꞌan, káni táꞌan, ka̠ni táꞌan
EJ: kani táꞌán, káni táꞌán, ka̠ni táꞌán
sikání táꞌán hacer pelear
kani ta̠chí hacer viento (solamente refiere a un viento fuerte que tumba la milpa) Xa̠ꞌá ya̠ köo ndíxákáꞌnú nde̠, xùtù nde̠ nda̠ kiví yi̠í ya̠kán kànì ní ta̠chí itun nde̠. Como no honramos (los días sagrados), estuvimos limpiando la milpa en los días festivos; por eso el viento tumbó toda la milpa. [mod.: 1kani]
M: kani ta̠chi̠, kání ta̠chi̠, ka̠ni ta̠chi̠
A: kani ta̠chi̠, káni ta̠chi̠, ka̠ni ta̠chi̠
kani taxan pegar relampago, pegar rayo Ndeé ka ví kànì taxan nu̠ú ndíkáa̠ i̠ xáchíñú i̠, ta ndi̠ndíꞌvi ka ví i̠. El relámpago pegó muy fuerte allá donde yo estaba trabajando y me asusté mucho. [mod.: 1kani]
M: kani taxa, kání taxa, ka̠ni taxa
kani yu̠ku̠ vt hojear, pegar con hojas (en el temazcal)
X:
no existe
C: kani yu̠ku̠
1kaꞌní s calentura, fiebre Kaꞌní kú ya̠ kúú yáloꞌo se̠ꞌe i̠; ndeé ní ndóꞌó yá. Mi hija tiene mucha calentura; está muy grave.
M: kaꞌní; A: kaꞌni̠; EJ: kaꞌní
2kaꞌní vt matar Iin ta̠ta̠a xàꞌní ra̠ kití ta ki̠xàá ra̠ xíkó ra̠ kùñù rí. Un hombre mató un animal y está vendiendo la carne.
X:
kaꞌní, xáꞌní, xàꞌní
M: kaꞌni, xáꞌni, xa̠ꞌni
C: kaꞌni, xáꞌni, xa̠ꞌni
A: kaꞌni, xáꞌni, xa̠ꞌni ~ ni̠xaꞌni; com/neg: ni̠káꞌni
EJ: kaꞌní, xáꞌní, xa̠ꞌní
kǒó xáꞌní yó mií yó no nos importa
kaꞌní ini 1. resignarse Kaꞌní
ini ún ndo̠o ún sòó u̠ni̠ ki̠ví
xíꞌín nde̠,
saá nu̠ꞌu̠ ún. Resígnate
a quedar con nosotros otros tres días, luego te vas.
2. abstenerse Kaꞌní ini ún kundixi xaa ka ún vikó kui̠ya̠ vitin. Te vas a abstener este
año ya no vas a estrenar ropa en la fiesta. [mod.: kaꞌní]
M: kaniní, kániní, ___
EJ: ka'ní ini
kaꞌní…ndìì asesinar, matar Saá ná koo ra̠ kutikàà ra̠ ndaꞌá itún ña̠á, kŭꞌun ndó sinúú ndó ra̠; sùví ra̠va̠ꞌa kú ra̠, ra̠xáꞌní ndìì kú ra̠. Así que esté colgado allí en el árbol; no lo vayan a bajar. No es hombre bueno, es un hombre malo; es un asesino. [mod.: kaꞌní]
M: kaꞌni…ndi̠i̠, xáꞌní…ndi̠i̠, xa̠ꞌní…ndi̠i̠
C: kaꞌni…ndi̠i̠
A: kaꞌni ndi̠i$
EJ: kaꞌní ndi̠i̠
kaníꞌi (C) vt cargar, llevar Véase kuniꞌi
kaniꞌi (A, P) vi cojear
X: no existe
A: kaniꞌi
kaniní (M, C) vi abstenarse (de cualquier actividad normal) Véase kaꞌní ini
káꞌno (A) adj grande Véase káꞌnú
ka̠ꞌno̠ (A) vt quebrar Véase ka̠ꞌnu̠
kaꞌno ini (A) estar interrumpido
X: no existe
A: kaꞌno ini$
kanoo (A) vi estar encima (suj. sing.) Véase kunúú
kánto s caldo Kánto sikua̠ꞌa ndó kóꞌó ra̠ ná ndikiꞌin ra̠ ini ra̠ chi ndeé ní ndòꞌò ra̠. Háganle caldo para que tome fuerza poque estuvo muy grave. [esp.]
C: kando
kantóri s cantor (de la iglesia) Kantóri kú ra̠, vitin ta̠a̠n xáꞌa̠n ra̠ veꞌe ñu̠ꞌu ndíkuátú ra̠. Él es cantor; todos los días va a rezar en la iglesia. [esp.] Variante kandóri
M: kantórí; C: kandori$
káꞌnú 1. adj grande, gordo (sing.) ¿Ndá ña̠ꞌa kúa̠ xíxí ún?; va̠ꞌa ní káꞌnú ún; saá koo i̠ kúni̠ i̠. ¿Qué cosa comes que estás muy gordo?; yo quisiera ser así.
2. adj grande, importante Kumisario kú ra̠ kaꞌnu ní nu̠ú ndiꞌi na̠ñùù ra̠. El comisario el el más importante sobre la gente de su pueblo.
3. s jefe (cuando lleva pronombre) Inka ra̠maestro ra̠ndi̠ka̠ꞌa̠n ní, ikán kú ra̠kaꞌnu nu̠ú ndiꞌi na̠maestro. El otro maestro que habló mucho es el jefe de todos los maestros. [pl.: náꞌnú] Sinón. chée
M: káꞌnu (sing.), naꞌnu$ (pl.)
C: káꞌnu (sing.), náꞌnu (pl.)
A: káꞌno (sing.), náꞌno (pl.)
P: káꞌnú (sing.), náꞌnú (pl.)
EJ: káꞌnu (sing.), náꞌnu (pl.)
kuaꞌnu vi crecer (en tamaño)
kukáꞌnú vi crecer, envejecer
kunáꞌnú vi crecer, envejecer
sikáꞌnú vt festejar
xakáꞌnú vt festejar
káꞌnu (M) vi tener (cosas en común) Véase koo ndikáꞌnú
ka̠ꞌnu̠ vt 1. quebrar (algo largo como lápiz o hueso) Kuenda koo ún koto ka ka̠ꞌnu̠ ún xa̠ꞌá si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠. Ten cuidado, no sea que le quiebres las patas a mi vaca.
2. cortar (algo largo) Kuáꞌan corra ka̠ꞌnu̠ ún ndo̠ó xikó ún kiꞌin yáxìxì ún. Ve a la huerta a cortar caña para venderle a tu tía. Véase ta̠ꞌnu̠, ndoꞌni
X: ka̠ꞌnu̠, xáꞌnu̠, ndi̠xa̠ꞌnu̠
M: ka̠ꞌnu̠, xáꞌnu̠, ndi̠xa̠ꞌnu̠
C: ka̠ꞌnu̠, xáꞌnu̠, ndi̠xa̠ꞌnu̠
A: ka̠ꞌno̠, xáꞌno̠ ~ xâꞌno̠, ni̠xa̠ꞌno̠
EJ: ka̠ꞌnu̠, xáꞌnu̠, ni̠xa̠ꞌnu̠
káꞌnú ini 1. perdonador, bondadoso Ndióxi̠ káꞌnú ní ini ra̠, chi xákáꞌnú ini ra̠ xa̠ꞌá yó ndiꞌi saá tiempo. Dios es muy bondadoso porque nos perdona siempre.
2. calmado, paciente Sava na̠ kǒó káꞌa̠n mií na̠ unkúa̠ íkán inka na̠ꞌa xíꞌín na̠; káꞌnú ní ini na̠. Algunos no dicen nada cuando otros los ofenden; son muy calmados.
M: káꞌnu ini; C: kaꞌnu ini$; A: kaꞌno ini$; EJ: káꞌnu ini
ka̠ꞌnu̠ ini abstenerse, aguantarse Tǐín ndi̠ku̠u̠ ní ún xùꞌún ún; ka̠ꞌnu̠ ini ún xíꞌín ya̠. No malgastes tu dinero; trata de aguantarte. [mod.: ka̠ꞌnu̠; (xíꞌín)] (Nota dialéctica: en Metlatónoc solo se ocupa en cuanto a dinero.)
M: ka̠ꞌnu̠ ini, xáꞌnu̠ ini, ndi̠xa̠ꞌnu̠ ini
EJ: ka̠'nu̠ ini
kánúú [pres. de: kunúú estar encima]
kánvaꞌá (A) part Indica asombro.
X: no existe
kanvíxi (C) vi chismear
X: no existe
káña adj travieso, revoltoso Ni kǒó káꞌa̠n na̠ xíꞌín se̠ꞌe na̠, káña ka ví ini ra̠; iin xàꞌmì ya̠a̠ ra̠ ndióꞌo i̠. El hijo de ellos es muy travieso; me quemó todo el zacate. Variante káña ini
M: káña; C: kaña$; P: káña ini
ka̠ña̠ vi sonar (sonido de plástico, de zacate seca, de hierbas, etc.) Luvi ní káña̠ li̠ka̠ña̠ ra̠lee loꞌo se̠ꞌe i̠, kití ndi̠ta̠vi. Me gustaba mucho como sonaba la sonaja de mi bebé, la que se quebró.
X: ka̠ña̠, káña̠, ndi̠ka̠ña̠
M: ka̠ña̠, káña̠, ndi̠ka̠ña̠
EJ: ka̠ña̠, káña̠, ni̠ka̠ña
ka̠ña̠ su̠ku̠n (M, EJ) 1. ronronear
2. roncar
3. tener la respiración sibilante
X: no existe
M: ka̠ña̠ su̠ku̠n,
káña̠ su̠ku̠n,
ndi̠ka̠ña̠ su̠ku̠n
EJ: ka̠ña̠ su̠kún
ka̠ña̠ꞌa (M) vt hablar mal Véase ka̠na̠ꞌa̠
kañóꞌó (A) vt respetar, venerar Véase kañúꞌú
kaꞌñu vi hacerse mediodía, llegar el mediodía Va̠ꞌa loꞌo naꞌa vi̠xin, tá kaꞌñu ta niꞌní ní, ni kǒó káchi mií ini yó ikán yó nda iin chiñu. Por la mañana está fresco, pero cuando llega el mediodía empieza a hacer mucho calor y no dan ganas de hacer nada.
X:
kaꞌñu, káꞌñú, kàꞌñù
M: ___, káꞌñu̠, ___
A: ñokáꞌño
ka̠ñuu adv hace cuatro días, anteantier ‑‑¿Maa ki̠xàà ndó ra? ‑‑Ka̠ñuu ví ki̠xàà nde̠; va̠xi nde̠ koto nde̠ na̠táꞌán nde̠. ‑-¿Cuándo llegaron? ‑-Llegamos hace cuatro días; venimos a ver a nuestros parientes.
M: ka̠ñuu; P: no existe; EJ: ka̠ñuu
kañúꞌú vt adorar, respetar, venerar Ndióxi̠ ra kúni̠ ra̠ ya̠ ná kañúꞌú yó ra̠, ta ndinuu ini yó kaka yó ichí ra̠. Dios quiere que lo respetemos y que andemos en su camino de todo corazón.
X: kañúꞌú, káñúꞌú, ka̠ñúꞌú
M: kañúꞌú, káñúꞌú, ka̠ñúꞌú
A: kañóꞌó, káñóꞌó, ka̠ñóꞌó
EJ: kañúꞌú, káñúꞌú, ka̠ñúꞌú
kañuꞌu (M, C) vt arrastrar, jalar Véase kuñuu ndai
ka̠ñǔꞌu (EJ) s codorniz Véase ya̠ka̠ ñùꞌú
ka̠ꞌon (A) vi arder Véase ka̠ꞌun
kapô adj capón, castrado Kǒó xíxí ndi̠ ki̠ni̠ kití íyo ndi̠ví, nina ríkapô xíxí nde̠ ñùù nde̠. En nuestro pueblo no comemos los marranos sin capar, siempre comemos los capones. [esp.]
M: kápo; EJ: kapô
ndukapô vp estar capón
xakapô vt hacer capón
tíkapô s animal castrado
kasa 1. vt ayuntarse, copularse Kúni̠ kasa rí. El animal quiere ayuntarse.
2. v aux hacer Ku̠ꞌu̠n xíká i̠ kúni̠ i̠, ta íꞌvi i̠ saá chi vasana käsa i̠ ya̠. Quiero irme lejos, pero temo que a lo mejor no lo voy a hacer. (Nota dialéctica: en El Jicaral solo se ocupa en el sentido 1.)
X:
kasa, kíxá, kìxà
M: sa, sá ~ xá, sa̠
~ xa̠
C: kasa, kíxa, ki̠xa
A: kasa, kísa, ni̠kisa ~ ki̠sa
P: kisa
EJ: kasa, kíxa, ki̠xa
kàsá s 1. cuñado Ra̠yóꞌó kú kàsá i̠, ií yáku̠ꞌvi̠ i̠. Este hombre es mi cuñado; es esposo de mi hermana.
2. yerno Tá ná ti̠nda̠ꞌá ún xíꞌín se̠ꞌe i̠, ta saá nduu ún kàsá i̠. Cuando te cases con mi hija, entonces vas a ser mi yerno.
M: ka̠sá; A: ka̠sá; EJ: kǎsa
kasa chée [variante de: xachée] hacer grande, hacer viejo
kasa chíꞌñá [variante de: xachíꞌñá] humillar
kasa chíñú [variante de: xachíñú] trabajar
kasa chi̠tun [variante de: xachi̠tun] despreciar
kasa ǐkín ndaꞌá [variante de: xa ǐkín ndaꞌá] hacer puño
kasa ikú [variante de: xa ikú] portarse irrespetuosamente, portarse mal
kasa íꞌma̠ [variante de: xa íꞌma̠] hacer humoso
kasa ina (A) que tiene mal carácter Véase xatìnà
kasa ítá [variante de: xa ítá] hacer tierno
kasa itún [variante de: xa itún] hacer tieso, hacer rígido
kasa íꞌvi [variante de: xa íꞌvi] asustar
kasa iyá [variante de: xa iyá] acedar, agriar
kasa i̠yo [variante de: xa i̠yo] asustar, intimidar
kasa kama [variante de: xakama] hacerse rápido, fingir que es listo
kasa kanáa [variante de: xakanáa] ganar
kasa kaní [variante de: xakaní] hacer liso; hacer resbaloso; hacer baboso
kasa kaꞌní vt dar calentura
X:
no existe
C: kasa kaꞌní
kasa káꞌno xíꞌín mi̠i… (A) presumir
X: no existe
A: kasa káꞌno xíꞌín mi̠i...
kasa káꞌnú [variante de: xakáꞌnú] alabar, respetar
kasa káꞌnú ini [variante de: xakáꞌnú ini] perdonar
kasa kapô [variante de: xakapô] castrar, hacer capón
kasa káꞌvi [variante de: xakáꞌvi] ponerse grave
kasa kini [variante de: xakini] oponerse, hacer difícil, complicar
kasa kini…ini [variante de: xakini…ini] dar nausea
kasa kixín [variante de: xakixín] hacer pegajoso
kasa kóꞌó [variante de: xakóꞌó] hacer ancho, ensanchar
kasa kuáa [variante de: xakuáa] dejar ciego
kasa kuáꞌa [variante de: xakuáꞌa] hacer rojo
kasa kuáan [variante de: xakuáan] hacer amarillo
kasa kuáchi vt alagar, afirmar
X:
no existe
C: kasa kuáchi
kasa kuéꞌe [variante de: xakuéꞌe] hacer rebelde
kasa kue̠ꞌe̠ [variante de: xakue̠ꞌe̠] hacer bravo
kasa kue̠ꞌe̠ [variante de: xakue̠ꞌe̠] enfermar
kasa kuénta [variante de: xacuenta] cuidar
kasa kuíi [variante de: xakuíi] hacer aguado
kasa kuîí [variante de: xakuîí] hacer verde, enverdecer
kasa kuíꞌí [variante de: xakuíꞌí] usar frugalmente
kasa kui̠i̠n [variante de: xakui̠i̠n] hacer pinto; hacer sucio
kasa kuíká [variante de: xakuíká] hacer rico, enriquecer
kasa kuiꞌla [variante de: xakuiꞌla] hacer aguado
kasa kuíꞌna (A) robar Véase sikuíꞌná
kasa kuíni̠ (A) ser celoso Véase xakuíñu
kasa kuiño (A) odiar Véase kundasí nu̠ú…kuni
kasa kuíñu [variante de: xakuíñu] hacer celoso
kasa kúkún [variante de: xakúkún] hacer grueso
kasa kúnu [variante de: xakúnu] hacer hondo
kasa kútú [variante de: xakútú] hacer apretado
kasa kutú [variante de: xakutú] adornar
kasa lakuan [variante de: xalakuan] hacer adelgazar
kasa laꞌlá [variante de: xalaꞌlá] hacer aguado
kasa láꞌmbá [variante de: xaláꞌmbá] hacer plano
kasa laꞌmba [variante de: xalaꞌmba] hacer suave
kasa la̠ꞌmbí [variante de: xala̠ꞌmbí] hacer panzón
kasa latún [variante de: xalatún] hacer bonito
kasa leke [variante de: xaleke] hacer huesudo
kasa lu̠ndu̠ [variante de: xalu̠ndu̠] hacer corto
kasa lusu [variante de: xalusu] hacer reducir
kasa lutu [variante de: xalutu] hacer angosto
kasa luvi [variante de: xaluvi] hacer bonito
kasa mani (A) faltar Véase ku̠ma̠ní
kasa máña [variante de: xamáña] engañar
kasa máso [variante de: xamáso] hacer manso
kasa meꞌmé [variante de: xameꞌmé] enmudecer
kasa naꞌma [variante de: xanaꞌma] hacer espeso
kasa nani [variante de: xanani] arreglar cuenta, llegar a un acuerdo
kasa ndáá [variante de: xandáá] hacer negro, enegrecer
kasa nda̠a̠ [variante de: xanda̠a̠] juzgar
kasa ndaꞌá [variante de: xandaꞌá] tentón, ser tentón
kasa ndaꞌa vt tocar (instrumento musical que no sea de viento)
X: no existe
M:
no existe
C: kasa ndaꞌa
EJ: no existe
kasa ndáꞌvi [variante de: xandáꞌvi] empobrecer, dejar pobre
kasa ndáxá [variante de: xandáxá] quejarse continuamente, porfiar
kasa ndeé [variante de: xandeé] poner más fuerte, aumentar
kasa ndeé ini [variante de: xandeé ini] aguantar
kasa ndi̠ꞌi̠ [variante de: xandi̠ꞌi̠] moler fino; remoler
kasa ndíka̠ [variante de: xandíka̠] anchar, ampliar, ensanchar
kasa ndi̠kùù [variante de: xandi̠kùù] maltratar
kasa ndi̠vi̠ (A) arreglar Véase xandúví
kasa ndiꞌvi interesarse en
X:
no existe
C: kasa ndiꞌvi
EJ: no existe
kasa ndiꞌvi ini tomar ofensa
X:
no existe
C: kasa ndiꞌvi ini
kasa ndoo [variante de: xandoo] limpiar (antes de sembrar)
kasa nduva̠ꞌa [variante de: xanduva̠ꞌa] castigar
kasa ndúví [variante de: xandúví] arreglar, preparar
kasa ndu̠xa̠ [variante de: xandu̠xa̠] obligar
kasa sáka [variante de: xasaka] brujear, hacer travesura
kasa so̠ꞌo [variante de: xaso̠ꞌo] desobedecer, no hacer caso
kasa súví [variante de: xasúví] cumplir, obedecer
kasa ta̠a [variante de: xata̠a] hacerse hombre, hacerse valiente
kasa táꞌa [variante de: xatáꞌa] hacer desarrollar desnutrido
kasa táí [variante de: xatáí] hacerse orgulloso
kasa tási [variante de: xatasi] embrujar
kasa tátán [variante de: xatátán] curar
kasa teꞌe [variante de: xateꞌe] hacer mugroso
kasa tiaa (C) hacerse hombre, hacerse valiente Véase xata̠a
kasa ti̠i [variante de: xati̠i] hacer arrugar
kasa ti̠ko̠ꞌó [variante de: xati̠ko̠ꞌó] ahuecar la mano (en forma de una taza)
kasa tìnà [variante de: xatìnà] causar que tiene mal carácter
A: kasa ina
kasa tíndúú [variante de: xatíndúú] hacer bola
kasa tiuvi vt hacer círculo
X:
no existe
C: kasa tiuvi
kasa tǒꞌo [variante de: xatǒꞌo] honrar, respetar
kasa toon (A) rebelarse, desobedecer
X:
no existe
A: kasa toon
kasa toso [variante de: xatoso] hacer jorobado
kasa toto vt aforar
X:
no existe
C: kasa toto
kasa tútún [variante de: xatútún] hacer esquinado
kasa tuun [variante de: xatuun] apretar
kasa tu̠ún [variante de: xatu̠ún] hacer tiznar
kasa u̠ní ini [variante de: xa u̠ní ini] envidiar
kasa u̠va̠ [variante de: xa u̠va̠] hacer amarga, amargar
kasa u̠ꞌva̠ [variante de: xa u̠ꞌva̠] hacer salado
kasa uxá [variante de: xa uxá] hacer aguado
kasa va̠ꞌa [variante de: xava̠ꞌa] componer, arreglar
kasa va̠ꞌa (C, A) construir, fabricar Véase sikua̠ꞌa
kasa ve̠e [variante de: xave̠e] hacer pesado
kasa vií [variante de: xavií] preparar
kasa vitâ [variante de: xavitâ] hacer suave, ablandar
kasa vi̠xi̠ [variante de: xavi̠xi̠] endulzar
kasa vi̠xi̠n [variante de: xavi̠xi̠n] recalentar
kasa xǎꞌan [variante de: xaxǎꞌan] hacer grasoso
kasa xi̠i [variante de: xaxi̠i] hacer duro
kasa xítu̠n [variante de: xaxítu̠n] hornear, hacer barbacoa
kasa xúxán [variante de: xaxúxán] hacer flojo (persona o animal)
kasa xu̠xa̠n [variante de: xaxu̠xa̠n] abonar, fertilizar (con abono natural)
kasa yakuá [variante de: xayakuá] torcer
kasa ya̠kua̠ [variante de: xaka̠kua̠] ensuciar
kasa ya̠ma̠ní [variante de: xaya̠ma̠ní] hacer favor
kasa ya̠sín [variante de: xaya̠sín] hacer delicioso
kasa yatá [variante de: xayatá] hacer viejo, envejecer
kasa yáxín [variante de: xayáxín] hacer delgado
kasa yi̠í [variante de: xayi̠í] consagrar, bendecir
kasa yóko [variante de: xayóko] extender, estirar
kasa yuchí [variante de: xayuchí] dejar vacío
kasa yuꞌú [variante de: xayuꞌú] ponerse respondón
kasa yu̠yu [variante de: xayu̠yu] hacer hueco
kásava adj medio lleno ¿An nduxa ví si̠ndíꞌí ndiꞌi ndó ti̠kǎva ya̠xí ndó?, ¡ta kásava ví cubeta tàxì i̠ ndaꞌá ndó! ¿A poco terminaron las ciruelas? ¡Les dí media cubeta de ciruelas!
C: kasava$
1kasi vt 1. detener, impedir Kasi se̠ꞌe ún, tǎxí ún ku̠ꞌu̠n ra̠ Kǒꞌyo chi sùví ndixa ikán ví ku̠ꞌu̠n ra̠. Detén a tu hijo; no permitas que se vaya a México porque en verdad no va a ir allá.
2. apartar Kútóo ní i̠ veꞌe ndó, xǐkó ndó ya̠ nu̠ú inka na̠ꞌa. Kasi ndó ya̠ ná ndo̠o ya̠ satá i̠. Me gusta mucho su casa; no la vendan a otros. Apártenla, porque yo la voy a comprar.
3. atacar Ña̠á sàsì ndiꞌi ra̠ u̠ni̠ saá ndá, ta xa̠á ra̠ ndinuni loꞌo xánduva̠ꞌa ra̠ xíꞌín ndá. Entonces él atacó a los tres y empezó a maltratarlos.
X:
kasi, sási, sàsì
M: kasi, yásí ~ sásí, ya̠si
~ sa̠si
A: kasi, sási, sa̠si
EJ: kasi, sási, sa̠si
2kasi s tener cosquillas (por ej.: cuando un insecto anda en uno) Kási xíꞌni̠ xíká tìkú. Mi cabeza tiene cosquillas porque anda piojos.
X:
kasi, kásí, kàsì
M: kasi
C: kasi
EJ: kasi
kasi ini desayunarse, almorzar Kuáꞌan ndukú táta ún ná kixa̠a̠ ra̠ kuxi ra̠ chi tǎꞌan kasi ini vi ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Ve a buscar a tu papá para que venga a comer, porque no se desayunó antes de salir. [mod.: kasi] Variante kasini
M: kasi̠ni ~ kasi ini, xási ini, xa̠si ini
A: kasi, sási, sa̠si
EJ: kasǐni, sásǐni, sa̠sǐni
kasin (A)
vi arder
X: no existe
A: kasin
1ka̠si̠n (A) vt moler (chiles y tomates solamente; para salsa)
X: no existe
A: ka̠si̠n, sási̠n, ni̠sa̠si̠n
2ka̠si̠n (A) vt rozar, talar, limpiar (antes de sembrar) Véase ka̠xi̠n
kasǐni (C, EJ) vi desayunarse, almorzar Véase kasi ini
kasi̠tá (A) vt jalar
X: no existe
A: kasi̠tá, sîtá, ni̠si̠tá
kasóko̠, kaso̠ko̠ (M, C) vt llevar, cargar (en el hombro) Véase kusókó
kason (A) freír Véase ka̠su̠n
kasoꞌo̠ (M, C) s arete Véase ndi̠la
ka̠su̠n vi 1. freír, tostar, rostizar Chika̠a̠ ndó iin xi̠tá ná ka̠su̠n ya̠ kuxi i̠ chi kǒó kúni̠ i̠ kuxi ya̠; uxá ní ya̠. Echen una tortilla para que se fríe para mí, porque no quiero comerla así; está muy masuda.
2. hacer ruido (por ej.: chicharrón que está friendo o tostados al comer) Ndá kásu̠n yuꞌú na̠ ndóó na̠ xíxí na̠ xi̠tá la̠lu̠, chi ndìꞌì xi̠tá na̠. Estaban haciendo mucho ruido comiendo las tortillas duras, pues se les acabó las tortillas frescas.
X: ka̠su̠n, kásu̠n, ndi̠ka̠su̠n
M: ka̠su̠n, kásu̠n, ndi̠ka̠su̠n
C: kasu̠n
A: kason, káson, ni̠kason
EJ: ka̠su̠n, kásu̠n, ni̠ka̠su̠n
sikásu̠n vt freír
ti̠kásu̠n s totopo
katá vi tener comezón Ya̠chi̠ ndi̠xi̠yo ní tikú xi̠ꞌní i̠ ta kàtá ní ya̠. Antes tenía muchos piojos en la cabeza y tenía mucha comezón.
X:
katá, kátá, kàtá
M: katá,
kátá, ka̠tá
C: katá, ___, ka̠tá
A: katá, kátá, ka̠tá
P: kata$
EJ: katá, kátá, ka̠tá
sikátá vt causar comezón
1kata vt tirar, dejar caer Kuáꞌan ndó i̠vi̠ kata ndó ta̠ka̠; kâtin ní ndikama nu̠ú ya̠. Vayan a tirar la basura en la barranca; las moscas se amontonan mucho sobre ella. Véase kui̠ta̠
X:
kata, xáta, xàtà
M: katia, xátiá, xa̠tia
C: katia, xátia, xa̠tia
A: kata, xáta, xa̠ta
EJ: katia, xátia, xa̠tia
2kata vt escarbar, excavar Iin ra̠táta chée xìkua̠ꞌá ndi̠xi̠ꞌi̠ ñŭu ndìvèꞌé ta ndikitáꞌán ndiꞌi na̠ñùù ku̠ꞌu̠n na̠ kata na̠ ya̠vi̠ ra̠. Un anciano, uno de los principales, se murió anoche, y se va a reunir todo el pueblo para ir a escarbar su sepultura.
X:
kata, xáta, xàtà
M: katia, xátia, xa̠tia
C: katia, xátia, xa̠tia
A: kata, xáta, xa̠ta
EJ: katia̠, xátia̠, xa̠tia̠
3kata vt pesar Kuáꞌan kiꞌin súka. Ná kata va̠ꞌa na̠ ya̠, saá kiꞌin ún ya̠. Ve a comprar el azúcar, y que la pesen bien; y entonces la compras.
X:
kata, kátá, kàtà
M: kata, káta, ka̠ta
A: kata
EJ: kata, káta, ka̠ta
4kata vi cantar ¿Míí kixi na̠conjunto ku̠ꞌu̠n kata ñùù ndó vikó, tu? ¿De dónde van a venir los conjuntos que van a cantar en la fiesta de su pueblo?
X:
kata, xítá, xìtà
M: kata, xíta, xi̠ta
C: kata, xíta, xi̠ta
A: kata, xíta, xi̠ta
EJ: kata, xíta, xi̠ta
sikátá vt hacer tocar
5kata vt poner parado (obj. pl.) Sa̠tá veꞌe ña̠á kata ún kití sa̠na̠ ún, ta chika̠a̠ ún ndióꞌo nu̠ú rí. Pon tus animales detrás de la casa y les das zacate para que coman. Sinón. kandita
X:
kata, kátá, kàtà
M: kata, káta, ka̠ta
EJ: kata, káta, ka̠ta
6kata (A) adj flaco, huesudo
X: no existe
7kata [variante de: kata yává] esparcir
katá íchi̠ su̠kún tener tos seca Nina kátá íchi̠ su̠kún i̠, ta ni kǒó kúndeé ka ini i̠ xíꞌín ya̠. Siempre tengo la tos seca y ya no la aguanto. [mod.: katá]
M: kata ichí súku̠n
katá naña su̠kún tener tos con flemas Xa̠ va̠ꞌa chi xa̠ kátá naña su̠kún i̠ kǒó kátá íchi̠ ka̠ ya̠. Qué bien, porque ya toso con flemas; ya no es tos seca.
M: kata naña súku̠n
1kata ndaa encargar, mandar (con alguien) Kuánuꞌú ndó ra kata ndaa ndó ndaꞌá chíñú i̠ ná kixi ya̠ chi xíníñúꞌú ní i̠ ya̠. Vayan (a la casa) y mándenme mis herramientas con alguien porque las necesito mucho. [mod: 5kata]
M: tiandiaa, tiándiaa, tia̠ndiaa
2kata ndaa llevar serenata Va̠ꞌa ní náꞌa̠ yá, ya̠kán xítá ndaa ní ta̠a yá. Ella es muy bonita, por eso los hombres le llevan serenata. [mod.: 4kata]
M: kata ndiaa, xíta ndiaa, xi̠ta ndiaa
kata ndaa sìì escupir Kǎtá ndaa ún sìì ún nu̠ú yáloꞌo ña̠á; ¿Nda̠chu ikú ní ún? No le escupas la cara a es niña; ¿Porqué eres muy grosero? [mod.: 1kata]
C: katia tiasii$; EJ: katia̠ tiásǐi
1kata ndee estar boca abajo Ra̠kúni̠ ndikava kú se̠ꞌe ún; ña̠á ndi̠ti̠in ra̠, ítá ndee ra̠. Se iba a caer tu hijo, pero allí se atoró y está boca abajo.
X:
kata ndee, ítá ndee, xìtà ndee
M: kutaní ndiee̠, tání ndiee̠, xi̠ta̠ní ndiee̠
2kata ndee poner boca abajo, embrocar Ndikata ki̠si ta kiꞌin ún ya̠ kata ndee ún ná i̠chi̠ ya̠. Lava la olla y ponla boca abajo para que se seque.
X:
kata ndee, kátá ndee, kàtà ndee
M: no existe
EJ: chinúú ndiee
kata ndichi̠ (A) vt poner parado, parar (obj. pl.) Véase kandita
kata ndoso̠ (A) vt poner encima, poner parado
X:
no existe
A: kata ndoso̠, káta ndoso̠, ka̠ta ndoso̠
kata nii vt 1. extender (algo como falda o rebozo para recibir algo) Tanii páñu ún ná taán i̠ nu̠ní ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún. Extiende tu rebozo para que yo te dé maíz para que te lleves.
2. colgar Variante tanii (Nota dialéctica: en Xochapa solamente se ocupa sentido 1.)
X:
kata nii, kátá nii ~ tánii, kàtà nii ~ xìtà nii ~ ta̠nii
M: tanii, tánii, ta̠nii
C: kata nii, kátá nii
kata nii ndaꞌá hacer señal Kata nii ndaꞌá ún nu̠ú ra̠ ná kundichi ra̠ xíꞌín carro ndaa yo. Hazle la señal para que se pare con el carro para que nos subamos.
X: kata nii ndaꞌá, kátá nii ndaꞌá ~ xítá nii ndaꞌá ~ tánii ndaꞌá, kàtà nii ndaꞌá ~ xìtà nii ndaꞌá ~ ta̠nii ndaꞌá
A: kata nii
kata nii nu̠ú asomar, espiar Yóꞌó xìnì i̠ kua̠ꞌa̠n iin ko̠ó, ta ti̠xin yu̠ú yóꞌó xítá nii nu̠ú rí ndíkáá rí. Aquí vi que se metió una culebra; debajo de esta piedra se está asomando. [mod: kata nii ndaꞌá] Variante tanii nu̠ú
M: kata nii nuu̠
katá su̠kún toser, tener tos Sàì kìꞌìn ye̠ꞌe̠ ta ndeé ní kátá su̠kún i̠. Me agarró la gripa y tengo mucha tos. [mod.: katá]
M: katá súkŭn, kátá súkŭn, ka̠tá súkŭn
A: ___, káta si̠ko̠n, ___
P: kata sukun$
EJ: katá su̠kún, kátá su̠kún, ka̠tá su̠kún
kata tuꞌva (C) vt igualar, ajustar, aparejar
X:
no existe
C: kata tuꞌva
kata xa̠ꞌa̠ (A) bailar Véase tixáꞌá
kata yává vt 1. esparcir Tá chíꞌí na̠ si̠ꞌva̠ kití válí ni ta xátá yává na̠ rí, tá kúú si̠ꞌva̠ cilantro xíꞌín ka inka si̠ꞌva̠ kití válí ní. Cuando siembran las semillas muy chiquitas, las esparcen, como las semillas de cilantro y otras semillas que son muy chicas.
2. publicar
(oralmente) Kǎtá
ún cuento vatá, chi nda̠ i̠yo ku̠ꞌu̠n ún
veꞌe kàà. No
publiques chismes, es peligroso y puedes llegar hasta la cárcel. [mod: 1kata] Véase kui̠ta̠
yává
(Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en
sentido 1.)
M: katia yává, xátiá yává, xa̠tia
yává
1kataꞌan (M, C) vt 1. pelear
2. discutir Véase kani táꞌán
2kataꞌan (M, C) vi 1. ponerse de acuerdo
2. arreglar, disponer
3. proponer matrimonio Véase ka̠ꞌa̠n táꞌán
katakaa (C, EJ) vt colgar Véase katikaa
katakaa̠ (C, A) vi estar colgado Véase katikàà
kataꞌnu vt 1. colgar Kúni̠ i̠ kataꞌnu i̠ naꞌná i̠ kándíká veꞌe, sundí kǒó xíín táta i̠. Quiero colgar mi foto en la pared, pero mi papá no quiere.
2. extender (para ver o examinar; por ej.: un huipil nuevo o una camisa nueva) (Nota dialéctica: en Xochapa solamente ocupan sentido 1; en Petlacala y Metlatónoc quiere decir colgar algo largo de un extremo a otro.)
X:
kataꞌnu, kátáꞌnú, ka̠tàꞌnù
M: kataꞌnu
P: kataꞌnu
ka̠ta̠vi̠ vt 1. empujar, tumbar (para abajo) Ka̠ta̠vi̠ xi̠ní ra̠ ini tìkuǐi. Empuja su cabeza dentro del agua.
2. sobar Ka̠ta̠vi̠ loꞌo sa̠tá i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠; kǒó kúndeé ka ini i̠ xíꞌín ya̠. Por favor sóbame porque me duele mucho la espalda; ya no la aguanto
3. machucar Véase ta̠vi̠ (Nota dialéctica: en Xochapa solamente ocupan sentidos 1 y 2.)
X: ka̠ta̠vi̠, kátávi̠, ndi̠ka̠távi̠
M: katavi̠, kátávi̠, ka̠tavi̠
A: katavi̠, kátavi̠, ka̠tavi̠
EJ: kata̠vi̠, kátávi̠, ka̠tǎvi̠
katavi ndiaa vi apoyarse Véase ta̠vi̠ ndaa
ka̠ta̠vi̠ táꞌán vt empujar, prenser ¿Nda̠chu kátávi̠ táꞌán ní ndó? Koto ko̠yo ndó. ¿Porqué se empujan mucho? Se vayan a caer. [mod.: ka̠ta̠vi̠]
C: katavi taꞌan
kataxi (A) vt corretear, perseguir Véase taxín
kataxin$ (C) vi estar quieto Véase kutaxin
1katí adj sin sazonar, simple, desabrido Vǎꞌá mií nduchí ún; katí ní ya̠. Taxi ka ndó i̠ín ná ke̠e xíꞌín ya̠. Tu frijol no sirve; está muy simple. Dame más sal para echarle.
M: katí; C: katí; A: katí; P: katí; EJ: katí
2katí vt formar, echar (tortillas, comal) Naꞌa, katí ún nu̠ú uxán i̠ ná chichin se̠ꞌe i̠ chi xákú ní yá. Ven a hacer tortillas para que yo dé de mamar a mi niña, porque está llorando mucho. [nu̠ú] Variante katín
X: katí, kátí, kàtí
M: katu; kátú; ka̠tu
P: katún$
3katí (M, C, EJ) s sombra (de una cosa) Véase nda̠tí
ka̠ti̠ (M, C) vi juntarse, amontonarse Véase ka̠tin
kati$ vt tirar (líquido)
X: no existe
C: kati, xati, xati$
katí ndaꞌá vi 1. aplaudir ¿Nda̠chu kǒó kátí ndaꞌá ndó ra? Katí ndaꞌá ndiꞌi ndó. ¿Por qué no aplauden? Aplaudan todos.
2. dar palmada Tá xìnì ra̠mígo ra̠ ta kúsǐni ka ví ra̠; ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ nùmì ñaꞌá ra̠ ta kàtí ndaꞌá ra̠ sa̠tá ra̠. Cuando vio a su amigo se puso muy contento; fue, lo abrazó y le dio palmadas. [mod.: 2katí] Variante katín ndaꞌá
M: katu ndaꞌá, kátú ndaꞌá, ka̠tu ndaꞌá
A: kani…ndaꞌa̠, káni…ndaꞌa̠, ka̠ni…ndaꞌa̠
P: katún ndaꞌá
EJ: kani nda'á
kátia̠ (M, C, EJ) s malacate, huso
X: no existe; M: kátia̠; C: kátia̠; EJ: kátia̠
katia̠ (EJ) vt tirar Tá yo̱ó julio táa o̱ko̱ u̱xa̱-ri kíxáá-na xátia̱-na ndikín ita kua̠ún, ra kǔ'va ná xi̱nu-ña vikó ndi̠i̠. En julio, cuando llega el día 27, ellos empiezan a tirar semilla de cempasúchil para que las flores estén por el día de los muertos. Véase 1kata
1katia (M, C) vt tirar Véase 1kata
2katia (M, C, EJ) vt excavar, escarbar Véase 2kata
katia̠ sǐi (EJ) vi escupir Ndakatia yuꞌú-un xíꞌin ndutiá yóꞌo ra katia̠-un sǐi-un. Koto köꞌo-un-rá chi ta̠tán kúú-rá. Enjuaga tu boca con este líquido y luego escupir. Cuida que no lo tomas porque es medicina. Véase kata ndaa sìì
katiatia vi arrimar Vélo kátiatia yu núꞌu va xaxi ra. El viejo se estaba arrimando a la lumbre para comer.
X:
no existe
C: katiatia$
katikàà vt colgar Ndaꞌá itún ña̠á katikàà ún bolsa ún, koto keꞌé tìnà ini ya̠. Cuelga tu bolsa en ese árbol, no sea que el perro tome algo de ella.
X:
katikàà, kátíkáá, ka̠tikàà
M: takaa, tákaa, ___
C: katakaa, ___, ka̠takaa
A: ___, ___, ka̠takaa̠
EJ: katakaa, kátakaa, ka̠takaa
ka̠tin vi juntarse, amontonarse (muchísimos, como moscas) Iin kâtin na̠ sátá na̠ nu̠ní, ta iin ráto loꞌo ndíꞌí va ya̠. Se juntaba la gente a comprar maíz, y en un ratito lo acababan. Variante ka̠ti
X: ka̠tin, kâtin, ndi̠ka̠tin
M: ka̠ti̠, káti̠, ndi̠ka̠ti̠
A: ___, ___, ni̠kati
EJ: ka̠ti, káti, ni̠ka̠ti
katón (A) vt amarrar Véase katún
katu (M, C) vt echar (tortillas) Véase katí
katu ndaꞌa (M, C) aplaudir Véase katí ndaꞌá
katu ndiaa vi hacer cariños, dar golpecillos acarinadamente
X:
no existe
C: katu ndiaa
katún vt amarrar Tiin nduxí katún ún, ná kunuꞌni rí chi xáxí ní rí itu válí. Agarra la gallina y amárrala, porque se come muchas milpitas.
X:
katún, kátún, kàtún
M: katún, kátún, ka̠tún
M:
chikatún, chíkátún, chi̠katún
A: katón, kátón, ka̠tón
EJ: katún, kátún, ka̠tún
tikǎtún s nudo
katun$ (C) vt batir
X:
no existe
C: katun
ka̠tún vi amarrarse Kuáꞌan ndó sañá ndó yoꞌó ki̠ni̠ chi iin ndi̠ka̠tún táꞌán ndiꞌi ya̠. Vayan a desamarrar la reata del marrano porque se amarró todo.
X: ka̠tún, kâtún, ndi̠ka̠tún
M: no existe
C: no existe
A: no existe
katún xi̠ꞌní hacer trenzas, trenzar Naꞌa, ná katún i̠ xi̠ꞌní ún, nina tíkáá ya̠ nu̠ú ún xíká ún. Ven, ta voy a trenzar, siempre andas con tu cabello suelto. [mod.: katún]
ka̠ꞌun vi arder Yaꞌá ndìkò i̠ ta ndàvà tiàꞌá ndi̠ke̠e rá nu̠ú i̠; kâꞌun ní ya̠. Molí chile y la salsa brincó y me entró en los ojos y me arden mucho.
X: ka̠ꞌun, kâꞌun, ndi̠ka̠ꞌun
M: kaꞌu̠n, káꞌu̠n, ndi̠ka̠ꞌu̠n
A: ka̠ꞌon; káꞌon; ni̠ka̠ꞌon
A: kasin, kásin, ka̠sin
EJ: kaꞌun, káꞌun, ka̠ꞌun
sikâꞌun vt hacer arder
ka̠ꞌun ini vi tener hambre Taxi ndó ná kuxi ra̠, tǎꞌan kuxi ra̠, káꞌun ní ini ra̠. Denle de comer porque no ha comido; tiene mucha hambre. [mod.: ka̠ꞌun] Sinón. kuvi…sòkò
M: kaꞌŭn ini, káꞌŭn ini
C: kaꞌun ini, káꞌun ini
EJ: ka̠ꞌun ini
1kavá vt 1. torcer, dar vuelta, girar Ra̠ndi̠xi̠ꞌi̠ kú ra̠ táta yóꞌó; su̠kún ra̠ kàvá na̠ ta xa̠ꞌní na̠ ra̠. Este señor se murió; alguien le torció el cuello y lo mató.
2. revolver, mezclar Ra̠kua̠ꞌa̠n xachíñú kú ra̠; nda̠ꞌi̠ káva̠ ra̠. Él se fue a trabajar; está revolviendo la mezcla.
3. sobar,
frotar Naꞌa,
kavá loꞌo ún sa̠tá se̠ꞌe i̠, kǒó
xíín mií ra̠ koo ra̠,
xákú ní ra̠. Ven a sobar tantito a mi hijo; no
quiere estar quieto, llora mucho.
4. manejar (coche)
Va̠ꞌa ní
kává ra̠ cárro ta loꞌo ní
ra̠. Él maneja muy bien y está muy chico.
Véase 1ka̠va̠
X:
kavá, kává, kàvá
M: kavǎ, kávǎ, ka̠vǎ
C: kava, kává, ka̠va
A: kava, káva, ka̠va
EJ: kava, káva, ka̠va
2kavá s peña, peñasco, cueva Kixaa kuénda va̠ꞌa ún xíꞌín tixŭꞌú chi nda̠ sa̠tá kavá ikán ndósó rí xìnì i̠ kuni. Cuida bien a los chivos, porque ayer los vi hasta detrás de aquella peña.
M: kavǎ; A: kava̠ ; EJ: kavá
1ka̠va̠ 1. vi torcerse Xa̠ꞌá i̠ ndi̠ka̠va̠ ta kùví ka
kaka i̠. Se me torció el pie y ya no puedo caminar. Véase 1kavá
X: ka̠va̠, káva̠, ndi̠ka̠va̠
M: ka̠va̠; káva̠; ndi̠ka̠va̠
A: ka̠va̠, káva̠, ni̠ka̠va̠
EJ: ka̠va̠, káva̠, ni̠ka̠va̠
2ka̠va̠ s vesícula biliar Sava ta̠a kú táta chée i̠ tá ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠; ka̠va̠ ra̠ ndi̠ka̠ꞌndi̠, saá kǒó ndíkúndeé ini ra̠, ndi̠xi̠ꞌi̠ va ra̠. Mi abuelo no estaba viejo cuando se murió; se le rompió la vesícula biliar y ya no aguantó, y murió.
M: ka̠va̠; A: ka̠va̠; EJ: ka̠va̠
ndutá ka̠va̠ s hiel, bilis
3ka̠va̠ vi acostarse (arcaísmo) Naꞌa, nu̠ú xi̠to yóꞌó ka̠va̠ ún xíꞌín i̠, chi núná kua̠ꞌá. Venga a dormir conmigo en la cama porque hay mucho lugar.
X: ka̠va̠, kâva̠, xi̠kàvà (irreg.)
M: kava, káva, ka̠va
C: kava, káva, ndi̠xi̠ka̠va
EJ: kava
kǎva adj amarguísimo, muy amargo Ya̠ ndítûvi kú ya̠ xíꞌín i̠ ta nda̠kua̠ u̠va̠ kǎva rá ndu̠xan i̠. Tengo mucha calentura y vomité algo amarguísmo.
M: ka̠va̠
kava ndaꞌá (EJ) vt sobar, frotar con las manos Káva ndaꞌá-ra nu̠ú-ra loꞌo. Chindúꞌu-un-ra nu̠ú tika̠chí ná ku̠su̠n-ra. El niño está frontandose los ojos. Ponlo a la cobija a dormir. Véase 1kavá
Kava Ndikoo San Miguel Amoltepec Véase Sa Miyé
kava ndúú (M) vt enredar
ka̠va̠ nduu vi rodear, ir alrededor Tá íyo vikó pascua ñùù nde̠, ta ndíkítáꞌán ndiꞌi na̠ kua̠ꞌa̠n na̠ káva̠ nduu na̠ sa̠tá veꞌe ñu̠ꞌu xíꞌín santo. Cuando hay fiesta de pascua en nuestro pueblo, toda la gente rodea la iglesia con los santos. [mod.: 1ka̠va̠]
M: kee nduu, kéé nduu, ndi̠ke̠e̠ nduu
A: kono nduu
kavá nuu vt 1. dar vuelta, mover, mezclar Ná chinúú i̠ tùtà chi̠ꞌyó ya̠ ta kavá nuu ún ya̠, ya̠ ná kǒko ya̠. Voy a poner el atole para cocer; muévelo para que no se queme.
2. batir Kavá nuu u̠vi̠ ndi̠ví ini ko̠ꞌó ná ka̠su̠n ya̠ kuxi nde̠. Bates unos huevos en un plato y los fríes para comer. [mod.: 1kavá] (Nota dialéctica: en Metlatónoc tiene la idea de mezclar dos cosas distinctas o batir algo que viene separado como el huevo.)
M: kava nuu, kává nuu, ka̠va nuu
EJ: kava nuu, káva nuu, ka̠va nuu
ka̠va̠ nuu vi 1. girar, circular, dar vuelta Ndi̠ti̠in si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠ ini i̠ta ndá kává nuu mií rí ínúú rí nu̠ú tìkuǐi. Mi ganado se atoró en el río; está flotando y dando vueltas sobre el agua.
2. ladearse (de un lado a otro) Kini ka ví kúú xi̠ní tíko̠ó va̠xi rí, nda̠kua̠ iin kâva̠ nu̠ú mií rí. La culebra estaba haciendo muy feo con su cabeza mientras iba ladeándose.
3. enredarse Ndi̠xi̠ꞌi̠ burru sa̠na̠ i̠; yoꞌó ndi̠ka̠va̠ nuu su̠kún rí ta ndi̠xi̠ꞌi̠ rí. Mi burro se murió; se enredó con la reata y se murió. [mod.: 1ka̠va̠]
M: ka̠va̠, kává, ndi̠ka̠va̠
EJ: ka̠va̠ nuu, káva̠ nuu, ni̠ka̠va̠ nuu
kavi naꞌa$ (C) vi parece
X: no existe
M:
no existe
C: kavi naꞌa$
káꞌvi adj grave Ndaꞌá itún ndi̠kàvà ra̠ ta káꞌvi ní káá ra̠; ti̠kue̠ꞌe̠ ndiꞌi ra̠. Se cayó del árbol y está muy grave; está herida por todos lados.
C: kaꞌvi$
kaꞌvi vt 1. estudiar ¿Án káꞌví ka ún kui̠ya̠ vitin? ¿Estás estudiando este año?
2. leer Kaꞌvi loꞌo tùtù tìꞌví se̠ꞌe i̠ nu̠ú i̠ ya̠ ná kunda̠a̠ loꞌo ini i̠ unkúa̠ káꞌa̠n ra̠ xíꞌín i̠. Por favor, léeme la carta que me mandó mi hijo para saber qué es lo que me dice.
3. contar Sava na̠ kǒó xíni̠ na̠ unkúa̠ kaꞌvi na̠ xùꞌún. Algunos no saben cómo contar el dinero.
X:
kaꞌvi, káꞌví, kàꞌvì
M: kaꞌvi, káꞌvi, ka̠ꞌvi
C: kaꞌvi, káꞌvi, ka̠ꞌvi
A: kaꞌvi, káꞌvi, ka̠ꞌvi
EJ: kaꞌvi, káꞌvi, ka̠ꞌvi
kavixi (M; C) vi 1. chismear
2. mentir
3. acusar (cuando la acusación es verdad, pero en la ausencia del culpable y con malo motivo)
X:
no existe
M: kavixi, kávixi, ka̠vixi
C: kavixi$
kaxa niꞌni (A) golpear
X: no existe
M:
no existe
A: kaxa niꞌni, káxa niꞌni, ka̠xa niꞌni
kaxáꞌa̠n (C; A) vi pastar
X: no existe
M:
no existe
C: kaxáꞌa̠n, xáxáꞌa̠n, xa̠xáꞌan
A: kixaꞌan, xíxaꞌan, xi̠xaꞌan
kaxán vi 1. estornudar Kiꞌin sàì ye̠ꞌe̠ chi kini ní káxán i̠ ta kúꞌvi̠ ní xi̠ꞌní i̠. Me va a agarrar la gripa, porque estoy estornudando mucho y tengo mucho dolor de cabeza.
2. ponerse ruidoso, estar ruidoso Xa kua̠ndaa xi̠ꞌní veꞌe na̠ chi káxán ní xâni tai. Ya están poniendo el techo de su casa porque hay mucho ruido que están clavando las tablas.
X:
kaxán, káxán, kàxán
M: kaxán, káxán, ka̠xán
A: ka̠xi̠n, káxi̠n, ni̠ka̠xi̠n
EJ: kaxán, káxán, ka̠xán
sikáxán vt hacer ruido
kaxeꞌe (M, C) adj llevar colgado
X:
no existe
M: kaxeꞌe, káxéꞌe, ___
C: kaxeꞌe
kaxe̠ꞌe vi andar tomado del brazo
X: no existe
C: kaxe̠ꞌe
káxi (M, EJ) adj claramente, claro (modo de hablar) Véase káxín
kaxí 1. vt comer (se usa para alimentos que no se comen con tortillas) Sinîꞌí ndó loꞌo ikín ná chi̠ꞌyó loꞌo kaxí nde̠ chi va̠ꞌa ní ikín ndó. Por favor regálennos unas calabazas para comer, porque ustedes tienen calabazas muy buenas.
2. vt morder (su propia boca o lengua) Yuꞌú i̠ yàxí i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Me mordí la boca y me duele mucho.
3. vi saber (sabor) Va̠ꞌa ní kaxí ikín ún chi kua̠ꞌá ní súka chi̠kàà ún xíꞌín ya̠. La calabaza va a estar muy sabrosa (lit.: va a saber muy bien) porque le echaste mucho azúcar.
4. vi doler (cabeza o vientre) Tá ndíkáká ún to̠to̠ ta kuenta koo ún sindǎxín ní ún mií ún chí ná kuchée ún ta i̠yo ní kaxí ya̠ ti̠xin ún. Cuando laves la ropa, ten cuidado; no te mojes mucho porque puede ser que cuando llegues a ser más grande te dé dolor en el vientre.
5. vi besar Loꞌo páꞌa káá ra̠ ta xa̠ yàxí ta ra̠ yuꞌú yáloꞌo ikán. Él está muy chiquito y ya besó a esa niña.
X:
kaxí, xáxí ~ yáxí, xàxí ~ yàxí
M: kaxǐ, xáxǐ ~ yáxǐ, xa̠xǐ ~ ya̠xǐ
C: kaxi, káxí ~ yáxí, xa̠xí
A: kaxi, xáxi, xa̠xi; fut./neg.: o̠n káxi ~ o̠n káxí
EJ: kaxí, xáxí ~ yáxí, xa̠xí
sikáxí vt dar de comer
kaxi$ adj macizo
X: no existe
C: kaxi$
kaxi$ (C) vt escoger Véase ndi̠ka̠xin
kaxí nu̠ꞌu vt morder Tá kúni̠ ra̠ kani ra yóꞌo̠ ta kaxi nu̠ꞌu ún ndaꞌá ra̠, tasaá sañá ra̠ yóꞌo̠. Cuando él te quiera pegar, muérdele la mano entonces te va a soltar. [mod.: kaxí] Sinón. kaxí yíꞌí
kaxí yíꞌí morder Ikú ní ra̠loꞌo se̠ꞌe yá chi yàxí yíꞌí ra̠ ndaꞌá se̠ꞌe i̠. El hijo de ella es muy grosero porque le mordió la mano a mi hijo. [mod.: kaxí]
M: kaxi yíꞌí, yáxi yíꞌí, ya̠xi yíꞌí
káxín adv claramente, claro (modo de hablar) Va̠ꞌa ní yuꞌú yá nditúꞌún yá; káxín ka ví káꞌa̠n yá. Ella habla muy claro.
M: káxi; EJ: káxi
koto káxín mirar fijamente
ndikáxín ini despertar
kaxin s 1. escarcha Yáꞌa ní vi̠xin Titǎꞌnu, tá tûvi ta nda̠kua xíkóo kaxin nu̠ú ñuꞌú. En Metlatónoc hace muchísimo frío; cuando amanece, amanece con escarcha en el suelo.
2. temporada del frío Tǎꞌán ka ví kixáá kaxin ta xa̠ íyo ní na̠ kúꞌvi̠ xíꞌín sàì. Todavía no llega la temporada de frío y ya hay muchos con gripa.
M: kaxin
ka̠xin (M, A, EJ) vt escoger Véase ndi̠ka̠xin
ka̠xi̠n vi rozar, limpiar (terreno; antes de sembrar) Xa̠ siloꞌo tindaa máyo ta chiꞌi na̠. Xa̠ kua̠ꞌá ní va na̠kua̠ꞌa̠n ka̠xi̠n nu̠ú chiꞌi na̠. Falta poco para que llegue mayo para sembrar. Ya hay muchos que van a rozar donde van a sembrar.
X: ka̠xi̠n, káxi̠n, ndi̠ka̠xi̠n
M: ka̠xi̠n, xáxi̠n, ndi̠xa̠xi̠n
A: ka̠si̠n, sási̠n, ni̠sa̠si̠n
EJ: ka̠xi̠n, xáxi̠n, ni̠xa̠xi̠n
kaya vt juntar Kuáꞌan kaꞌnda ún titún, kaya ún kixi xíꞌín ún, ná kuniñúꞌú nde̠ ta chaꞌvi nde̠ yóꞌo̠. Vete a cortar leña, júntala y tráela para que la usemos; y te vamos a pagar.
X:
kaya, káya, kàyà
M: kaya, káya, ka̠ya
A: ___, ___, ka̠ya
P: no existe
EJ: kaya, káya, ka̠ya
ndikaya vt juntar
ka̠ya̠ vi juntarse Xa̠ kua̠ꞌá ña̠ꞌa káya̠ ku̠ꞌu̠n ndaꞌá na̠ndòꞌò tindóꞌó Acapulco. Ya se están juntando muchas cosas para los que sufrieron en Acapulco.
X: ka̠ya̠, káya̠, ndi̠ka̠ya̠
M: kaya, káya, ka̠ya
P: no existe
EJ: ka̠ya̠, káya̠, ni̠ka̠ya̠
ndi̠ka̠ya̠ vi juntarse
ka̠yu̠ (EJ) vi quemarse Véase koko EJ: ka̠yu̠, káyu̠, ni̠ka̠yu̠
kaꞌyu (M, C, EJ) vt pintar, manchar Véase kaꞌi̠
ka̠ꞌyu̠ (EJ) vi pintarse, mancharse Véase ndikaꞌí
ké (M, EJ) [contracción de: kú y e.] ello es, es que (cosa) Véase kúa̠
kee vi 1. salir ‑¿Maa kee ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ veꞌe kàà? ‑¿Cuándo saldrá de la cárcel?
2. resultar, salir ¿Á xa̠ kèè va̠ꞌa ún xíꞌín isu? ¿Salió bien la caza de venado?
3. clausurar, graduar (de escuela) Kee-ra loꞌo se̠ꞌe-i kui̠ya̠ vichin. Mi hijo se va a graduar este año. Véase ndee (Nota dialéctica: el sentido 3 es de El Jicaral.)
X:
kee, kéé, kèè
M: kee, kéé, ke̠e
C: kee, kéé, ke̠e
A: kee, kée, ke̠e
EJ: kee, kéé, ke̠e
sikéé vt cosechar
kee$ (C) vt sacar, quitar, hacer salir
X: no existe
C: kee$
1ke̠e vi 1. entrar (suj. pl.) Kùùn ní sa̠ví ta iin ndi̠ke̠e ndiꞌi rá ini veꞌe nde̠; chùtú nda̠a̠ rá ini ya̠. Llovió mucho y entró bastante agua en la casa.
2. ser echado ¿Án xa̠ ndi̠kee ñi̠í xíꞌín nduchí? Ya se le echó sal (lit.: ya fue echado sal) a los frijoles? Véase 1nde̠e, ke̠ta
X: ke̠e, kêe, ndi̠ke̠e
M: ke̠ě, kéě, ndi̠ke̠ě
A: ke̠e, kua̠kee, ni̠ke̠e
EJ: ke̠e, kée, ni̠ke̠e
2ke̠e vi poner (nixtamal para cocer) ¿Án xa̠ kêe kú va xáꞌa ndóꞌo̠ kaxí ndó ndàkú kui̠ya̠ xàá? ¿Ustedes ya pusieron su nixtamal para el pozole del año nuevo?
X: ke̠e, kêe, ndi̠ke̠e
M: ke̠ě, kéě, ndi̠ke̠ě
A: keé, kéé, ni̠keé
kee nuu vi chispar
X: no existe
C: kee nuu$
ke̠e se̠ꞌe concebir, estar embarazada Tá ndi̠ke̠e se̠ꞌe i̠ ta xa̠kini ní ya̠ ini i̠. Cuando estuve embarazada tuve mucha náusea. [mod.: 1ke̠e]
M: ke̠ě seꞌe, kéě seꞌe, ndi̠ke̠ě seꞌe
kee síín vi estar aparte, apartarse Ke̠e síín na̠; kǒó ndóó ka na̠ veꞌe íva ra̠. Ellos se apartaron; ya no viven en la casa de sus padres de él. [mod.: 1kee]
C: kee síi$
kee su̠kún asomar Koto ndó, ¿unkúa̠ kúni̠ ra̠?; ya̠totóó kéé su̠kún ra̠ xító ra̠. Miren, ¿que quiere?; a cada rato se asoma. [mod.: 1kee]
kee ta̠chí yuꞌú vi eructar Ta̠chí ndàà ní ti̠xin yá, saá xìꞌì yá limú ta ki̠xàá kéé ta̠chí yuꞌú yá. Se llenó de gas en el estómago y se tomó el limón entonces empezó a eructar. Sinón. kee xi̠ko̠
C: kee tachi yuꞌu$
kee taꞌnu sata vi ser pando
X: no existe
C: kee taꞌnu sata$
kee tindikin vi chispar
X: no existe
C: kee tindikin$
kee xa̠ꞌá vt patear ¿Án kuái̠ kú ún kúa̠ ya̠kán kéé xa̠ꞌá ye̠ꞌe̠? ¿Eres caballo para que me patés? [mod.: kee] Variante kee xáꞌá Sinón. keta xa̠ꞌá
kee xi̠ko̠ eructar Ta̠chí ndàà ti̠xin i̠ ta káá ní xi̠ko̠ iyá yuꞌú i̠. Se me esponjó el estómago y estoy eructando mucho. [mod.: kee]
1keꞌé vt hacer (por ej.: tarea, examen) Ni kúnǎꞌá se̠ꞌe xachíñú yá chi íyo ní tùtù yá keꞌé yá. Mi hija no tiene tiempo para trabajar porque tiene que hacer muchas tareas. (Nota dialéctica: en El Jicaral no es muy común.)
X:
keꞌé, kéꞌé, kèꞌé
M: keꞌe$
A: ___, ___, ke̠ꞌe
EJ: keꞌé, kéꞌé, ke̠ꞌé
2keꞌé vi escarbar, rascar (por ej.: marranos, perros, pollos) Íyo ní kití ñŭu kéꞌé ní rí xa̠ꞌá itun i̠. Hay muchos animales silvestres que han estado escarbando mucho mi milpa.
X: keꞌé, kéꞌé, kèꞌé
3keꞌé vt preparar, poner (nixtamal para cocer) Kua̠ꞌá xáꞌa keꞌé ún chi nǎní xi̠tá kuxi yó. Pones mucho nixtamal o no va a alcanzar las tortillas.
X: keꞌé, kéꞌé, kèꞌé
A: keꞌe, kéꞌé, ke̠ꞌe
4keꞌé vt 1. provocar, molestar Kěꞌé ún ye̠ꞌe̠ chi sa̠á i̠ ta kani i̠ yóꞌo̠. No me molestes o me voy a enojar y te voy a pegar.
2. agarrar (sin permiso) Ndiꞌi saá ki̠ví kéꞌé na̠ ña̠ꞌa i̠, ta sìín ichí ndi̠sa̠á i̠, kànì táꞌán va̠ꞌa xíꞌín na̠. Todos los días agarraban mis cosas, y por fin un día me enojé y me pelié con ellos. (Nota dialéctica: en Metlatónoc no lo usan en sentido 2.)
X:
keꞌé, kéꞌé, kèꞌé
M: keꞌé, kéꞌé, ke̠ꞌé
A: keꞌe
EJ: keꞌé, kéꞌé, ke̠ꞌé
kèꞌè adv afuera, en el patio Kuáꞌan ndó kèꞌè kusíkí ndó; kuáchí ní yuꞌú ndó. Vayan a jugar afuera porque son muy latosos.
M: ke̠ꞌe; C: ke̠ꞌe; A: ke̠ꞌe; EJ: kěꞌe
kenduu̠ (M) vi desfilar Véase kanduu
keta vi 1. salir (p. ej.: persona, planta, diente, sol; suj. sing.) Na̠ꞌa va̠xi; ¡koto tiin tìnà na̠. Keta ka̠ꞌa̠n ún xíꞌín na̠ unkú ya̠kúni̠ na̠. Alguien viene. ¡Cuidado que no lo vaya a morder el perro! Sal a ver qué quiere.
2. deslocar, desencajar Sa̠tá kuái̠ ndi̠kàvà ra̠ ta kètà nu̠ú ikin si̠ꞌin ra̠; kùví kaka ra̠. Se cayó del caballo y se deslocó su cadera; ya no puede caminar. Véase kana
X:
keta, kétá, kètà
M: kita, kíta, ki̠ta
A: keta, kéta, ke̠ta (una área cerrada)
EJ: kita, kíta, ki̠ta
ke̠ta vi entrar, meterse (suj. sing.) Káan ra̠ ya̠vi̠ túnvitún nu̠ú ke̠ta iin torníllo. Él está haciendo un agujero en la tabla para meter un tornillo (lit.: donde se va a meter un tornillo). Véase ke̠e, nde̠e
X: ke̠ta, kêta, ndi̠ke̠ta
M: kita̠, kíta̠, ndi̠ki̠ta̠
A: ke̠ta, kua̠keta, ni̠ke̠ta
EJ: ki̠ta, kîta, ni̠ki̠ta
keta xa̠ꞌá patear Ra̠xìꞌì kú ra̠ ta kètà xáꞌá ra̠ yásíꞌi ra̠. Ndi̠kàvà yá ndòꞌnì xa̠ꞌá yá. Él se emborrachó y pateó a su esposa. Y ella se cayó y se quebró el pie. [mod.: keta] Variante keta xáꞌá
M: kita xaꞌa, ___, ki̠ta xaꞌa
EJ: kita xa̠ꞌá, kíta xa̠ꞌá, ki̠ta xa̠ꞌá
keta xíyó terminar (algo lineal, como surco) Ná keta xíyó ún kutu ún ta kixi ún kuxi ún. Cuando termines de limpiar (este surco de la milpa), vienes a comer. [mod: keta]
M: kita xíyo, ___, ki̠ta xíyo
kía̠ (A) [contracción de: kú y ña.] es Véase kúa̠
Kiaa Coicoyán de las Flores Vikó Kiaa kúa̠ ndîꞌvi ní chílo̠, nina ikán sàtá nde̠ chílo̠ nde̠ xinaꞌá. La fiesta en Coicoyán de las Flores es donde venden muchas gabanes; allá es donde los comprabamos.
M: Kiyaa; EJ: Ki̠yaa
kiâꞌmí s tipo de calabaza (tamalayota; por fuera es colorada o naranjada) Iꞌní ní kiâꞌmí chi tá yáxí kua̠ꞌá yó ya̠ ta síkáná ñúꞌú ní ya̠ ini yó. La tamalayota es muy caliente porque cuando uno come mucho, empieza a tener muchas agruras.
M: ikín ñaꞌmi
kia̠ꞌvi vi venderse, estar de venta Kua̠ꞌá ní kú ki̠ni̠ sa̠na̠ nde̠; ku̠ꞌu̠n nde̠ xíꞌín rí inka ñùù kia̠ꞌvi rí. Tenemos muchos marranos; los vamos a vender a otro pueblo (lit.: vamos con ellos a otro pueblo para venderse).
X:
kia̠ꞌvi, kiâꞌvi, ndi̠kia̠ꞌvi
M: kiyaꞌvi̠, kíyáꞌvi̠, ki̠yaꞌvi̠
C kiyaꞌvi$
EJ: kiya̠ꞌvi, ya̠ꞌvi, ki̠ya̠ꞌvi
kichíño (A) vi trabajar Véase kachíñú
kichiñu vt empezar (solamente se usa con meses y años) ¿Án vitin kíchíñú yo̠ó abril? ¿Hoy empieza abril?
X: kichiñu, kíchíñú, ki̠chìñù
C: kichiñu
ki̠í (C, EJ) [variante de: ki̠ví] día
kii$ (C) adv más ¿A chikaa kii loꞌo? ¿Echó otro más?
X: no existe
kîí adv pronto, luego Naꞌa kîí, ná kaꞌní i̠ tikú xi̠ní ún. Ven pronto; te voy a espulgar.
C: kíi; EJ: kíí
ki̠í i̠í (EJ) día santo Á ku̠’u̠n-un veñu̠’u tia̠a̠n? Ki̠í i̠í kúú-ña. Vas a ir a la iglesia mañana? Es día santo.
X: ki̠ví yi̠í; M: ki̠vi̠ yíi̠
kiꞌi̠ (A) s garabato
X: no existe
EJ: lakiꞌí
ki̠in (C, EJ) s palo de lizos del telar
X: no existe; C: ki̠in; EJ: ki̠i̠n
kiꞌin vt 1. recibir, tomar, agarrar ¡Kiꞌin tùtù táxí táta ún ndaꞌá ún! ¡Toma el papel que te está dando tu papá!
2. comprar Chi̠ꞌyó ndàkú kaxí yó, ta ku̠ꞌu̠n yó kiꞌin yó kùñù ki̠ni̠ ke̠e xíꞌín ya̠. Vamos a hacer pozole y vamos a comprar carne de puerco para echarle.
3. cobrar ¿Ndi̠sàà kíꞌín carro xáꞌa̠n nú ñùù ún? ¿Cuánto cobra el carro para ir a tu pueblo?
X:
kiꞌin, kíꞌín, kìꞌìn
M: kiꞌin, kíꞌín, ki̠ꞌin
C: kiꞌin, kíꞌin, ki̠ꞌin
A: kiꞌin, kíꞌin, ki̠ꞌin ~ ni̠kiꞌin
EJ: kiꞌin, kíꞌin, ki̠ꞌin
kiꞌin kue̠ꞌe̠ vi enfermarse Nde̠ꞌe̠ kúꞌvi̠ kú ndiꞌi nde̠, kìꞌìn kue̠ꞌe̠ ndiꞌi nde̠ ta ndeé ní ndóꞌó nde̠. Nos agarró la enfermedad, todos estamos muy grave. [mod.: kiꞌin] EJ: kiꞌin kue̠ꞌe̠
kiꞌin kuénda (EJ) vt tomar en cuenta, hacer caso Süvi-a va̠'a ke ña̠ kí'in kuénda-na na̠xa tiáá-yo tu̠'un inglés saá chi süvi kláse inglés ke. No está bien que ellos estén tomando en cuenta cómo escribimos inglés porque no es una clase de inglés. [mod.: kiꞌin] Véase ki'in … kuénta EJ: kiꞌin kuénda, kíꞌin kuénda, ki̠ꞌin kuénda
kiꞌin…kuénta 1. hacer caso Ndiꞌi ya̠ndi̠ka̠ꞌa̠n na̠veꞌe i̠ ta ki̠xàà súví ndiꞌi i̠ ya̠, ta ni kǒó ndíkíꞌín na̠ kuénta xa̠ꞌá ya̠. Todo lo que me dijo mi familia lo cumplí, pero no me hicieron caso.
2. calcular ¿Án kǒó ndíkíꞌín ún kuénta? Kua̠ꞌá ní ceite tàán ún xíꞌín nduchí ta xǎꞌan ní ya̠. ¿No le caculaste o qué? Le echaste mucho aceite a los frijoles y están muy grasosos. [mod.: kiꞌin]
M: kiꞌin kuéntá, kíꞌin kuéntá, ki̠ꞌin kuéntá
EJ: kiꞌin kuénda, kíꞌin kuénda, ki̠ꞌin kuénda
kiꞌin…kuenta (M) vt cuidar Véase xakuénta
kiꞌin kùꞌvà medir (distancia) ¿Maa ku̠ꞌu̠n loꞌo na̠chíñú xíꞌín i̠ kiꞌin kùꞌvà na̠ ñuꞌú i̠? ¿Cuando se van a ir las autoridades conmigo para medir mi terreno?
M: kiꞌin ku̠ꞌva, kíꞌin ku̠ꞌva, ki̠ꞌin ku̠ꞌva
EJ: kiꞌin kǔꞌva, kíꞌin kǔꞌva, ki̠ꞌin kǔꞌva
Kíkimi (M, C) [variante de: Yuku Kimi] Cerro de la Estrella
kikoo$ (C,
A) vi salir (suj. pl.)
X: no existe
C: kikoo$
A: kikoo$, ___, ki̠koo ~ ni̠kikoo
kikoyo (A,
C) vi 1. salir (una
area encerrada)
2. aparecer, llegar (suj. pl.)
X: no existe
C: kikoyo$
A: kikoyo,
ki̠ku vt coser, bordar Va̠ꞌa ní kîku ún. Ki̠ku ún iin soꞌmá xikó ún kiꞌin i̠ ná ke̠e xi̠tá kuxi i̠. Bordes muy bien. Bórdame una servilleta y me la vendas para echar mis tortillas.
X: ki̠ku, kîku, ndi̠ki̠ku
M: ki̠ku̠, kíku̠, ndi̠ki̠ku̠
C: ki̠ku, kíku, ndi̠ki̠ku
A: ku̠ku, kûku ~ kúku, ni̠ku̠ku
EJ: ki̠ku, kíku, ni̠ki̠ku
kìmì s estrella Kua̠ꞌá ní nu̠ú kú kìmì, kití ndósó nu̠ú ndiví; nda̠ iin na̠ kùví kaꞌvi rí. Las estrellas que están en el cielo son de muchas clases, y nadie las puede contar. (Nota cultural: en El Jicaral ki̠mi se refiere a las estrellas grandes, o sea, los planetas. Usan tiu̠ún para hablar de las estrellitas.)
M: tiu̠u̠n; A: ki̠mi; P: ki̠mi̠; EJ: ki̠mi, tiu̠ún
Ikú Kìmì, Kúkìmì Zitlaltepec
sìꞌví kìmì s obsidiano
kìmì kétá xita̠a̠n s lucero
(estrella de la mañana)
M: ki̠mi; C: ki̠mi
túvi; EJ: ki̠mi túvi
ki̠mi túvi (C, EJ) s lucero (estrella de la mañana) Véase kìmì kétá xitaan
kimi xíni (C) s estrella del poniente
kínda [variante de: kínta] al lado de, un poco lejos de
kíndaa [variante de: kínta] al lado de, un poco lejos de
kindaa vt 1. quitar (de su lugar) Ná kui̠so̠ nduchí, ta ná kulaꞌmba va̠ꞌa ya̠, saá kandaa ún ya̠. Que hierva el frijol, que
se ponga bien suave, entonces lo quita.
2. quitar (lo que
tiene otro)
Iin ra̠kuíꞌná
kú ra̠ndi̠ke̠ta
veꞌe nde̠ si̠kuíꞌná ra̠ ña̠ꞌa,
ta ki̠ndàà nde̠ ya̠ ndaꞌá ra̠. Un
ladrón entró a nuestra casa y nos robó; pero le quitamos las cosas.
3. vt cortar (fruta del árbol) Kuándaa ndaꞌá chìkún kindaa ún rí; va̠ꞌa ní rí ndósó kaá. Sube al árbol de guamúchil y córtanos los que están allá; están muy buenos.
4. vt descontar, rebajar (precio) Kindaa loꞌo ún sa̠tá litro xíꞌín i̠; kǒó náni xùꞌún i̠. Rebájame un poco por cada litro; no me alcanza el dinero.
5. vi quitarse, calmarse Ñŭu ndìvèꞌé yàxí ní ya̠ ti̠xin i̠, ta vitin xa̠ ka̠ndàà loꞌo ya̠. Anoche tuve mucho dolor de estómago, pero ahora ya se calmó un poco. Variante kandaa (Nota dialéctica: en Metlatónoc no ocupa sentido 5.)
X:
kindaa, kíndáa, ki̠ndàà
M: kindiaa, kíndiaa, ki̠ndiaa
C: kindiaa$
A: kindaa, kíndaa, ki̠ndaa
EJ: kindiaa, kíndiaa, ki̠ndiaa
ndundaa vp desacompletar
kindiaa (M, C, EJ) vt quitar (lo que tiene otro) Véase kindaa
kindiaa nuu$ disuadir Ni kan kindiaa na nuu ra. No pudieron disuadirle.
X:
no existe
C: kindiaa nuu$
kíndíka (M, C) s 1. costilla
2. pecho
3. pulmón Véase kándíká, ka̠chí
kindíki$ adj moteado
X: no existe
kindo̠o 1. vt quedar de acuerdo Ra̠Pablo ndàà ra̠ ndaꞌá itún saá chi ki̠ndòò na̠ taxi na̠ xùꞌún ndaꞌá ra̠. Pablo se subió al árbol porque quedaron de acuerdo en que le iban a dar dinero por subirse.
2. ve estar, quedar, salir Luvi ní ki̠ndòò veꞌe ndó ndi̠kàꞌí ya̠ vitin. Su casa quedó muy bonita ahora que está revocado. Variante kindo̠o ini Véase ndo̠o
X:
kindo̠o, kíndôo, ki̠ndòò
M: kindoo, kíndoo, ki̠ndoo
A: kindoo, ___, ki̠ndoo
EJ: kindo̠o, kíndo̠o, ki̠ndo̠o
kindoo ini…kuni vt gustar, querer (a alguien) Kíndoo ini ra xíni ra ña. Él la gusta. Köo kindoo ini na xíni ra. No le gustan ellos.
X:
no existe
C: kindoo
ini…kuni
kindoo mani$ vi reconciliarse Véase kindo̠o…ya̠ma̠ní
kindoo ma̠ni ini vi ser pacificado
X:
no existe
C: kindoo ma̠ni ini
kindo̠o…ya̠ma̠ní vi reconciliarse Ndeé ní ndi̠xi̠yo kua̠chi xiꞌin i̠ ta vitin xa̠ ki̠ndòò nde̠ ya̠ma̠ní xíꞌín táꞌán nde̠. Estuvo muy fuerte muestro problema, pero ahora ya nos reconciliamos. [mod.: kindo̠o]
C: kindoo ma̠ni$
kindóso̠ (M, C) vi cortar, trozar (las puntas de las ramas de una planta para que retoñe más) Véase kandosó
kinduu [variante de: kanduu] desfilar
1kiní vt fusilar, cazar, tirar Ra̠xàꞌní na̠ kú iin ra̠ñùù nde̠; ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠, ra̠kìní na̠ kú ra̠. Mataron a uno de nuestro pueblo, lo fusilaron y se murió.
X:
kiní, kíní, kìní
M: kiní, kíní, ki̠ní
C: kiní
A: kiní, kíní, ki̠ní
EJ: kiní, kíní, ki̠ní
2kiní vt hacer cadena (de flores)
Xa̠
vispra kúa̠ ta xa̠
vitin kiní va nde̠ ita veꞌe
martomo. Ya es la víspera y ahora vamos a hacer cadenas de flores en la
casa del mayordomo.
X: kiní, kíní, kìní
M: no existe
kini 1. adj feo, sucio Kǒó kútóo i̠ ya̠tàxì na̠ ndaꞌá i̠; kini ní káá ya̠. No me gusta lo que me dieron; está muy feo.
2. adj malo Kini ní ra̠ta̠a ikán chi xa̠ kua̠ꞌá ní ndìì xáꞌní ra̠. Aquel hombre es muy malo porque ya ha matado a muchos.
3. adv mucho, bastante Kini ní kùùn sa̠ví kui̠ya̠ vitin. Este año llovió bastante.
M: kini; C: kini; A: kini; EJ: kini
kukini vp ponerse feo
kukini ini vp tener nausea
ku̠su̠n kini roncar
xakini vt oponer
ki̠ni̠ s 1. marrano, cochino Kua̠ꞌá ní kú ki̠ni̠ sa̠na̠ nde̠, ta kua̠ꞌá ni nu̠ní yáxí rí. Tenemos muchos marranos y comen mucho maíz.
2. puerco Satá i̠ si̠ꞌin ki̠ni̠ ta ndiko i̠ tikôó xíꞌín ya̠. Voy a comprar una pierna de puerco y voy a hacer tamales.
M: ki̠ni̠; C: kini̠; A: kini̠; EJ: kîni̠
ki̠ni̠ ikú s jabalí Va̠ꞌa ní xíxí kùñù ki̠ni̠ ikú, káchi na̠, ta tǎꞌan kuxi i̠ kùñù rí. Dicen que el jabalí es muy sabroso, pero yo no lo he comido.
M: ki̠ni̠ ikú; A: kini̠ yuku̠; EJ: kîni̠ yukú
kini ini (C) vi ser fastidioso
X:
no existe
C: kini ini
kini̠ yuku̠ (A) s jabalí Véase ki̠ni̠ ikú
kínta adv al lado de, un poco lejos de ¡Án yóꞌó va íín ún?, nda̠ kínta ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ ndúkú i̠ yóꞌo̠. ¡Aa, estás aquí?, te fui a buscar hasta allá al lado. Variante kínda, kíndaa, kánda
M: kándiaa
kinúú vi soltarse, zafarse (para
abajo)
Ki̠núú
yoꞌó su̠kún
ki̠ni̠ ta
ndíkáa̠ rí yáxí ní rí nií ini corra ña̠á. Se
soltó el mecate en el cuello del marrano, y ahora está allí en el corral
comiendo las mazorcas. Véase nuu (Nota dialéctica: en Metlatónoc,
Petlacalancingo, y El Jicaral quiere decier tambien derrumbarse)
X: kinúú, kínúú, ki̠núú
M: kunuu, kúnuu, ku̠nuu
P: kinuu ndaa$ EJ: kinúu
ndiaa
kinúu síti (EJ) vi derrumbarse, pasar un deslave Ki̠núu síti tá ku̠un sa̠ví ko̠mí ki̠í xa̠ꞌu̠n septiembre. Pasó un deslave cuando llovió por cuatro días el 15 de septiembre.
kíñú s tipo de calabaza amarilla (ndikiña; por fuera es verde o blanca) Kíñú kú ikín ya̠ kama ní xînu. La calabaza ndikiña es la que se madura muy rápido.
M: ikín ñú; C: ikiñu$
kion$ (A) adv antier, anteayer Véase kiuun
kísa (A) [pres. de: kasa hacer]
kisi 1. vt mover, sacudir Kisi va̠ꞌa ún to̠to̠ tá ndíkátá ún ya̠ ná i̠chi̠ kama ya̠. Sacude bien la ropa cuando la laves, para que se seque pronto.
2. vt hacer temblar, temblar Vi̠xin ka ví tá ndíkôo i̠ kua̠ꞌa̠n i̠ xachíñú i̠, nda̠kua̠ kísí ya̠ ye̠ꞌe̠ kua̠ꞌa̠n i̠. Cuando me levanto para ir a trabajar siento mucho frío; voy temblando (lit.: me hace temblar).
3. vi temblar Ta̠tán tàxì na̠ ndaꞌá tìnà sa̠na̠ i̠ ta iin kísí mií rí índúꞌú rí. Le dieron veneno a mi perro, y está temblando mucho.
X:
kisi, kíxí, kìsì
M: kisi, kísi, ki̠si
C: kisi, kísi, ki̠si
A: kisin, kísin, ki̠sin
EJ: kisi, kísi, ki̠si
kisi (C) adj flexible
X: no existe
ki̠si s olla Va̠ꞌa ní síkua̠ꞌa nána chée i̠ ki̠si; luvi ní ya̠síkua̠ꞌa yá. Mi abuela es muy buena para hacer ollas; ella las hace muy bonitas.
M: kisi̠; C: ki̠si, A: ki̠si; EJ: ki̠si
ki̠si kuáan s tipo de olla (no se hacen localmente; son boludas y glaseadas adentro y son más delgados que las que se hacen localmente)
kisi ndaꞌa hacer señal con la mano
X: no existe
C: kisi ndaꞌa$
ki̠si tiáꞌá tipo de olla (que es muy boluda abajo; casi no se para) Luvi ka ví ki̠si tiáꞌá kìxì vikó, ta ni kǒó ndísátá i̠ ya̠. Estaban muy bonitas las ollas que entraron en la feria, pero no las compré.
kísi̠n (A) [pres. de: ku̠su̠n dormir]
kisívi̠ vi chiflar, silbar (muy recio) Koto ndó, ¿unkúa̠ kúú; nda̠chu kísívi̠ ní na̠? Miren, ¿qué está sucediendo; por qué chiflan mucho?
X:
kisívi̠, kísívi̠, ki̠sívi̠
M: sikisíví, síkesíví, si̠kesíví
M: sikisíví, síkisíví, si̠kisíví
A: kusivi
P: sisivi̠
EJ: sikisívi, síkisívi, si̠kisívi
kiso xiko vi resoplar Kíso xiko kuáyu. El
caballo está resoplando.
X: no existe
C: kiso xiko$
kita (M, C$, EJ) vi salir Véase keta
ki̠ta (M, C$, EJ) vi entrar Véase ke̠ta
kita xa̠ꞌá (M, EJ) patear Véase keta xa̠ꞌá
kítáꞌán (M) s compañero de juego
X: no existe
kitáꞌán 1. vi convivir, vivir juntos Iin kítáꞌán u̠vi̠ saá násíꞌi ra̠; íyo ná xíꞌín rà. Sus dos mujeres viven juntas en la misma casa con él. 2. vi estar de acuerdo Kökítá'án-i xí'in na̠ vechíñu. No estoy de acuerdo con los del gobierno. Véase táꞌán
X: kitáꞌán, kítáꞌán, ki̠táꞌán
M: kutáꞌán ~ kitáꞌán, ítáꞌán, xi̠táꞌán
EJ: kitá'án, kítá'án, ki̠tǎ'án
kitaꞌnu v ceder Nikitaꞌnu yoꞌo. El mecate está cedando.
X: no existe
C: kitaꞌnu$
1kití s 1. animal Ko̠ꞌló kúú iin kití kúú mií kùñù va̠ꞌa ní, ta yaꞌvi ní rí ñùù i̠. El guajolote es uno de los animales de carne muy sabrosa; y es muy caro en mi pueblo.
2. adj grosero, salvaje Kití ní ra̠loꞌo ikán; kání ní ra̠ ñani ra̠. Aquel niño es muy grosero, les pega mucho a sus hermanos.
3. pron Indica tercera persona de singular o plural. Se refiere básicamente a animales, cosas redondas y demonios. Historicamente animales también han incluido estrellas, luna y meses. Cosas redondas incluye frutas, algunas legumbres, jabón, aretes y sonajas. Luvi ní káña̠ li̠ka̠ña̠ ra̠loꞌo se̠ꞌe i̠, kití ndi̠ta̠ꞌví, kútóo ní ka i̠ rí ikán. Me gustaba mucho como sonaba la sonaja de mi niño, la que se quebró.
M: kití; C: kití; A: kiti̠; EJ: kití
2kití (A) vi rayar, amanecer
X: no existe
A: kití
kití ikú animal silvestre
A: ti̠yukú; EJ: kití yukú
kití káña̠ (M) s sonaja Véase li̠ka̠ña̠
kití nǎꞌa s diablo, Satanás, demonio Kití nǎꞌa kú rí síndáꞌvi na̠ ìví ya̠ íkán na̠ ndiꞌi ña̠ꞌa vǎꞌá. El diablo engaña a toda la gente del mundo para que hagan cosas malas.
M: kití ñǎꞌa; C: kiti naꞌa$, tiñaꞌa$, nañaꞌa$; P: timiaꞌa$; EJ: kití nǎꞌa, ti̠miaꞌá
kití ñŭu s animal silvestre Kití ñŭu yáxí ní itun i̠ ya̠kán xáꞌa̠n i̠ kíxi̠ i̠ xíꞌín ya̠. Los animales silvestres se comen mucho los elotitos por eso me voy allá a dormir para cuidarla.
kití sitúví ñuꞌú s escarabajo pelotero, escarabajo bolero ¿Án kití síkútúví ñuꞌú kú un kua? ya̠kán yi̠í ní ún. ¿Eres escarabajo? Por eso eres muy delicado. Variante kití sikútúví ñuꞌú
kití ve'e (EJ) s animal doméstico
kití yáxí tener caries Kití yáxí kú rí nu̠ꞌu yòsó i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Tengo caries en mi muela y me duele mucho. X: kití yáxí EJ: kití yáxí
kiꞌun (A) s montaña Véase kiúꞌún
kiuun adv antier, anteayer Kiuun ki̠xàà na̠veꞌe i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠ xa̠chíñú na̠ Culiacán. Antier llegó mi familia que había ido a trabajar a Culiacán.
M: kuñuu; C: kuñuu$; A: kiuun, kion; EJ: kuñuu̠
kiúꞌún s montaña (habitada) Chí kiúꞌún ra vi̠xin ní, chí ikán kú nu̠ú íyo ní ndeꞌé. Por la montaña hace mucho frío; y por allá hay muchos duraznos.
M: kúñúꞌú; A: kiꞌun; P: kiúꞌún
Kíꞌvá s Hierba Santa (población en el municipio de Xalpatlahuac)
ki̠ꞌva (A) s hermano o hermana Véase ku̠ꞌva
kíví (A) s error, torcido
X: no existe
1kivi (A) v aux poder Véase 1kuvi
2kivi (A) vi morir Véase 2kuvi
1ki̠ví s nombre Luvi ní ki̠ví se̠ꞌe ún; kútóo ní i̠ ya̠. El nombre de tu hijo está muy bonito; me gusta mucho.
M: ki̠vi̠; C: ki̠vi̠; A: ki̠vi̠; EJ: ki̠ví
ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví inscribir
2ki̠ví s día Ndiꞌi ki̠ví xíxí yó, ta saá táku yó. Todos los días comemos, así sobrevivimos
M: ki̠vi̠, kii$; C: kii$; A: ki̠vi̠; EJ: ki̠ví, ki̠í
xa̠ u̠vi̠ ndaá ki̠ví hace pocos días
Ki̠ví Ndìì s Fiesta de Todos Santos Xa̠ yati tindaa Ki̠ví Ndìì ya̠kán ndíkáya nde̠ xùꞌún ku̠ꞌu̠n nde̠ satá nde̠ tímá. Ya se acerca la Fiesta de Todos Santos, por eso estamos juntando el dinero para ir a comprar las velas.
M: Ki̠ví Ndi̠i̠; EJ: Vikó Ndi̠i̠
kivi̠…so̠ko (A) vi tener hambre Véase kuvi…sòkò
ki̠ví vǎꞌá s sobrenombre ‑¿Unkúa̠ káꞌa̠n na̠ xíꞌín ra̠Domingo ki̠ví vǎꞌá tú ra̠? ‑Mingo va káꞌa̠n na̠ xíꞌín ra̠. ‑¿Cuál es el sobrenombre de Domingo? ‑Le dicen Mingo.
ki̠ví yi̠í s día santo Ta̠a̠n kasa káꞌnú yó, kŭꞌun yó xachíñú yó chi ki̠ví yi̠í kú ya̠. Mañana vamos a festejar, no vamos a ir a trabajar porque es día santo.
M: ki̠vi̠ yíi̠; EJ: ki̠í i̠í
kíꞌví adj, adv loco, tonto, necio Kíꞌví ní ra̠; va̠ꞌa va ra̠ kàkù ra̠, ta ñùù íví yóꞌó ndu̠kíꞌví ra̠. Él está loco; nació bien, pero aquí en la tierra se hizo loco.
M: kíꞌvi; A: kíꞌví, ki̠ꞌví; EJ: kíꞌvi
kiꞌvi̠ (A) vt dañar Véase 2ku̠ꞌvi̠
ki̠ꞌvi vi 1. entrar,
meterse Loꞌo
yéꞌe, köníndíka̠ yéꞌe. Ña̠ ikán
köníkuvi ki̠ꞌvi tia̠yu̠ káꞌnu. (EJ) La puerta
es pequeña, no es ancha. Por eso no se pudo entrar el sofá.
2. pegar, azotar Véase ndi̠ꞌvi
X: ki̠ꞌvi, kîꞌvi, ndi̠ki̠ꞌvi
M: ki̠ꞌvi, kíꞌvi, ndi̠ki̠ꞌvi
C: ki̠ꞌvi
A: ki̠ꞌvi, kíꞌvi ~ kîꞌvi, ni̠ki̠ꞌvi ~ ki̠ꞌvi
EJ: ki̠ꞌvi, kîꞌvi, ni̠ki̠ꞌvi
sikîꞌvi vt hacer entrar
ki̠ꞌvi̠ (A) s hermana Véase ku̠ꞌvi̠
kíꞌví ini adj malo, no recto (los que roban en secreto) Vǎꞌá mií ini ra̠táꞌán i̠; kíꞌví ní ini ra̠, si̠kuíꞌná ra̠ ndu̠xán i̠. Mi pariente no es muy bueno; es muy malo; se robó mis huaraches.
M: kíꞌví ini
kíxá [pres. de: kasa hacer]
kixáá vt, v aux empezar, comenzar Válí ví nde̠ ki̠xàá nde̠ xáchíñú nde̠ xíꞌín táta nde̠ kua̠ꞌa̠n nde̠ chíꞌí nde̠ xíꞌín ra̠. Desde chicos empezamos a trabajar con nuestro papá; íbamos a sembrar con él. Variante xaa (Nota dialécitco: en Alacatlatzala también quiere decir continuar.)
X:
kixáá, kíxáá, ki̠xàá
X: xaa,
xáá, xàà
M: xaꞌa, xaꞌa̠, xa̠ꞌa̠
C: kixaꞌa$, xaꞌa$, ___
A: kixáꞌá ~ kixáꞌa, ___, ki̠xáꞌa ~ ki̠xaꞌa ~ ni̠kixaꞌa ~ ni̠kixáꞌa
P: kixaꞌa$, ___
EJ: kixaá, kíxaá, ki̠xaá
kixaa vt hacer Ndixaꞌvi ún ki̠xàà ún ya̠ma̠ní xíꞌín i̠; chi̠ndeé ún ye̠ꞌe̠ ndi̠kua̠ꞌa veꞌe i̠. Gracias, porque me hiciste el favor de ayudarme a hacer mi casa. Variante xaa
X:
kixaa, kíxáá, ki̠xàà
X: xaa, xáá, xàà
M: no existe
EJ: no existe
kixa̠a̠ vi llegar Ra̠José ndátún ra̠ iin ra̠xìtò ra̠, ra̠kee Puebla ta kixa̠a̠ ra̠ yóꞌó. José espera a uno de sus tíos que viene de Puebla; llegará acá. Véase xa̠a̠
X:
kixa̠a̠, kíxáa̠, ki̠xàà (a su base)
M: xaa, xáá, xa̠a
C: xa̠a̠, ___, ndi̠xa̠a̠ (hacia un lugar que no sea su base + a donde no está el hablante)
C: kixaa, ___, ki̠xa̠a (hacia el hablante + a su base o a un lugar que no sea su base)
C: ndaxaa, ___, nda̠xaa (hacia su base + a donde no está el hablante)
A: xaa̠, xáa̠, ni̠xaa̠ (hacia un lugar que no sea su base + a donde no está el hablante)
A: kixaa̠, kíxaa̠, ki̠xaa̠ (hacia el hablante)
A: naxaa̠, náxaa̠, na̠xaa̠ (hacia su base + a donde no está el hablante)
A: ndixaa̠, ndíxaa̠, ndi̠xaa̠ (a su base + a donde está el hablante)
EJ: kixa̠a̠, kíxa̠a̠, ki̠xǎa̠ (hacia el hablante + a su base o a un lugar que no sea su base)
EJ: ndaxaa, ndáxaa, nda̠xaa (hacia su base + a donde no está el hablante)
EJ: xa̠a̠, xáa̠, ni̠xa̠a̠ (hacia un lugar que no sea su base + a donde no está el hablante)
kixaa chée vt hacer grande Kama ka ví xáꞌnú na̠válí, ta kíxáá chée ndiꞌi na̠ mií yó. Los niños crecen muy rápido y nos hacen viejos. [mod.: kixaa] Variante xaa chée Sinón. xachée
M: no existe
kixaa chíꞌñá vt humillar Kíxáá chíꞌñá ní na̠ xíꞌín yá, chi inka va ñaꞌá ku̠tóo na̠ koo xíꞌín se̠ꞌe na̠. Ellos la humillan mucho porque no la quieren; querían otra mujer para su hijo. [mod.: kixaa] Variante xaa chíꞌñá Sinón. xachíꞌñá
M: no existe
kixaa chíñú trabajar Kixaa chíñú i̠ sikua̠ꞌa i̠ veꞌe koo nde̠, chi kǒó veꞌe nde̠. Voy a trabajar; voy a construir una casa para vivir porque no tenemos casa. [mod.: kixaa] Variante xaa chíñú Sinón. xachíñú, ndasa chíñú
M: no existe
kixaa chi̠tun vt despreciar [mod.: kixaa] Variante xaa chi̠tun Sinón. xachi̠tun
X:
no existe
M: no existe
kixaa ikú portarse mal Kǒó xíni̠ i̠ ndá xa̠ꞌá kúa̠ kíxáá ikú ni se̠ꞌe i̠ xíꞌín i̠. No sé porque mi hijo se porta muy mal conmigo. [mod.: kixaa] Variante xaa ikú Sinón. xa ikú
M: no existe
kixaa i̠ꞌma̠ vt hacer humoso Ndikata ndó kándíká veꞌe chi ki̠xàà i̠ꞌma̠ ní ndó ya̠. Laven la pared de la casa porque la humearon. [mod.: kixaa] Variante xaa i̠ꞌma̠ Sinón. xa i̠ꞌma̠, ndasa i̠ꞌma̠
M: no existe
kixa̠a̠ ini caer bien Va̠ꞌa ní káꞌa̠n ún, xáa̠ ní ini i̠ káꞌa̠n ún. Hablas muy bien; me cae bien lo que dices. [mod.: kixa̠a̠] Variante xa̠a̠ ini
M: no existe
kixa̠a̠ ini (P) creer
X: no existe
M: no existe
kixaa ítá vt hacer tierno Kŭmí ndaa ní ún se̠ꞌe ún chi kíxáá ítá ní ún yá, ya̠kán kùví kaka ya̠chi̠ yá. No abrazes mucho a tu hija porque la haces muy tierna, por eso no puede caminar luego. [mod.: kixaa] Variante xaa ítá Sinón. xa ítá
M: no existe
kixaa itún vt hacer rígido, hacer tieso Kǒó xíni̠ na̠ ndá kue̠ꞌe̠ kúa̠ kìꞌìn ñaꞌá; iin ki̠xàà itún ñaꞌá ya̠. No saben qué enfermedad es lo que tiene; se puso muy rígido. [mod.: kixaa] Variante xaa itún Sinón. xa itún, ndasa itún
M: no existe
kixaa íꞌvi vt asustarse Kixǎá íꞌvi ún mií ún saá chi kíxáá kúún va̠ꞌa ya̠ xíꞌín ún. No te asustes a tí mismo porque más te sucede. [mod.: kixaa] Variante xaa íꞌvi Sinón. xa íꞌvi, ndasa íꞌvi
M: no existe
kixaa iyá vt agriar, hacer agrio Ki̠xàà iyá ní ún tìkuǐi chi kua̠ꞌá ní limú chi̠kàà ún xíꞌín rá. Hiciste muy agrio el agua porque le echaste mucho limón. [mod.: kixaa] Variante xaa iyá Sinón. xa iyá
M: no existe
kixaa i̠yo vt dar miedo, asustar, intimidar ¿Nda̠chu síkúnú ní ndó rí?, tákua xáá i̠yo ndó rí. ¿Por qué lo corretean mucho?, más lo asustan. [mod.: kixaa] Variante xaa i̠yo Sinón. xa i̠yo
M: no existe
kixaa kama vt hacer ligero, hacerse listo Kíxáá kama ní ra̠ mií ra̠ nu̠ú na̠ chi kúni̠ ra̠ tinda̠ꞌá ra̠ xíꞌín se̠ꞌe na̠. Él se hace muy ligero delante de ellos porque se quiere casar con su hija. [mod.: kixaa] Variante xaa kama Sinón. xakama, ndasa kama
M: no existe
kixaa kanáa vt ganar Vikó viérne u̠ꞌu̠n ta kua̠ꞌá ní na̠ꞌa ndi̠xa̠ꞌa̠n si̠síkí pelota, ta sùví ndiꞌi na̠ ndíkíxáá kanáa. En la fiesta de quinto viernes (de cuaresma) muchos jugadores fueron a jugar pero no todos ganaron. [mod.: kixaa; esp.] Variante xaa kanáa Sinón. xakanáa
M: no existe
kixaa kaní vt 1. hacer liso, alisar Xa̠ si̠xînu na̠ chi̠kàà na̠ piso, ta vitin xáá kaní na̠ nu̠ú ya̠. Ya terminaron de poner el piso; solo están alisándolo ahora.
2. hacer resbaloso ¿Nda̠chu ki̠xàà kaní ní ún piso?, ya̠kán ndi̠kàá i̠ ta ti̠kue̠ꞌe̠ ndiꞌi ndaꞌá i̠. ¿Por qué hiciste muy resbaloso el piso?, me resbalé y me lastimé la mano.
3. hacer baboso Vi̠ꞌndá tàán i̠ xíꞌín ndaí, ya̠kán ki̠xàà kaní ya̠ rá. Le eché nopal a mi mole, por eso quedó baboso. [mod.: kixaa] Variante 1xaa kaní Sinón. 1xakaní, 1ndasa kaní
M: no existe
kixaa káꞌnú 1. alabar, respetar Naꞌa ndó, ná kata yó nu̠ú Ndióxi̠ xíꞌín nde̠, ná xaa káꞌnú yó ra̠. Véngase, vamos a cantar a Dios; vamos a alabarle.
2. celebrar, festejar Ndeé ní ndeé ki̠xàà káꞌnú na̠veꞌe i̠ vikó kui̠ya̠ xàá. Mi familia celebró en grande la fiesta del Año Nuevo. [mod.: kixaa] Variante xaa káꞌnú Sinón. xakáꞌnú, ndasa káꞌnú
M: no existe
kixaa káꞌnú ini perdonar Ndióxi̠ ki̠xàà káꞌnú ini ra̠ xa̠ꞌá kua̠chi yó, ta xa̠ꞌá ya̠yóꞌó kúa̠ tìꞌví ra̠ se̠ꞌe ra̠, Jesús. Dios perdona nuestros pecados; por eso mandó a su hijo Jesús. [mod.: kixaa; (xa̠ꞌá)] Variante xaa káꞌnú ini Sinón. xakáꞌnú ini
M: no existe
A: ___; pot/neg.: o̠n kúkaꞌno ini
kixaa kapô vt castrar, hacer capón ¿Nda̠chu ki̠xàà kapô ndó tìnà sa̠na̠ ndó? ta luvi ní se̠ꞌe rí kákú. ¿Por qué castraron la perra?; siempre ha tenido perritos muy bonitos. [mod.: kixaa] Variante xaa kapô Sinón. xakapô
M: no existe
kixaa káꞌvi vi hacerse grave, ponerse grave Xa̠ va̠ꞌa loꞌo va kúni yá; ndi̠kòò yá xáchíñú yá, ta ña̠á ki̠xàà káꞌvi ya̠ xíꞌín yá ndi̠ku̠ndúꞌú va̠ꞌa tuku yá. Ya se sentía un poco mejor y se levantó y se puso a trabajar, entonces se volvió a ponerse muy grave. [mod.: kixaa] Variante xaa káꞌvi Sinón. xakáꞌvi, ndasa káꞌvi
M: no existe
kixaa kini vt 1. oponer,
tratar mal Ki̠xàà kini ní na̠ xíꞌín nde̠ tá ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ ndùkú nde̠ yáloꞌo se̠ꞌe na̠ tinda̠ꞌá yá xíꞌín se̠ꞌe nde̠. Nos trataron muy mal cuando
fuimos a pedir a su hija para que se casara con nuestro hijo.
2. complicar Kǒó ndítává ya̠chi̠ nde̠ tùtù nde̠ xinaꞌá ta vitin kíxáá kini ní
ya̠ xíꞌín nde̠. Antes no nos registramos
luego y ahora se nos complica todo.
3. ensuciar Ya̠ si̠kán tìꞌví i̠ ku̠ veꞌe ta iin ki̠xàà kini ndiꞌi tuku ndó. Apenas barrí la casa y ya
me la ensuciaron todo otra vez.
[mod.: kixaa] Variante xaa kini Sinón. xakini
M: no existe
kixaa kini ini vt dar nausea Se̠ꞌe yá ñúꞌú ta kíxáá kini ní ya̠ ini yá. Ella está embarazada y le da mucha nausea. [mod.: kixaa] Sinón. xakini ini
M: no existe
kixaa kixín vt hacer pegajoso Ndikata ndaꞌá ra̠ chi ya̠vi̠xi̠ yàxí ra̠ ta kíxáá kixín ní ra̠ to̠to̠ ra̠. Lávale las manos (del niño) porque comió dulce y está ensuciando (lit.: está haciendo pegajoso) su ropa. [mod.: kixaa] Variante xaa kixín Sinón. xakixín, ndasa kixín
M: no existe
kixaa kóꞌó vt ensanchar, hacer ancho Kixaa kóꞌó loꞌo ún su̠kún to̠to̠ i̠ chi lusu ní su̠kún ya̠, ta kùví ki̠ꞌvi xi̠ꞌní i̠ ini ya̠. Por favor hágale un poco más ancho el cuello de mi ropa porque no entra mi cabeza. [mod.: kixaa] Variante xaa kóꞌó Sinón. xakóꞌó
M: no existe
kixaa kuáa vt cegar, dejar ciego Vi̠kó ndi̠kàvà nu̠ú ra̠ ta ki̠xàà kuáa ñaꞌá ya̠. Le cayó la nube en los ojos y lo dejó ciego. [mod.: kixaa] Variante xaa kuáa Sinón. xakuáa
M: no existe
kixaa kuáꞌa vt enrojecer, hacer rojo Chǐkín kú rí chi̠kàà i̠ xíꞌín uxán i̠; iin ki̠xàà kuáꞌa ndiꞌi rí ya̠. Le eché tunas a mi masa y la enrojecieron. (Nota cultural: Así hacían antes para dar color a la masa, pero ahora casi no lo hacen.) [mod.: kixaa] Variante xaa kuáꞌa Sinón. xakuáꞌa, ndasa kuáꞌa
M: no existe
kixaa kuáan vt hacer amarillo To̠to̠ kuáan xi̠táꞌán xíꞌꞌín to̠to̠ i̠ ta iin ki̠xàà kuáan ndiꞌi ñaꞌá ya̠. Mi ropa estuvo con la ropa amarilla ya quedó amarilla. [mod.: kixaa] Variante xaa kuáan Sinón. xakuáan, ndasa kuáan
M: no existe
kixaa kuéꞌe vt hacer loco (con brujería) Ra̠ki̠xàà kuéꞌe va yá kú yií yá, ya̠kán va̠ꞌa kǒó káꞌa̠n ra̠ xíꞌín yá xíká yá xíꞌín ta̠a. Ella lo dejó loco su esposo, por eso él no se enoja con ella, porque ella anda con otro hombre. [mod.: kixaa] Variante xaa kuéꞌe Sinón. xakuéꞌe, ndasa kuéꞌe
M: no existe
1kixaa kue̠ꞌe̠ vt hacer bravo Kǎtún ndó tìnà sa̠na̠ ndó chi kíxáá kue̠ꞌe̠ ní ndó rí. No amarren su perro porque lo están haciendo muy bravo. [mod.: kixaa] Variante xaa kue̠ꞌe̠ Sinón. xakue̠ꞌe̠
M: no existe
2kixaa…kue̠ꞌe̠ vt hacer enfermo, hacer daño Kŭxí ka ún koto kixaa ya̠ kue̠ꞌe̠ xíꞌín ún; xa̠ xìxì ní ún ndìvèꞌé. Ya no comas o te vas a enfermar (lit.: te hace enfermo); ya comiste mucho hace un rato. [mod.: kixaa] Variante xaa…kue̠ꞌe̠ Sinón. xakue̠ꞌe̠
M: no existe
kixaa kuénta vt cuidar, ver Naꞌa, xaa kuénta loꞌo ún veꞌe i̠ ná ku̠ꞌu̠n loꞌo i̠ iin chiñu. Ven, cuida mi casa mientras voy a un mandado. [mod.: kixaa] Variante xaa kuénta Sinón. xakuénta
M: no existe
kixaa kuíí vt hacer aguado, aguar Xaa kuíí ún tùtà chi naꞌma ní ya̠. Aguada el atole porque está muy espeso. [mod.: kixaa] Variante xaa kuíí Sinón. xakuíí, ndasa kuíí
M: no existe
kixaa kuíî vt enverdecer, hacer verde Iva ndi̠kòyò nu̠ú xìyò i̠ ta iin ki̠xàà kuíî ndiꞌi ñaꞌá ya̠. Se me regó el quelite en mi vestido y lo dejó todo verde. [mod.: kixaa] Variante xaa kuíî Sinón. xa kuíî, ndasa kuíî
M: no existe
kixaa kuíꞌí vt usar frugalmente, hacer frugal (por necesidad) Rá kíxáá kuíꞌí ní i̠ kú tìkuǐi i̠ chi kǒó mií rá, ta ki̠xàà se̠ꞌe ún si̠síkí ndiꞌi ra̠ rá. Estoy usando el agua muy frugalmente porque no hay, pero ya vino tu hijo y jugó todo. [mod.: kixaa] Variante xaa kuíꞌí Sinón. xakuíꞌí
M: no existe
kixaa kuíín vt 1. hacer pinto, hacer rucio rodado Iin ki̠xàà kuíín ndiꞌi che válí kándíká na̠ma̠ sa̠tá veꞌe i̠, ya̠kán ndikaꞌi̠ tuku i̠ ya̠. Los chamacos dejaron bien pintada/manchada la barda de mi casa, por eso la voy a pintar otra vez.
2. ensuciar ¿Unkúa̠ ìkán ún kúa̠ ki̠xàà kuíín ní ún to̠to̠ ún? ¿Qué hiciste que dejaste muy sucia la ropa? [mod.: kixaa] Variante xaa kuíín Sinón. xakuíín, ndasa kuíín
M: no existe
kixaa kuíká vt hacer rico, enriquecer Tixŭꞌú kú rí ki̠xàà kuíká ní ñaꞌá, chi tu̠ꞌva ndi̠xìkó ra̠ rí ta ndu̠kuíká ra̠. Los chivos son los que lo enriquecieron; desde que los vendió se enriqueció. [mod.: kixaa] Variante xaa kuíká Sinón. xakuíká, ndasa kuíká
M: no existe
kixaa kuiꞌla vt hacer aguado, aguar Kua̠ꞌá ní tìkuǐi tàán ún xíꞌín uxán i̠ ta mi ki̠xàà kuiꞌla ní ún ya̠. Le echaste mucha agua a mi masa y la dejaste muy aguada. [mod.: kixaa] Variante xaa kuiꞌla Sinón. xakuiꞌla
M: no existe
kixaa kuíꞌná vt robar Ndi̠ki̠ꞌvi na̠kuíꞌná veꞌe nde̠ ki̠xàà kuíꞌná ndiꞌi na̠ ndaꞌá chíñú i̠. Entraron los ladrones a nuestra casa y se robaron todas mis herramientas. [mod.: kixaa] Variante xaa kuíꞌná Sinón. xakuíꞌná, ndasa kuíꞌná
M: no existe
kixaa kuíñu vt hacer celoso, encelar Kíxáá kuíñu ní ra̠ yásíꞌi ra̠, ta ni kǒó táxí ra̠ kee yá. Él cela mucho a su esposa y no la deja salir. [mod.: kixaa] Variante xaa kuíñu Sinón. xakuíñu
M: no existe
kixaa kúkún vt hacer grueso Kixaa kúkún ún xi̠tá ún chi yáxín ní ya̠ ta kua̠ꞌá ní ya̠ xíxí i̠. Haz tus tortillas más gruesas porque están muy delgadas y como muchas. [mod.: kixaa] Variante xaa kúkún Sinón. xakúkún
M: no existe
kixaa kúnu vt hacer hondo Xaan ndó ko̠ꞌyó kuchi yó chi xa̠ ki̠xàà kúnu va̠ꞌa nde̠ mìnì. Se apuran para que nos vayamos a bañarnos porque ya hicimos más hondo la pila. [mod.: kixaa] Variante xaa kúnu Sinón. xakúnu, ndasa kúnu
M: no existe
kixaa kútú vt hacer apretado ¿Nda̠chu ki̠xàà kútú ní ún yéꞌé yóꞌó?, ta kǒó xíín ya̠ ku̠ná ya̠. ¿Por qué dejaste muy apretada la puerta? y no se puede abrir. [mod.: kixaa] Variante xaa kútú Sinón. xakútú, ndasa kútú
M: no existe
kixaa kutú vt adornar ¿Ndá vikó koo veꞌe ndó?, ya̠kán ki̠xàà kutú ní ndó veꞌe ndó? ¿Qué fiesta van a tener en su casa?, por eso la adornaron mucho. [mod.: kixaa] Variante xaa kutú Sinón. xakutú, ndasa kutú
M: no existe
kixaa lakuan vt hacer adelgazar ¿Nda̠chu tàxì ún kua̠ꞌa̠n tìnà sa̠na̠ ún xíꞌín na̠?, iin xàà lakuan ya̠a̠ na̠ rí. ¿Por qué permitiste que se llevaran tu perro?, lo dejaron bien delgado. [mod.: kixaa] Variante xaa lakuan Sinón. xalakuan
M: no existe
kixaa laꞌlá vt hacer aguado Ki̠xàà laꞌlá ní ún uxán ta ni kùví ndiko i̠ ya̠. Me aguadaste mucho la masa; ya no puedo moler. [mod.: kixaa] Variante xaa laꞌlá Sinón. xalaꞌlá, ndasa laꞌlá
M: no existe
kixaa laꞌmba vt hacer suave Ndává ní na̠ nu̠ú xi̠to, ya̠kán ki̠xàà laꞌmba ndiꞌi na̠ colchón. Siempre brincan en la cama, por eso dejaro muy suave (o aguado) el colchón. [mod.: kixaa] Variante xaa laꞌmba Sinón. xalaꞌmba
M: no existe
kixaa la̠ꞌmbí vt hacer panzón Nduchí xìxì ní se̠ꞌe i̠ tá ndi̠xi̠yo loꞌo ra̠, ya̠kán ki̠xàà la̠ꞌmbí ya̠ ra̠. Comía muchos frijoles cuando estaba más chico, por eso lo dejó muy panzón (lit.: lo hizo muy panzón). (creencia) [mod.: kixaa] Variante xaa la̠ꞌmbí Sinón. xala̠ꞌmbí
M: no existe
kixaa latun vt hacer bonito, hacer guapo Ki̠xàà latun va̠ꞌa yá mií yá nu̠ú yií yá, ta vavaa ndi̠kìꞌìn ra̠ yá. Ella se puso más bonita (lit.: hizo muy bonita a sí mismo) delante de/para su esposo, y él la volvió a tomar. [mod.: kixaa] Variante xaa latun Sinón. xalatun
M: no existe
kixaa leke vt hacer huesudo Ndeé ka ví ndòꞌò yá, nda̠kua̠ ki̠xàà leke ndiꞌi ñaꞌá kue̠ꞌe̠. Estuvo muy grave hasta que la enfermedad la dejó muy huesuda (lit.: la hizo muy huesuda). [mod.: kixaa] Variante xaa leke Sinón. xaleke
M: no existe
kixaa lu̠ndu̠ vt hacer corto, cortar, amputar ¿Nda̠chu ki̠xàà lu̠ndu̠ ní ún ixí xi̠ꞌní ún? ¿Por qué cortaste muy corto tu pelo? [mod.: kixaa] Variante xaa lu̠ndu̠ Sinón. xalu̠ndu̠
M: no existe
kixaa lusu vt 1. hacer reducido (una abertura) Ki̠xàà lusu ní ún su̠kún to̠to̠ i̠ vitin; ni kùví ka ki̠ꞌvi xi̠ꞌní i̠ ini ya̠. Ahora hiciste muy reducido
el cuello de mi ropa; ya no entra la cabeza.
2. causar inflamación, causar que hincharse (el ojo) [mod.: kixaa] Variante xaa lusu Sinón. xalusu
M: no existe
kixaa
lutu vt 1. hacer
angosto, reducir (un agujero) Ki̠xàà lutu
ní ndó ya̠vi̠ yóꞌó; ya̠kán kùví
ka ke̠e kua̠ꞌá tìkuǐi xa̠ꞌá nú. Hicieron
muy angosto el hoyo (al pie del árbol); por eso ya no se puede echar mucha
agua.
2. causar inflamación, causar que
hincharse Tììn ka ví tǐsun ye̠ꞌe̠ nda̠kua̠ ki̠xàà lutu
ndiꞌi rí nu̠ú i̠. Me
picaron mucho las avispas hasta que hicieron que me quedaron hinchados los
ojos. [mod.: kixaa] Variante xaa lutu Sinón. xalutu
M: no existe
kixaa máña engañar Kŭꞌún ún xíꞌín na̠ chi na̠xáá máña kú na̠ xíꞌín ún; tává na̠ yóꞌo̠. No vayas con ellos, porque te están engañando (te están sacando con engaño). [mod.: kixaa; (xíꞌín)] Variante xaa máña Sinón. xamáña
M: no existe
kixaa máso vt hacer manso, dominar (animales) Ndá ki̠ví kúni ún ku̠ꞌu̠n ún xa̠ꞌá titún, ta va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n kuái̠ sa̠na̠ i̠ xíꞌín ún chi xa̠ ki̠xàà máso i̠ rí. Cuando quieras traer leña, puedes llevar el caballo porque ya lo mansé. [mod.: kixaa] Variante xaa máso Sinón. xamáso, ndasa máso
M: no existe
kixaa meꞌme vt hacer mudo, enmudecer Sùví ra̠ meꞌmé kú ra̠; va̠ꞌa va káꞌa̠n ra̠; ra̠kíxáá meꞌmé mií va kú ra̠. Él no es mudo; sí, habla bien; se hace que está mudo. [mod.: kixaa] Variante xaa meꞌme Sinón. xameꞌme
M: no existe
kixaa naꞌma vt hacer espeso Tá síkua̠ꞌa ún tùtà, ta kixaa naꞌma ún ya̠ saáchi kuíi ní tùtà ún. Cuando haces el atole, hazlo más espeso porque está muy aguado. [mod.: kixaa] Variante xaa naꞌma Sinón. xanaꞌma
M: no existe
kixaa nani 1. llegar a un acuerdo, arreglar asunto Naꞌa, ná xaa nani yó kua̠chi yóꞌó, unkúa̠ koo ya̠. Ven, vamos a arreglar este asunto; a ver qué vamos a hacer.
2. juzgar Ki̠ví ná kixaa nani Ndióxi̠ kua̠chi na̠ñùù íví ta i̠yo ní koo. Cuando Dios juzgue a los del mundo, va a ser muy espantoso. [mod.: kixaa] Variante xaa nani Sinón. xanani
M: no existe
kixaa ndáá vt enegrecer, hacer negro ¿Míí xi̠ndi̠kàà ní ún xíꞌín to̠to̠ ún?; iin ki̠xàà ndáá ndiꞌi ún ya̠. ¿Dónde estuviste con tu ropa? La dejaste toda negra. [mod.: kixaa] Variante xaa ndáá Sinón. xandáá, ndasa ndáá
M: no existe
kixaa nda̠a̠ vt juzgar Xa tàxì i̠ kua̠chi ndaꞌá na̠chiñu ta tǎꞌan mií ki̠xàà nda̠a̠ na̠ kua̠chi i̠. Ya puse la queja en las manos de las autoridades pero todavía no lo han juzgado. [mod.: kixaa] Variante xaa nda̠a̠ Sinón. xanda̠a̠
M: no existe
kixaa ndaꞌá vt ser tentón ¿Unkú ndóꞌo̠ kíxáá ndaꞌá ní?; vitin ta̠a̠n ndáñúꞌú xùꞌún i̠. ¿Quién de ustedes es el tentón?; todos los días se me pierde dinero. [mod.: kixaa] Variante xaa ndaꞌá Sinón. xandaꞌá
M: no existe
kixaa ndáꞌvi vt hacer pobre, empobrecer U̠ꞌu̠n kui̠ya̠ ku̠ꞌvi i̠ ta ndi̠xìkó ya̠a̠ i̠ kití sa̠na̠ i̠; ki̠xàà ndáꞌvi kue̠ꞌe̠ ye̠ꞌe̠. Estuve enfermo cinco años y vendí todos mis animales; me empobreció la enfermedad. [mod.: kixaa] Variante xaa ndáꞌvi Sinón. xandáꞌvi, ndasa ndáꞌvi
M: no existe
kixaa ndáxá 1. quejarse continuamente, porfiar Tá ndi̠ta̠ꞌví ña̠ꞌa xíꞌín nde̠ ìkán táta i̠, ta loꞌo ya̠ ndi̠ni̠ꞌí iin yáku̠ꞌvi̠ i̠, ta xa̠ꞌá ya̠ ikán kúa̠ kíxáá ndáxá ní yá vitin. Cuando mi papá nos repartió la herencia, a una de mis hermanas le tocó poco, por eso ella se queja mucho hasta ahora.
2. reclamar, disputar Tá ki̠xàà na̠ káꞌa̠n kua̠chi na̠ xíꞌín ndó, ta kixǎá ndáxá ndó xíꞌín na̠ chi kǒó xíni̠ ndó xa̠ꞌá ya̠. Cuando lleguen a quejarse con ustedes, no se disputen con ellos porque ustedes no saben nada del asunto. [mod.: kixaa] Variante xaa nda̠xa̠ Sinón. xandáxá
M: no existe
kixaa ndeé vi poner más fuerte, aumentar, aguantar Tá ndóꞌó ún sàì ta kŭchí ún koto ka kixaa ndeé tuku ya̠ xíꞌín ún. Cuando tienes gripa, no te bañes o se te vuelve a complicar (lit.: poner más fuerte) la gripa. [mod.: kixaa] Variante xaa ndeé Sinón. xandeé
M: no existe
kixaa ndeé ini aguantar Vani kúꞌvi̠ i̠, ta kíxáá ndeé ini i̠ xíká i̠ xa̠ꞌá ya̠ kǒó na̠ꞌa chindeé ye̠ꞌe̠. Aunque estoy enferma, me aguanto porque no hay quien me ayude. [mod.: kixaa; (xíꞌín)] Variante xaa ndeé ini Sinón. xandeé ini, xaꞌa ndeé ini
M: no existe
C: no existe
kixaa ndi̠ꞌi̠ vt moler fino, moler (de mano después que está martajado) Xáꞌa̠n nde̠ xíꞌín xáꞌa nde̠ molino, tá kíxáa̠ nde̠ ta kíxáá ndi̠ꞌi̠ tuku nde̠ ya̠ chi ikin ní ndíkó nú. Llevamos nuestro nixtamal al molino y de regreso lo remolemos otra vez, porque no la saca muy remolida. [mod.: kixaa] Variante xaa ndi̠ꞌi̠ Sinón. xandi̠ꞌi̠, ndasa ndi̠ꞌi̠
M: no existe
kixaa ndíka̠ vt ensanchar, hacer ancho, ampliar Kixaa ndíka̠ ndó ichí; táñú ní ta kùví ya̠ꞌa kití. Hagan el camino más ancho; está muy reducido y los animales no pueden pasar. [mod.: kixaa] Variante xaa ndíka̠ Sinón. xandíka̠, ndasa ndíka̠
M: no existe
kixaa ndi̠kùù vt maltratar Tá tákú siꞌí yá ta ki̠xàà ndi̠kùù ní yá xíꞌín siꞌí yá, ya̠kán xákú ní yá vitin. Cuando su madre vivía, ella la maltraba mucho, por eso ahora llora mucho. [mod.: kixaa] Variante xaa ndi̠kùù Sinón. xandi̠kùù
M: no existe
kixaa ndoo vt limpiar, chaponar (terreno antes de sembrar) Nde̠ꞌe̠ ku̠ꞌu̠n kixaa ndoo kú nde̠ nu̠ú chiꞌi nde̠. Vamos a ir a limpiar donde vamos a sembrar. [mod.: kixaa] Variante xaa ndoo Sinón. xandoo, ndasa ndoo
M: no existe
kixaa nduva̠ꞌa maltratar, castigar Kixǎá nduva̠ꞌa ní ndó xíꞌín ra̠xìtò i̠, chi kǒó íyo ra̠ kua̠chi xíꞌín ndó. No maltraten a mi tío porque no tiene pleito con ustedes. [mod.: kixaa; (xíꞌín)] Variante xaa nduva̠ꞌa Sinón. xanduva̠ꞌa
M: no existe
kixaa ndúví 1. arreglar, preparar Kama ndó ko̠ꞌyó veꞌe ñu̠ꞌu. Kixáá ndúví ndó mií ndó chi xa̠ xikuàá ní kú ya̠. Apúrense, para que nos vayamos a la iglesia. Arréglense para ir, porque ya es muy tarde. (lit.: arreglen a Uds. mismos)
2. obedecer, cumplir ¿Unkúa̠ ìkán ní ún kúa̠, ya̠kán kǒó ndíkíxáá ndúví ún ya̠ndi̠ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ún? ¿Qué tanto hiciste por eso no cumpliste con lo que te dije? [mod.: kixaa] Variante xaa ndúví Sinón. xandúví
M: no existe
kixaa ndu̠xa̠ obligar Kǒó xíín táta i̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xachíñú ra̠ xíꞌín na̠; ki̠xàà ndu̠xa̠ na̠ xíꞌín ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Tákua ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ ndòꞌò ra̠ tindóꞌó. Mi papá no quería ir a trabajar con ellos, pero lo obligaron ir. No más fue para que le sucediera lo que le sucedió. [mod.: kixaa; (xíꞌín)] Variante xaa ndu̠xa̠ Sinón. xandu̠xa̠, ndasa ndu̠xa̠
M: no existe
kixaa nîí vt hacer delgado ¡Kíxáá nîí ta yá mií yá ta yâꞌa ní nduꞌú yá! ¡Ella se hace delgada y está gordísima! [mod.: kixaa] Variante xaa nîí Sinón. xanîí
M: no existe
kixaa nu̠ú vt reponer, volver, pagar de vuelta Yóꞌó íín xùꞌún ún si̠ndôo ún ndaꞌá i̠; tììn i̠ ya̠ ta xa̠ ki̠xàà nu̠ú i̠ ya̠. Aquí está tu dinero que me dejaste; lo agarré prestado pero ya lo repuse. [mod.: kixaa] Variante xaa nu̠ú Sinón. xanu̠ú, ndasa nu̠ú
M: no existe
kixaa ñaꞌá vt presumir, jactarse
Ndòꞌò
ní ini yá ya̠chi̠
ta vitin mi ñaꞌá
kúú va yá xíká yá, kú chi xáá ñaꞌá
yá. Ella sufrió mucho antes, y ahora es la más orgullosa. [mod.:
kixaa] Variante xaa ñaꞌá Sinón.: xañaꞌá
M: no
existe
kixaa sáka vt brujear, hacer brujería Va na kíxáá sáka kú na̠ xíꞌín i̠ chi kini ní ndíxáni i̠. A lo mejor me están echando brujería porque sueño muy feo. [mod.: kixaa] Variante xaa sáka Sinón. xasáka
M: no existe
kixaa so̠ꞌo vt desobedecer, no hacer caso Saá ví káná na̠ ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠, ta xáá so̠ꞌo ra̠ ni kǒó xíín ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠. Hace tiempo que lo llamaban para que se fuera y no hace caso de ir. [mod.: kixaa] Variante xaa so̠ꞌo Sinón. xaso̠ꞌo
M: no existe
EJ: kixaa so̠ꞌo
kixaa súví 1. cumplir, obedecer, hacer caso Kixaa súví ndó ya̠káꞌa̠n cumisario xíꞌín ndó, ya̠kán tá nda̠ ya̠ndóꞌó ndó, ta íyo ra̠ chindeé ra̠ ndóꞌo̠. Hagan caso de lo que les dice el comisario para cuando les suceda algo, él está listo para ayudarles.
2. arreglar Kixaa súví kuée ndó veꞌe ná koo vií ya̠, chi kixa̠a̠ na̠ꞌa ta kini ní káá ya̠. Arreglen la casa para que esté lista porque va a llegar la gente y está muy sucia. [mod.: kixaa] Variante xaa súví Sinón. xasúví
M: no existe
kixaa ta̠a vt hacerse hombre ¿Nda̠chu kíxáá ta̠a ní ún nu̠ú i̠?, ¿Án ya̠ íyo xùꞌún ún va ún, ya̠kán íkán ún saá? ¿Por que te haces muy hombre/actuas muy macho conmigo? ¿Será porque tienes dinero? [mod.: kixaa] Variante xaa ta̠a Sinón. xata̠a
M: no existe
kixaa táꞌa vt hacer desarrollar desnutrido, descriar Ku̠ꞌvi ní yá, ya̠kán kǒó ndíxáꞌnú ka yá, ki̠xàà táꞌa ñaꞌá kue̠ꞌe̠. Ella se la pasaba enferma por eso ya no creció, la descrió la enfermedad. [mod.: kixaa] Variante xaa táꞌa Sinón. xatáꞌa
M: no existe
kixaa táí vt hacerse orgulloso Kíxáá táí ní ra̠ chi íyo ní xùꞌún ra̠. Se siente muy orgulloso porque tiene mucho dinero. [mod.: kixaa] Sinón. xatáí
M: no existe
kixaa tási vt embrujar Na̠kíxáá tási kú na̠ xíꞌín i̠ chi kini ní ndíxáni i̠. Me están embrujando porque sueño muy feo. [mod.: kixaa] Variante xaa tási Sinón. xatási
M: no existe
kixaa…tátán 1. curar Kasa ndáxá ní ku̠ꞌva i̠ xíꞌín i̠ tá ná kunda̠a̠ ini nda̠ kǒó ndíkíxáa̠ i̠ tátán xíꞌín nána i̠, ya̠kán ndi̠xi̠ꞌi̠ yá. Mis
hermanos me van a disputar mucho si llegan a saber que no curé a mi mamá y por
eso murió.
2. fumigar Itún kui̠ꞌi kua̠ꞌa̠n ra̠ kixaa
tátán ra̠. Él fue a fumigar los árboles frutales. [mod.: kixaa] Variante xaa…tátán Sinón. xatátán
M: no existe
kixaa teꞌe vt hacer mugroso, ensuciar Vitin va ndi̠ku̠ndìxì ra̠ to̠to̠ ra̠ ta xa̠ ki̠xàà teꞌe ndiꞌi ra̠ ya̠. Apenas se cambió y ya anda bien mugroso (lit.: hizo todo mugroso). [mod.: kixaa] Variante xaa teꞌe Sinón. xateꞌe
M: no existe
kixaa ti̠i vt arrugar, hacer arrugado (por ej.: tela, papel) ¿Unkú na̠ ki̠xàà ti̠i ní to̠to̠ i̠?; ta ya̠ si̠kán si̠ndîꞌvi i̠ kàà kú ya̠. ¿Quién arrugó mi ropa?; apenas la planché. [mod.: kixaa] Variante xaa ti̠i Sinón. xati̠i, ndasa ti̠i
M: no existe
kixaa ti̠ko̠ꞌó vt ahuecar la mano Kixaa ti̠ko̠ꞌo ún ndaꞌá ún, ta ná taxi i̠ loꞌo ñi̠í ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún, chi kǒó ña̠ꞌa ke̠e ya̠. Ahueca la mano para que yo te de la sal, porque no tengo donde echarla. [mod.: kixaa] Variante xaa ti̠ko̠ꞌó Sinón. xati̠ko̠ꞌó
M: no existe
kixaa tíndúú vt hacer bola Xiꞌna kixaa tíndúú ún ndiꞌi uxán, saá taxi ún ya̠ ná katí yáloꞌo se̠ꞌe i̠ saá chi yási̠kán síkuáꞌá ndiko kú yá. Primero haces la masa en bola para que mi hija pueda hacer las tortillas porque apenas está aprendiendo a moler. [mod.: kixaa] Variante xaa tíndúú Sinón. xatíndúú
M: no existe
kixaa tǒꞌo honrar, respetar Tá yâꞌa na̠chée nu̠ú ndó, ta kixaa tǒꞌo ndó na̠; kundatun ndó ná ya̠ꞌa na̠, saá ya̠ꞌa ndó. Cuando pasa algun anciano delante de ustedes, respetenlo; esperen hasta que pase, entonces pasan ustedes. [mod.: kixaa] Variante xaa tǒꞌo Sinón. xatǒꞌo
M: no existe
kixaa toso hacer jorobado Kǒó xíni̠ i̠ ndá kue̠ꞌe̠ kúa̠ kìꞌìn se̠ꞌe i̠; ndeé ní ndòꞌò yá nda̠kua̠ kìxàà toso ñaꞌá kue̠ꞌe. No sé qué enfermedad tuvo mi hija; estuvo muy grave, hasta quedó jorobada por la enfermedad (lit.: hasta la hizo jorobada la enfermedad). [mod.: kixaa] Variante xaa toso Sinón. xatoso
M: no existe
kixaa tútún vt hacer esquinado, esquinar Nu̠ú ki̠xàà tútún ñuꞌú kaá kúa̠ xákini ní ya̠, kǒó kúví ndikitáꞌán va̠ꞌa tútún veꞌe. Donde esquinaron el terreno es donde se está complicando mucho, no puede quedar bien la casa. [mod.: kixaa] Variante xaa tútún Sinón. xatútún
M: no existe
kixaa tuun vt apretar, hacer firme ¿Unkú ki̠xàà tuun ní llavi tìkuǐi yóꞌó?; kǒó kúví kuná i̠ ya̠. ¿Quien apretó mucho esta llave de agua?; no la puedo abrir. [mod.: kixaa] Variante xaa tuun Sinón. xatuun, ndasa tuun
M: no existe
kixaa tu̠ún vt hacer tiznar ¿Nda̠chu ki̠xàà tu̠ún ní ún to̠to̠ ún? ta kǒó ka to̠to̠ yaa kundixi ún. ¿Porqué tiznaste tu ropa? ya no tengo ropa limpia para que te pongas. [mod.: kixaa] Variante xaa tu̠ún Sinón. xatu̠ún, ndasa tu̠ún
M: no existe
kixaa u̠ní ini vt envidiar Na̠kíxáa u̠ní ini kú na̠ xíꞌín yá, ya̠kán chi̠kàà na̠ kue̠ꞌe̠ yá. Le tienen envidia, por eso le hicieron brujería. [mod.: kixaa] Variante xaa u̠ní ini Sinón. xa u̠ní ini
M: no existe
kixaa u̠va̠ vt amargar, hacer amargo Ya̠ndi̠ka̠ꞌndi̠ kú ka̠va̠ nduxí, ya̠kán ki̠xàà u̠va̠ ndiꞌi ya̠ kùñù. Se reventó la vesícula biliar del pollo, por eso se amargó toda la carne. [mod.: kixaa] Variante xaa u̠va̠ Sinón. xa u̠va̠
M: no existe
kixaa u̠ꞌva̠ vt hacer salado ¿Nda̠chu ki̠xàà u̠ꞌva̠ ní ún nduchí? ta
ni kùví kuxi yó ya̠. ¿Por qué hiciste
muy salado los frijoles?, casi no los podemos comer. [mod.:
kixaa] Variante xaa u̠ꞌva̠ Sinón. xa u̠ꞌva̠,
ndasa u̠ꞌva̠
M: no
existe
kixaa uxá vt mojar Kixaa uxá kuée ún uxán, saá ndiko i̠. Mójame la masa, entonces voy a moler. [mod.: kixaa] Variante xaa uxá Sinón. xa uxá
M: no existe
kixaa ve̠e vt soltarse (el cuerpo), hacer pesado Ra̠xi̠ꞌi kú ra̠ ta iin ki̠xàà ve̠e ra̠ mií ra̠, ya̠kán kǒó ndíkúchíñú nde̠ ndaniꞌi nde̠ ra̠. Se enborrachó y se soltó todo el cuerpo por eso no pudimos levantarlo. [mod.: kixaa] Variante xaa ve̠e Sinón. xave̠e, ndasa ve̠e
M: no existe
kixaa vií 1. arreglar Tá ndíkôo ndó naꞌa, ta kixaa vií ndó xi̠to ndó. Cuando se levantan en la mañana, arreglen su cama.
2. preparar Xaa vií ndó ña̠ꞌa kuxi yó chi kua̠ꞌá ní na̠ꞌa kixi kuxi ki̠ví vitin. Preparen la comida porque va a venir mucha gente hoy. [mod.: kixaa] Variante xaa vií Sinón. xavií, ndasa vií
M: no existe
kixaa vitâ vt hacer débil Ye̠ꞌe̠ kúꞌvi̠ kú i̠ ta kíxáá vitâ ní ya̠ ini i̠. Estoy enferma y me siento muy débil (lit.: me hace muy débil). [mod.: ndasa] Sinón. xavitâ
M: no existe
kixaa vi̠xi̠ vt endulzar, hacer dulce Tá síkua̠ꞌa ún café ta kixǎá vi̠xi̠ ndiꞌi ún rá, chi ndôo ní rá. Cuando haces el café no endulces todo, porque luego sobra mucho. [mod.: kixaa] Variante xaa vi̠xi̠ Sinón. xavi̠xi̠, ndasa vi̠xi̠
M: no existe
kixaa vi̠xi̠n vt recalentar (un poquito) Xiꞌna kixaa vi̠xi̠n loꞌo ún tìkuǐi saá sikua̠ꞌa ún leche koꞌo ya̠loꞌo, koto ún sindíi ún yuꞌú ya̠. Primero recalientas el agua, entonces haces la leche para el niño, no le vayas a quemar. [mod.: kixaa] Variante xaa vi̠xi̠n Sinón. xavi̠xi̠n, ndasa vi̠xi̠n
M: no existe
kixaa xǎꞌan vt hacer grasoso ¿Nda̠chu ki̠xàà xǎꞌan ní ún to̠to̠ ún?, ta ni kuǎꞌa ya̠ ndoo ya̠. ¿Porqué dejaste muy grasosa tu ropa? no se va a poder limpiar. [mod.: kixaa] Variante xaa xǎꞌan Sinón. xaxǎꞌan, ndasa xǎꞌan
M: no existe
kixaa xi̠i vt resistir, hacerse resistente Iin kíxáá xi̠i ra̠ mií ra̠, ni kǒó xíín ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín na̠cumisión veꞌe kàà. Se hace resistente, no quiere con la comisión a la cárcel. [mod.: kixaa] Variante xaa xi̠i Sinón. xaxi̠i
M: no existe
kixaa xǐní vt fingir que es inocente, fingir que no sabe Kíxáá xǐni ra̠ unkú na̠ kànì ye̠ꞌe̠, ta mií ndaa ra̠ kànì ye̠ꞌe̠. Finge que no sabe quien me pegó, y él mero fue. [mod.: kixaa] Variante xaa xǐní Sinón. xaxǐní, ndasa xǐní
M: no existe
kixaa xítu̠n hornear, hacer barbacoa (del hoyo) Ta̠a̠n xaa xítu̠n nde̠ yaví; tátu kúni̠ ndó, va̠ꞌa xa̠a̠ ndó ná kana ya̠. Mañana vamos a hornear el maguey; si quieren llegar, lleguen cuando salga. [mod.: kixaa] Variante xaa xítu̠n Sinón. xaxítu̠n
M: no existe
kixaa xúxán vt hacer flojo Mií va ra̠ ki̠xàà xúxán se̠ꞌe ra̠ chi kǒó ndíkáꞌa̠n ra̠ xíꞌín ra̠ tá ndi̠xi̠yo loꞌo ra̠. Él hizo flojo a su hijo porque cuando era chico no lo corrigió. [mod.: kixaa] Variante xaa xúxán Sinón. xaxúxán
M: no existe
kixaa xu̠xa̠n vt abonar, fertilizar (con abono de animales) Xiꞌna xaa xu̠xa̠n ún ñuꞌú, tasaá chiꞌi ún ta va̠ꞌa ní kana nií ún. Primero abona tu terreno entonces siembras para que dé buena cosecha. [mod.: kixaa] Variante xaa xu̠xa̠n Sinón. xaxu̠xa̠n
M: no existe
kixaa yakuá vt torcer, hacer chueco Ya̠tàxì tóó i̠ kú i̠chi̠ i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n ya̠ ta iin ki̠xàà yakuá ndiꞌi na̠ yuꞌú ya̠. Presté mi machete y me lo dejaron todo chueco. [mod.: kixaa] Variante xaa yakuá Sinón. xayakuá, ndasa yakuá
M: no existe
kixaa ya̠kua̠ vt ensuciar Iin ki̠xàà ya̠kua̠ ndiꞌi tuku ndó veꞌe ta ye̠ꞌe̠ si̠kán ndi̠kàtà kú i̠ nu̠ú piso. Acabo de trapear la casa y ya me volvieron a ensuciar la casa. [mod.: kixaa] Variante xaa ya̠kua̠ Sinón. xaya̠kua̠, ndasa ya̠kua̠
M: no existe
kixaa...ya̠ma̠ní vt hacer favor Kixaa ún ya̠ma̠mí xíꞌín i̠; taxi tóó loꞌo ún xùꞌún ndaꞌá i̠. Hazme un favor; préstame dinero. [mod.: kixaa] Variante xaa ya̠ma̠ní Sinón. xaya̠ma̠ní
M: no existe
kixaa yatá vt hacer viejo, envejecer Ya̠xàá kú tìkàchí i̠ si̠ndôo i̠ xíꞌín na̠ ta iin ki̠xàà yatá ndiꞌi na̠ ya̠. Estaba nueva mi cobija cuando la dejé con ellos y me la dejaron toda vieja. [mod.: kixaa] Variante xaa yatá Sinón. xayatá
M: no existe
kixaa yáxín vt hacer delgado Kixaa yáxín ún xi̠tá ún chi kúkún ní ya̠. Haz tus tortilas más delgadas porque estan muy gruesas. [mod.: kixaa] Variante xaa yáxín Sinón. xayáxín
M: no existe
kixaa yi̠í vt 1. consagrar, bendecir Ndi̠xa̠ꞌa̠n su̠tu̠ ki̠xàà yi̠í ra̠ veꞌe nde̠ chi kini ní ndíxáni nde̠. Fue el sacerdote a consagrar la casa porque soñamos muy feo.
2. guardar reposo (por ej.: una mujer después que nació su bebé o una persona enferma) Kixaa yií ún, ya̠kán va̠ꞌa kama nduva̠ꞌa ún. Guarda reposo para que te recuperes pronto. [mod.: kixaa] Variante xaa yi̠í Sinón. xayi̠í, ndasa yi̠í
M: no existe
kixaa yóko vt hacer alcanzar, usar frugalmente (por necesidad) Ndeé ní ndíkáa̠ ta̠má, ya̠kán kíxáá yóko ní nde̠ nu̠ní nde̠. Está muy fuerte el hambre, por eso usamos nuestro maíz muy frugalmente. [mod.: kixaa] Variante xaa yóko Sinón. xayóko
M: no existe
kixaa yuchí vt dejar vacío, vaciar Na̠kuíꞌná ndi̠ki̠ꞌvi veꞌe nde̠ ta iin ki̠xàà yuchí ndiꞌi na̠ ini ya̠; iin kua̠ꞌa̠n ya̠a̠ ñaꞌa xíꞌín na̠. Los ladrones entraron a nuestra casa y la dejaron vacía porque se llevaron todas las cosas. [mod.: kixaa] Variante xaa yuchí Sinón. xayuchí
M: no existe
kixaa yuꞌú vt ser gruñón, rezongar Ni kǒó xíín ra̠ kaka ra̠ chíñú veꞌe chíñú; nina kíxáá yuꞌú ra̠. Nunca quiere ocupar un lugar en la comisaría; siempre está rezongando. [mod.: kixaa] Variante xaa yuꞌú Sinón. xayuꞌú
M: no existe
kixaa yu̠yu vt hacer hueco Kua̠ꞌá ka ví leko xi̠ndòò nu̠ú nde̠, ta iin xa̠ta ndiꞌi rí ti̠xin veꞌe nde̠, iin ki̠xàà yu̠yu ndiꞌi rí ti̠xin ya̠, ya̠kán si̠ndíꞌí xa̠ꞌá nde̠ rí. Tuvimos muchos conejos, rascaron todo debajo de la casa, la dejaron tada hueca por eso acabamos con ellos. [mod.: kixaa] Variante xaa yu̠yu Sinón. xayu̠yu
M: no existe
kixaꞌa$ (C, A, P) vt empezar Variante xaꞌa$ Véase kixáá
kixaꞌan (A) vt pastar, comer (animales)
X: no existe
A: kixaꞌan, xíxaꞌan, xi̠xaꞌan
kíxi̠ [pres. de: ku̠su̠n dormir]
kixi vi venir Kuáꞌan kana táta ún ná kixi ra̠ chi íyo na̠kúni̠ ra̠ iin chiñu loꞌo. Ve a llamar a tu papá que venga porque hay algunas personas que lo buscan.
X: kixi, kíxí, kìxì, en proceso: va̠xi, imp.:
naꞌa
M: kixi, kíxi̠, ki̠xi, en
proceso: va̠xi̠, imp.:
naꞌa
C: kixi, kíxi, ki̠xi, en proceso: va̠xi
A: kixi, ___, ki̠xi, en proceso: va̠xi, imp.: naꞌa, pot/neg.: vása kixi
EJ: kixi, kíxi, ki̠xi, en proceso: va̠xi̠, imp.: naꞌa
kixín adj pegajoso Ndu̠ú vi̠xi yàxí ra̠nene, ta kixín ní ndaꞌá ra̠. Ndikata ya̠. El niño comió un dulce y sus manos están muy pegajosas. Lávalas.
M: kixín; EJ: kixín
kukixín vp ponerse pegajoso
xakixín vt hacer pegajoso
Kiyaa (M) s Coicoyán de las Flores Véase Kiaa
Ki̠yaa (EJ) s Coicoyán de las Flores Véase Kiaa
ki̠yaꞌá (EJ) s planta de chile
kiya̠ꞌvi (M, C, EJ) vi estar de venta, costar Nu̠u ya̠'vi ndixán na̠ válí. Ava ki̠ya̠'vi-a u̠vi̠ xiko u̠xi̠ suu vichin ra ya̠'vi-a u̠vi̠ xiko. Bajó
el precio de los tenis para los niños. El año pasado costaron cincuenta y
ahora cuestan cuarenta. X: kia̠ꞌvi, kiâꞌvi, ndi̠kia̠ꞌvi
M: kiyaꞌvi̠, kíyáꞌvi̠, ki̠yaꞌvi̠
C kiyaꞌvi$
EJ: kiya̠ꞌvi, ya̠ꞌvi, ki̠ya̠ꞌvi
ki̠yóo s garganta, faringe (la parte adentro) Ra̠xíꞌi̠ kú ra̠; ki̠yóo ra̠ ndi̠ti̠in leke tiàká. Se está muriendo; se le atoró un hueso de pescado en la garganta. Sinón. su̠kún
M: ki̠yóo̠; EJ: ki̠yôó
kö (EJ) adj, adv Es el prefixo que indica el negativo de los verbos en el futuro y presente, y de los sustantivos y adjetivos.
kochiñu$ (C) vt poder Véase kuchiñu
ko̠kǎa (EJ) s víbora de cascabel Véase ko̠ó káa
kokaꞌnu ini$ (M, C, A) vt perdonar Véase xakáꞌnú ini
kokiꞌin$ (A) [contracción de: ko̠ꞌo̠n y kiꞌin] agarrar
X: no existe
M: no existe
A: ___, kókiꞌin, ___
kokó vt tragar Íyo sava ta̠tán ya̠ti̠kui̠ta̠ ta kùví mií kokó i̠ ya̠. Hay algunas pastillas redondas que no puedo tragar.
X:
kokó, kókó, kòko
M: kokó, kókó, ko̠kó
C: koko, ___, ko̠ko
A: kokó, kókó, ko̠kó
EJ: kokó, kókó, ko̠kó
koko vi quemar (cosas) Kaꞌmi ndó ta̠ka̠ ná koko ya̠; kini ní ndàà koo ya̠ ndóó ya̠. Quemen la basura para que se acabe (lit.: se queme) porque está muy amontonada.
X: koko, xíxi̠, ndi̠xi̠xi̠
M: koko, xíxi̠, ndi̠xi̠xi̠
C: koko, xíxi̠, ndi̠xi̠xi̠
A: koko, xíxi̠, ni̠xi̠xi̠
EJ: no existe
sikóko̠ vt quemar
koko nduu vt chambuscar (quemado por fuera y descocido adentro) Koko nduu ixí sáta ndiuxí. Va a chambuscar la gallina.
X: no existe
C: koko nduu$
ko̠ko̠ví (M, C, EJ) s chotacabras Véase o̠ko̠ki̠ví
ko̠lá s gusano (término general) Ndǎá ndó ndaꞌá itún ita nùní chi íyo ní ko̠lá ndaꞌá nú. No se suban al cacalosúchil porque tiene muchos gusanos.
M: kolǎ
kolanki s arco iris Véase tìlànchí
kóló s sapo Xíxí yó sa̠ꞌva̠, sundí kǒó xíxí yó kóló. Comemos ranas, pero no comemos sapos. Sinón.: kóndó
kolo (M, C, EJ) s guajolote (macho) Véase ko̠ꞌló
ko̠ꞌló s guajolote (macho) Chi̠ꞌyó ndàkú kaxí yó, ta chika̠a̠ yó kùñù ko̠ꞌló xíꞌín ya̠. Vamos a hacer pozole y le vamos a echar carne de guajolote.
M: kolo; C: kolo, tiuun$; A: ti̠ún; P: koꞌlo, chiko̠ꞌlo; EJ: kolo
kombárí (A) s compadre Véase kumbári
ko̠mi̠ (A) adj cuatro Véase ku̠mí
ko̠mí (EJ) adj cuatro Véase ku̠mí
kondiaa (C) vt cuidar Véase kundaa
kondiaa (M, C) vi siéntense Véase kundoo
kondiaa tiási̠ꞌi (M) vt escupir Véase koꞌni ndaa
kóndó s sapo
Tá
kíxáá kúún sa̠ví ta káná koo ní kóndó. Cuando empieza a llover, salen
muchos sapos. (Nota
dialéctica: en El Jicaral, kóndó se refiere a ranas. Usan la
palabra lékue para decir sapo.)
M: ndikóndó; C: ndíkóndó; EJ: kóndó, lékue
ko̠ndo̠ s rodilla Chí káꞌnu ko̠ndo̠-un. (EJ) Dobla la rodilla. Véase ko̠ꞌndo̠ X: ko̠ꞌndo̠; M: ko̠ndo̠; C: ko̠ndo̠; A: koꞌndo, tíko̠ꞌndo̠; EJ: ko̠ndo̠
ko̠ndo̠ ndaꞌá (EJ) s codo Véase ko̠ꞌndo̠ ndaꞌá X: ko̠ꞌndo̠ ndaꞌá; M: ko̠ndo̠ ndaꞌá; A: lanchí; EJ: ko̠ndo̠ ndaꞌá
ko̠ndo̠ xa̠ꞌá (EJ) s rodilla Véase ko̠ꞌndo̠ xa̠ꞌá X: ko̠ꞌndo̠ xa̠ꞌá; EJ: ko̠ndo̠ xa̠ꞌá
koꞌndo s 1. bola ¿Unkúa̠ ndóꞌó yá? Xákú ní yá; iin koꞌndo tìkuǐi va̠xi nùù nu̠ú yá. ¿Por qué está llorando mucho? Por bolas las lágrimas se le caen de los ojos.
2. trozo, pedazo Kaꞌnda iin koꞌndo loꞌo kùñù ná ku̠ꞌu̠n xíꞌín nána chée ún. Corta un pedacito de carne para tu abuelita.
3. manojo Ku̠ꞌu̠n nde̠ kaꞌnda nde̠ ndióꞌo xikó nde̠ kiꞌin ndó, ta náꞌnú va̠ꞌa ikán nde̠ koꞌndo. Vamos a cortar zacate y se lo vamos a vender a ustedes; vamos a hacer los manojos muy grandes.
4. montón Kua̠ꞌá ka ví chìꞌì tu nde̠, ta ni kǒó mií nií nde̠ ndíkáná; iin koꞌndo loꞌo páꞌa tíín kú ya̠. Parece que sembramos mucho pero nos salió solamente un montoncito de mazorca.
5. loma, cerrito, picacho Kâní ka ví chíꞌí nde̠, nda̠ sa̠tá koꞌndo kaá chíꞌí nde̠. Sembramos muy lejos; hasta detrás de ese cerro sembramos. (Nota dialéctica: en Metlatónoc no se usa en sentido 1.)
M: koꞌndo; C: koꞌndo; A: koꞌndo; EJ: koꞌndo
ko̠ꞌndo̠ s rodilla Ye̠ꞌe̠ ndi̠kàvà kú i̠ ta ti̠kuéꞌe̠ ko̠ꞌndo̠ i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Me caí y me lastimé en la rodilla; me duele mucho.
M: ko̠ndo̠; C: ko̠ndo̠; A: koꞌndo, tíko̠ꞌndo̠; EJ: ko̠ndo̠
ko̠ꞌndo̠ ndaꞌá s codo Kuénta koo ún koto ka kani yu̠ú ko̠ꞌndo̠ ndaꞌá, ta tixuꞌvi̠ ya̠. Cuídate mucho; no te vayas a lastimar con las piedras en el codo porque te va a doler mucho.
M: ko̠ndo̠ ndaꞌá; A: lanchí; EJ: ko̠ndo̠ ndaꞌá
koꞌndo no̠o̠ ndaꞌa̠ (A) nudillo de la mano Véase ti̠va̠vi̠ ndaꞌá
koꞌndo si̠ko̠n (A) nuez de la garganta, manzana Véase koꞌndo su̠kún
koꞌndo su̠kún s nuez de la garganta, manzana Sava nda̠ta̠a ta náꞌnú ní koꞌndo su̠kún nda̠, sava nda̠ ta kǒo ña̠ꞌa su̠kún nda̠. Algunos hombres tienen su nuez de la garganta muy grande y otros no lo tienen.
M: koꞌndo sukun$; C: koꞌndo sukun$; A: koꞌndo si̠ko̠n; EJ: lakí xa̠'á kiyôó
ko̠ꞌndo̠ xa̠ꞌá s rodilla
Ye̠ꞌe̠ ndùvà kú i̠ ta ti̠kuéꞌe̠ ya̠a̠ ko̠ꞌndo̠ xa̠ꞌá i̠. Me caí y me lastimé toda
la rodilla.
EJ: ko̠ndo̠ xa̠ꞌá
kondoo tiꞌvá (A) estar listo Véase kundoo tu̠ꞌva
kondutu (EJ) s tecolote, una especie pequeña Á kúndasí-un tá ndá'yu̠-ri kondutu sa̠tá ve'e-un? Tienes miedo cuando grita el tecolote cerca de tu casa?
1koni (A) adv ayer Véase 3kuni
2koni (A) vt querer Véase ku̠ni̠
3koni (A) vt ver Véase 2kuni
koni so̠ꞌo (A) vi escuchar Véase kuni so̠ꞌo
köní (EJ) adj, adv Es el prefixo que indica el negativo de los verbos en el pasado.
koꞌní vt 1. exprimir Koꞌní ndó láxa ta sikua̠ꞌa ndó tìkuǐi láxa koꞌo yó. Expriman las naranjas y hagannos el agua de naranja.
2. ordeñar Ná kaku se̠ꞌe vaca sa̠na̠ yó, ta koꞌní yó léche koꞌo yó. Cuando nuestra vaca tenga su becerrito, entonces vamos a ordeñar la leche.
X: koꞌní, kóꞌní, kòꞌní
M: kuꞌní, kúꞌní, ku̠ꞌní
C: kuꞌní, kúꞌní, ku̠ꞌní
A: koꞌní, kóꞌní, ko̠ní
EJ: koꞌní, kóꞌní, ko̠ꞌní
1koꞌni vi meterse Tutuku na̠ kóꞌní kua̠ꞌa̠n ini tìkuǐi. Uno tras otro va metiendose al agua.
X: koꞌni, kóꞌní, kòꞌnì
M: koꞌní, kóꞌní, ko̠ꞌní
C: kuꞌní, kúꞌní, ku̠ꞌní
sikóꞌní vt meter
2koꞌni (A) vi amarrarse
X: no existe
M: kuꞌni
A: koꞌni, kóꞌni, ko̠ꞌni
koꞌni ndaa vt 1. echar, meter, tirar Koꞌni titún ini veꞌe. Mete la leña adentro de la casa.
2. escupir ¡Koꞌni ndaa sìì nu̠ú ra̠! ¡Escúpele en la cara! [mod.: koꞌni] Variante 1koꞌni
M: koꞌni, kóꞌni, ko̠ꞌni
EJ: koꞌni, kóꞌni, ko̠ꞌni
koꞌni ndaa vt salpicar
X: koꞌni ndaa, kóꞌní
ndaa, kòꞌnì ndaa
koꞌní ndaꞌá frotar los ojos (por la cansancia) Ra̠kúni̠ ku̠su̠n kú ra̠; kóꞌní ndaꞌá ní ra̠ nu̠ú ra̠. Tiene sueño; está frotando mucho sus ojos. [mod.: koꞌní]
M: kuꞌni ndaꞌá, íku̠ꞌní ndaꞌá, ndi̠ku̠ꞌní ndaꞌá
koꞌní…su̠kún vt estrangular Tá xìꞌì táta i̠ ta si̠loꞌo páꞌa kuvi ra̠. Tá ndi̠xa̠a̠ nde̠ nu̠ú índúꞌú ra̠ ta ndinuni loꞌo kóꞌní nda̠ su̠kún táꞌán nda̠. Cuando emborrachó mi papá, por poco se muere. Cuando llegamos, estaban estrangulando unos a otros. [mod.: koꞌní]
M: no existe
koniꞌi$ (M, C, EJ) vt bajar
X: no exitse
M: koniꞌi$
C: koniꞌi$
EJ: koniꞌi
koniñóꞌó (A) vt necesitar Véase kuniñúꞌú
kónó (A) adj hondo Véase kúnu
kono (A) vi correr Véase 1kunu
kono nduu (A) vt rodear Véase ka̠va̠ nduu
ko̠ñu (A) s carne Véase kùñù
ko̠ñu ndaꞌa (A) s antebrazo
X: no existe
ko̠ñu no̠o̠ (A) mejilla Véase nu̠ú
1koo ve 1. ser, estar Lu̠ndu̠ ní ndùù ixí xi̠ní i̠ vitin; nâní ní ndi̠xi̠yo ya̠ ta xàꞌndà i̠ ya̠. Mi cabello está muy corto ahora; estaba muy largo y me lo corté.
2. haber Íyo iin vilú loꞌo sa̠na̠ nde̠, ta va̠ꞌa ní xáꞌní rí tìín. Nosotros tenemos un gatito (lit.: hay un gatito de nosotros), y es muy bueno para matar ratones.
3. vivir, existir Kùví koo ún xíꞌín na̠ chi kue̠ꞌe̠ ní na̠. No puedes vivir con ellos porque son muy bravos.
X: koo, íyo, ndi̠xi̠yo, hab.: xîyo
M: koo, íyó, ni̠xi̠yo
A: koo, yóó yóo, ni̠xi̠yo̠; neg.: koó
EJ: koo, íyo, ni̠xi̠yo; neg.: köo
2koo [imp. de: kundúꞌú sentarse]
3koo s montón, manojo Iin koo loꞌo kú nií nde̠; kànà xa̠ꞌá ya̠ kǒó ndíkúún sa̠ví. Por no haber llovido, nos salió solamente un montoncito de mazorca.
ko̠ó s culebra, víbora, serpiente Ná tavá ndiꞌi nde̠ yu̠ú yóꞌó, ta kaꞌní nde̠ ko̠ó chée ní ndíkáa̠ ti̠xin ya̠. Vamos a sacar todas las piedras y vamos a matar la culebra grande que está debajo de ellas.
M: ko̠ǒ; C: ko̠o; A: ko̠o̠; EJ: ko̠ó
kǒó adj, adv Indica el negativo de los verbos en el presente y pretérito, y de los sustantivos y adjetivos. Kuekuee kaka ún; ndeé ní xíká ún; kǒó kúndeé i̠ kaka i̠ xíꞌín ún. Camina despacito; andas muy rápido y no puedo caminar contigo.
M: ko̠o̠; A: ko̠ó; EJ: kö, köo
kǒó ini adj atrevido Cuenda koo ndó xíꞌín ra̠loꞌo koto ndikava ra̠ chi kǒó mií ini ra̠. Cuiden al niño, no sea que se caiga porque es muy atrevido.
M: no existe
ko̠ó káa víbora de cascabel Ko̠ó káa tììn si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠, ya̠kán ndi̠xii̠ꞌi̠ rí. La culebra cascabel le mordió a mi vaca, por eso se murió.
M: ko̠ǒ káa, ko̠o̠ káa; EJ: ko̠ó káa
kǒó ndáá no hacer caso Ndìvèꞌé xa̠á i̠ káꞌa̠n ní i̠ xíꞌín na̠ kuxi na̠ ta ni kǒó ndáá na̠ kú i̠. Desde hace un rato les estoy diciendo que coman, pero no me hacen caso.
koo ndikáꞌnú tener (cosas en común) Íyo ndikáꞌnú ndiꞌi va ña̠ꞌa nde̠ tǎꞌán nditaꞌví ya̠ xíꞌín nde̠. Tenemos todas las cosas en común, todavía no se nos ha repartido la herencia. [mod.: koo]
M: káꞌnu
koo ndúví estar listo Koo ndúví ndó chi kàà u̠vi̠ kixi na̠ ndikuiso na̠ ndóꞌo̠. Estén listos porque vienen a las dos por ustedes. [mod.: 1koo]
M: koo ndúví
EJ: koo ndúvií
kǒó níma̠ adj atrevido, brusco Nda̠chu kǒó níma̠ ún, ni kǒó kíꞌín ún kuénta; siloꞌó kani ún yu̠ú xi̠ꞌní nána ún. Eres muy atrevido, no te fijas; por poco y le das una pedrada a tu mamá.
M: ko̠o̠ níma̠
kǒó ña̠ꞌa de nada ‑Ndixaꞌvi ní ún xìxì i̠. ‑Kǒó ña̠ꞌa; ndixaꞌvi Ndióxi̠. ‑Gracias por la comida. ‑De nada; gracias a Dios.
M: ko̠o̠ ñáꞌa; A: ko̠ó ña̠ꞌa; EJ: köo ña̠ꞌa
koo síín vi vivir aparte, estar aparte Tá tinda̠ꞌá ndó ta kǒó ndó xíꞌín ivá siꞌí ndó; koo síín ndó. Cuando se casen, no vivan con sus padres, vivan apartes. [mod.: 1koo]
koo soꞌon (A, P) ayunar Véase kuxi suꞌun, koo suꞌun
koo suꞌun ayunar Koo suꞌun ndiꞌi yó ta̠a̠n chi ki̠ví yi̠í kú ya̠. Todos vamos a estar en ayuno mañana porque es día sagrado. [mod.: 1koo] Sinón. kuxi suꞌun
M: koo su̠ꞌu̠n
A: koo soꞌon$
P: koo suꞌun
EJ: koo suꞌun
kǒó ta̠tán no hay solución, no hay remedio
EJ: köo ta̠tán
koo tiꞌva (A) estar listo Véase koo tu̠ꞌva
ko̠ó tu̠ún s tipo de culebra (negro arriba y rojo abajo. Posiblemente coniophanes imperiales.)
koo tuꞌun$ (M) vt avisar, adelantar algo
X:
no existe
M: koo tuꞌun$
koo tu̠ꞌun estar de acuerdo Xa̠ íyo tu̠ꞌun na̠ xíꞌín táꞌán na̠ ya̠ tinda̠ꞌá na̠. Ellos ya están de acuerdo que se van a casar. [mod.: 1koo]
M: no existe
koo tu̠ꞌva estar listo, estar esperando Xandúví ún, ná koo tu̠ꞌva ña̠ꞌa ya̠kuninúꞌú yó ná xi̠nu veꞌe. Prepara que todas las cosas que necesitamos (para la fiesta) estén listas cuando terminamos la casa. [mod: 1koo] Sinón. kundoo tuꞌva
M: koo tu̠ꞌva
A: koo tiꞌva
köo ya̠ꞌa (EJ) controlarse Köo ya̠ꞌa-un chi ndukue̠ꞌe̠-ra xi̠tǒꞌo! ¡Controlate porque se va a enojar el patrón! (Nota dialectica: se usa en forma de imperativo.)
koo yuꞌú estar de acuerdo Iin koo yuꞌú ndiꞌi ndó, iin ka̠ꞌa̠n ndiꞌi ndó, saá kuchíñú yó xaganáa yó. Todos están de acuerdo, todos digan lo mismo, entonces vamos a poder ganar. [mod.: 1koo]
M: koo yuꞌú
A: koo yuꞌu̠
EJ: koo yuꞌú
1kóꞌó adj ancho (algo con abetura) Kóꞌó ní tokó xìyò i̠, kǒó kíndôo ya̠ ye̠ꞌe̠; chée ní ya̠. La cintura de mi falda es muy ancha, no me queda; está muy grande.
M: kóꞌó; EJ: kó'ó
kukóꞌó vp ponerse ancho
xakóꞌó hacer ancho
2kóꞌó adj recio (Se usa solamente con ndáꞌi̠ y kana.)
kóꞌo̠ adj 1. impenetrable Kànà ní iñú xa̠ꞌá itun, kú chi kóꞌo̠ xa̠ꞌá ya̠; ni kùví ki̠ꞌvi yó tañu ya̠. Salieron muchas espinas entre las milpas; es impenetrable; no podemos pasar en medio.
2. frondoso Kuáꞌa̠n ndó xa̠ꞌá itún kóꞌo̠ kaá kundoo ndó va̠ꞌa ní nda̠tí xa̠ꞌá nú. Vayanse, sientence debajo de ese árbol, está muy frondoso y tiene mucha sombra.
3. denso (por ej.: barba, cabello) Tá tǎꞌán ku̠ꞌvi̠ i̠ ta kóꞌo̠ ní ndi̠xi̠yo ixí xi̠ꞌní i̠. Cuando todavía no me enfermaba, tenía mucho (lit.: estaba denso) cabello.
M: kóꞌo̠; EJ: kóꞌo̠
kukóꞌo̠ vp ponerse denso
koꞌo 1. vt tomar, beber Va̠ꞌa ka ví koꞌo yó ndutá vi̠xi̠, ni ndisaá ki̠ví koꞌo yó rá, ta ni kǒó kúndási yó koꞌo yó rá. Sería muy bueno tomar refresco; aunque lo tomáramos todos los días no nos enfadaríamos.
2. vt absorber Koꞌo ndiꞌi ñuꞌú tìkuǐi xa̠ꞌá itun nde̠; nda̠ ni xǐko chìꞌì nde̠ ya̠. La tierra va a absorber toda el agua de nuestra milpa; en vano sembramos.
3. vi emborracharse Kini ní xìꞌì ra̠ ikán; ndá ñúú mií na̠ ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ veꞌe ra̠. Ni kǒó ndíxíní ra̠ ndi̠xa̠a̠ ra̠ veꞌe ra̠. Aquel hombre se emborrachó mucho; lo llevaban arrastrado a su casa. No se dio cuenta ni de cómo llegó.
X:
koꞌo, xíꞌí, xìꞌì
M: koꞌo, xíꞌí, xi̠ꞌi
C: koꞌo, xíꞌi, xi̠ꞌi
A: koꞌo, xíꞌi, xi̠ꞌi
P: ___, xíꞌí, ___
EJ: koꞌo, xíꞌi, xi̠ꞌi
sikóꞌó vt dar de beber
xíꞌí ini se antoja
ko̠ꞌó s plato, trasto, trastes Ya̠ya̠kua̠ kú ndiꞌi ko̠ꞌó; ndikata ya̠ ná ke̠e nduchí kuxi yó. Todos los trastes están sucios; lávalos, para servir los frijoles que vamos a comer.
M: ko̠ꞌǒ; C: ko̠ꞌo̠; A: ko̠ꞌo̠; EJ: ko̠ꞌó
ita ko̠ꞌó campánula
ko̠ꞌo̠ [primera persona de plural fut. de: ku̠ꞌu̠n ir]
ko̠ꞌó [primera persona de plural fut. de: ku̠ꞌu̠n ir]
ko̠ꞌó ndasun plato de vidrio Sǎtá ún ko̠ꞌó ndasun chi kama ní táꞌví ya̠. No compres plátos de vidrio porque se quiebra muy rápido.
M: ko̠ꞌo̠ ndasun
ko̠ꞌo̠ ndísín (A) s molcajete Véase ko̠ꞌó xáꞌá
koꞌo̠ tiaꞌǎ (C, EJ) s molcajete Véase ko̠ꞌó xáꞌá
ko̠ꞌó xáꞌá molcajete Vǎꞌá ví tu xíxí tiàꞌá ndutá kûun ini kàà ya̠ndíkó yaꞌá, ya̠kán va̠ꞌa ka tu xíxí rá kûun ini ko̠ꞌó xáꞌá, tu che. Se dice que la salsa que se hace en una licuadora no es muy sabrosa, y que la salsa que se hace en el molcajete es mejor.
M: ko̠ꞌo̠ xáá; C: koꞌo xaꞌa$, koꞌo̠ tiaꞌǎ; A: ko̠ꞌo̠ ndísín; EJ: ko̠ꞌó tia̠ꞌa
koꞌo…yuꞌu (C) vt besar
X: no existe
C: koꞌo...yuꞌu$
koon (A) vi producir Véase kuun
koon ini (A) vi tener diarrea Véase kuun ti̠xin
koon sa̠vi̠ (A) llover Véase kuun sa̠ví
koꞌon (A) vt contener, estar en
X: no existe
A: koꞌon
ko̠ꞌo̠n (A) vi ir Véase ku̠ꞌu̠n
koꞌon ini (A) vt recordar Véase kuñuꞌu ini
ko̠ꞌo̠n…ndee̠ (A) v defender (ante un juez) Véase ku̠ꞌu̠n…ndeé
koꞌon sa̠ꞌya (A) vi estar embarazado Véase kuñuꞌu se̠ꞌe
koselíꞌlí (A) s grillo Véase mbrii
kosó vt montar, ahorcajarse Kuái̠ xi̠yòsó i̠, ta ndi̠kàvà i̠ sa̠tá rí. Kǒsó ún rí chi sindikává rí yóꞌo̠. Monté el caballo y me caí. No montes el caballo porque te va a tumbar.
X:
kosó, yósó, xi̠yòsó
M: ko̠so̠; yóso̠; xi̠yo̠so̠
C: kóso, yóso̠, ___
A: koso, yóso, yo̠so
EJ: kuyosó, yósó, xi̠yo̠só
koso (C) s foro, cintura de blusa o de pantalón
X: no existe; C: koso
koso vi subir (pájaros en los árboles)
X: no existe
C: koso
ko̠so̠ vt regar Ko̠so̠ ndó itún tinaná chi kua̠ꞌa̠n íchi̠ ní nú. Rieguen los tomates porque ya se están secando.
X: ko̠so̠, kóso̠, ndi̠ko̠so̠
M: ko̠so̠, kóso̠, ndi̠ko̠so̠
C: koso̠
A: ko̠so̠, kóso̠, ni̠ko̠so̠
EJ: ko̠so̠, kóso̠, ni̠ko̠so̠
sikóso̠ vt regar
ko̠so̠ kava pasar encima [mod.: ko̠so̠]
koso nuu$ (C) ir adelante Véase kunúú
kosta$ (C) s costal Véase kóxta
kosta íti nda̠a (C) s costal de ixtle Véase kóxta nda̠á
koto vt 1. mirar ¡Koto!, xíxi̠ ní xi̠tá i̠; ndikó niꞌi loꞌo ya̠. ¡Mira!, se está quemando mi tortilla; voltéala, por favor.
2. ver Kŭꞌun ka ún Tijuána xachíñú ún saá chi tá kua̠ꞌa̠n ún ta kǒó kíxí mií ún koto ún nde̠ꞌe̠. Ya no vayas a trabajar a Tijuana porque cuando te vas, ya no vienes a vernos.
3. atender, ayudar, mantener Va̠ꞌa ní xa̠xi̠n i̠ nu̠ú i̠, xító ní ra̠ ye̠ꞌe̠. Mi sobrino es muy bueno conmigo; me ayuda mucho.
4. visitar Ko̠ꞌyó xíꞌín nde̠ veꞌe nde̠, ¿nda̠chu kǒó xíín ún ku̠ꞌu̠n ún koto ún nde̠ꞌe̠ ra? Ven con nosotros a la casa, ¿por qué no quieres ir a visitarnos? (Nota dialéctica: en El Jicaral prefieren la palabra kutoꞌni.)
X: koto, xító, xìtò
M: koto, xíto, xi̠to
C: koto, xíto, xi̠to
A: koto, xíto, xi̠to
EJ: koto, xíto, xi̠to
kotô s camisa, blusa Tǎvá ndó xùꞌún ndíkáa̠ ini itin kotô i̠, chi sùví xùꞌún i̠ kú ya̠, koto ka ndañúꞌú ya̠. No saquen el dinero que está en la bolsa de mi camisa porque no es mío; no sea que se pierda.
M: kotó; C: kotó, koto; A: kotó; EJ: kotô, kotóo
koto chíꞌñá ver con tristeza, ver con deseo Kǒtó chíꞌñá ún nu̠ú ra̠, va̠ꞌa ta̠a̠n xa̠a̠ tu ndu̠xán mií va ún. No lo mires con tristeza porque mañana te vamos a comprar tus huaraches también. [mod: koto] (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa como exageración para dar más énfasis, por ej.: uno que vea a otro comer y quiere tanto su comida que "se le cae las babas".)
M: kotoꞌni chíꞌñá, íxtóꞌni chíꞌñá,
C: kotoꞌni chíꞌñá
koto ka conj cuidado, no sea que Va̠ꞌa ná kutaꞌnu ra̠ ndaꞌá itún; tǎxí ndó nuu ra̠ koto ka kaꞌní ra̠ ndóꞌo̠, chi ra̠sáná kú ra̠. Está bien que esté colgado en el árbol; no lo bajen, no sea que los mate porque está loco. Variante koto
M: koto, to; A: koto; EJ: kuénda
koto káxín examinar con mucha atención, mirar fijamente Ndixa ní sâá ra̠, nda̠kua̠ íyo ini ra̠ kani ra̠ ye̠ꞌe̠, iin xító káxín ra̠ nu̠ú i̠, ya̠kán ndi̠ndíꞌvi ní i̠. Estaba bien enojado, estaba a punto de pegarme, me miraba fíjamente por eso me asusté mucho. [mod.: koto]
M: kotoꞌni káxí, xtóꞌni káxi, xto̠ꞌni káxí
C: kakáxí koto
A: koto kaxin
EJ: kutoꞌni káxin
koto nani$ (C, A) espiar Véase 2kunaní
koto ndaa 1. ve estar enfrente Yóꞌó sikua̠ꞌa ndó veꞌe i̠, ta iin káchi ná koto ndaa ya̠ xíꞌín veꞌe ra̠ku̠ꞌva i̠. Aquí constrúyanme la casa que esté enfrente de la casa de mi hermano.
2. vt copiar Tùtù inka na̠ꞌa xìtò ndaa ra̠, ya̠kán va̠ꞌa ní kànà tùtù ra̠. Estuvo copiando a su compañero, por eso le salió bien. [mod: koto]
M: ___, íxto ndiaa, ___
EJ: koto ndiaa, xíto ndiaa, xi̠to ndiaa
koto ndaa (A) examinar
X: no existe
A: koto ndaa
koto ndaꞌyá (A) mirar Véase koto ndeꞌé
koto ndeꞌé vt mirar, ver (con atención o para entretenerse) Vitin koo ndó ta ko̠ꞌyó koto ndeꞌé yó nu̠ú xínú tóro. Apúrense para ir a ver correr los toros. [mod.: koto]
M: koto ndieꞌe$
C: koto ndieꞌe$
A: koto ndaꞌyá
koto ndia (C) vt fijar Xíto ndia vaꞌa ra veꞌe. Él está fijando a la casa.
X: no existe
C: koto ndia$
koto ndiaa (M, EJ) vt copiar Véase koto ndaa
koto ndieꞌe$ (M, C) ver Véase koto ndeꞌé
koto ndosó vt 1. probar Ná koto ndosó yó radio, á xa̠ va̠ꞌa xítá nú ni. Vamos a probar el radio, a ver si ya toca.
2. tentar Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xító ndosó i̠ ra̠ án ndixa kǒó xíꞌí ka ra̠, ta ya̠ndixa kúa̠, kǒó xíꞌí ka ra̠. Fui a tentarlo a ver si de veras ya no toma, y sí, es verdad que ya no toma. [mod.: koto]
M: koto ndoso̠, tá ndoso̠, xi̠to ndoso̠ ~ ta̠ ndoso̠
A: koto ndoso
EJ: koto ndosó, xíto ndosó, xi̠to ndosó
kotoꞌni (C) vt 1. ver
2. abrir los ojos
X: no existe
C: kotoꞌni$, toꞌni$, xi̠toꞌni$
EJ: kutoꞌni, xítoꞌni, xi̠tǒꞌni
kotoꞌni chaꞌan$ (M, C) ver con tristeza, ver con deseo Véase koto chíꞌñá
kotoꞌni káxin (M) examinar con mucha atención, mirar fijamente Véase koto káxín
kotoꞌni táꞌán (M, C) visitar Véase koto
kotoo$ (C) vt gustar Véase kutóo
1koxi̠ (P) s arco (para tirar flechas) Véase ku̠xi̠n
2koxi̠ (C) s higo
X: no existe
kóxta s costal Satá kóxta ke̠e nií chi xa̠ sikéé yó. Compras costal para la mazorca porque ya vamos a pizcar. [esp.]
C: kosta$; A: kóstá
kóxta nda̠á s costal de ixtle
C: kósta íti nda̠a$
koyo vt vaciar Koyo tìkuǐi ini inka ña̠ꞌa chi xa̠ chùtú ní rá. Vacia el agua en otra cosa porque ya se llenó. Véase ko̠yo
X:
koyo, kóyó, kòyò
M: koyo,
kóyo, ko̠yo
A: koyo, kóyo, ko̠yo
koyo (M) vt poner (sentados o acostados; obj. pl.) Sinón. chindee
X:
no existe
M: koyo, kóyo, ko̠yo
ko̠yo vi caer (de arriba; suj. pl.) Ndǎá ndó sa̠tá veꞌe chi súkun ní, ta i̠yo ní ko̠yó ndó. No se suban al techo de la casa porque está muy alto y se pueden caer. Véase ndikava
X: ko̠yo, kôyo, ndi̠ko̠yo
M: ko̠yo, kóyo, ndi̠ko̠yo
A: ko̠yo, kôyo, ni̠ko̠yo
EJ: ko̠yo, kôyo, ni̠ko̠yo
sikôyo vt hacer caer, desgranar
koyo koo (M) vt juntar, amontonar (unas pocas cosas) Sinón. chindee koo
X:
no existe
M: koyo koo, kóyo koo, ko̠yo
koo
ko̠yo ni̠í (EJ) vi tener la regla, menstruar ¿Ndáa ki̠í ki̠xaá kôyo ni̠í-un? ¿Qué día empezó tu regla? [mod.: ko̠yo]
kóꞌyó adj fresco Nda̠tún ní, ni kùví i̠chi̠ nií; kóꞌyó ya̠a̠ ya̠. Está muy nublado, no se puede secar la mazorca; está muy fresca. Nu̠ú íyo itún náꞌnú ta kǒó iꞌní, ni ñu̠ꞌu ta kǒó kání ndeé ni ya̠, ya̠kán va̠ꞌa kóꞌyó ñuꞌú ta kuîí ní itún. Donde hay árboles grandes no hace calor, ni el sol pega fuerte, por eso está fresco y hay mucha vegetación.Véase ndoꞌyo
M: kóꞌyo; C: koꞌyo$; EJ: kóꞌyo
koꞌyo s tule (se usa
en hacer sillas de rezo)
X: no existe
ko̠ꞌyó [contracción de: ko̠ꞌo̠ yó ir]
Kǒꞌyo s México (ciudad o pais) Ná kuchée i̠ ta ku̠ꞌu̠n i̠ xachíñú i̠ Kǒꞌyo, ta saá tavá i̠ xùꞌún kua̠ꞌa veꞌe i̠. Cuando yo sea grande, voy a ir a trabajar a México para ganar dinero y hacer mi casa.
M: Koꞌyó; C: ñuu Koꞌyó; A: ñoo Ko̠ꞌyó
1kú v aux puede Véase kuvi
2kú [forma corta de: kuu estar]
1ku- pref hacerse, ponerse (Se puede añadir a adjetivos para hacer verbos intransitivos; por ej.: kuíká rico, kukuíká enriquecerse; kútú apretado, kukútú ponerse apretado. La raíz, o sea el adjetivo no cambia el tono para indicar los aspectos.)
X:
ku-, kú-, ku̠
M: ku-, kú-, ku̠-
EJ: ku-, kú-, ku̠-
2ku- pref Prefijo que indica el tiempo futuro en algunas verbos, por ejemplo: kundasi esperará, ndásí espera, xi̠ndàsì esperó.
X: ku-, ___, xi̠-
M: ku-, ___
EJ: ku-, ___, xi̠-
kú chi muy Iin ichí, kui̠ya̠ mil i̠i̠n ciento ku̠mí xiko i̠i̠n, ta kini kú chi kùùn sa̠ví ñùù Ti̠ndàꞌì, ta kua̠ꞌá ka ví na̠ kua̠ꞌa̠n veꞌe xíꞌín rá. Una vez, en 1989, llovió muy feo en Tlapa, y el agua se llevó muchas casas. Variante kú chu
M: no existe; P: no existe
ku i̠í vp estar santificado, estar consagrado Véase kuyi̠í
ku iin vi estar (en su propio lugar; suj. sing.) ¿Án ku iin ún veꞌe ún ku̠ꞌu̠n i̠ koto i̠ yóꞌo̠ ta̠a̠n?, ta nditúꞌún i̠ cuento xíꞌín ún. ¿Vas a estar en tu casa mañana?, para ir a visitarte y platicar contigo. Véase kundoo (Nota dialéctica: en El Jicaral prefieren la palabra koo.)
X: ku iin, íín, xììn
M: ku iin
EJ: ku iin, íín, ___
ku ikú ini vp ponerse irrespetuoso ¿Nda̠chu ku̠ ikú ní se̠ꞌe ún?, ta va̠ꞌa ní ndi̠xi̠yo ra̠ ya̠chi̠. ¿Por qué se volvió muy irrespetuoso tu hijo?, era muy bueno antes. Variante ku ikú Sinón.: ndu ikú ini
X:
ku ikú ini, kú ikú ini, ku̠
ikú ini
M: ku ikú
ini, kú ikú ini, ku̠
ikú ini
ku i̠ꞌma̠ vp ahumarse, ponerse humoso Ndikǎꞌmí ndó ñu̠ꞌu̠ yóꞌó chi kú i̠ꞌma̠ ní veꞌe. No ponga la lumbre por acá o se humea mucho la casa. Sinón.: ndu i̠ꞌma̠
X: ku i̠ꞌma̠, kú i̠ꞌma̠, ku̠ i̠ꞌma
M: ku íꞌma̠, kú íꞌma̠, ku̠ íꞌma̠
ku iꞌní vp ponerse caloroso, ponerse caliente Kama ún ku̠ꞌu̠n ún
chiñu chi kú iꞌní ní. Apúrate
para que vayas al mandado porque se está poniendo más caloroso. Sinón.: ndu iꞌní
X: ku iꞌní,
kú iꞌní, ku̠ iꞌní
M: kuvi…iꞌní, xíꞌi…iꞌní, ___
M: ku iꞌní, kú iꞌní, ku̠ iꞌní
C: ku iꞌní, kú iꞌní, ku̠ iꞌní
ku ítá vp ponerse tierno Tá ñúꞌú zapato xa̠ꞌá i̠ ta va̠ꞌa ní kú ítá xa̠ꞌá i̠. Sinón.: ndu ítá Véase ítá
X: ku ítá, kú ítá, ku̠ ítá
C: ndu ítia̠, ndú ítia̠, ndu̠ ítia̠
ku itún vp ponerse tieso, ponerse rigido Tá ndi̠xa̠a̠ na̠ nu̠ú índúꞌú ra̠ ta xa̠ ku̠ itún ndiꞌi ra̠; ndá hora kúa̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ ví ra̠. Cuando llegaron a donde estaba ya estaba bien tieso; quién sabe a qué horas se murió. Sinón.: ndu itún Véase itún
X:
ku itún, kú itún, ku̠
itún
M: ku utún,
kú utún, ku̠ utún
ku íꞌvi vp asustarse, tener miedo, espantarse ¿Nda̠chu kúa̠ íꞌvi ní ún nu̠ú i̠? Ku ǐꞌvi ún saá chi kǒó ya̠ ikán i̠ xíꞌín ún. ¿Por qué me tienes tanto miedo? No tengas miedo porque yo no te voy a hacer nada. Sinón.: ndu íꞌvi Véase íꞌvi
X:
ku íꞌvi, íꞌvi, ndǐꞌvi
M: yu̠ꞌví, íyu̠ꞌví, ndi̠yu̠ꞌví
C: yu̠ꞌví ~ u̠ꞌví, íyu̠ꞌví, ndi̠yu̠
A: yi̠ꞌví, yíꞌví ~ yîꞌví, ni̠yi̠ꞌví
EJ: yǔ'vi, íyǔ'vi, ni̠yǔ'vi
ku i̠yá (EJ) vp agriarse, acedarse, ponerse agrio Ni̠xiyá kúú nduchí; taꞌmi-ña saá kuni̠-un; kini ka ví xáꞌa̠n-ña. Se acedaron los frijoles; huélelos para que veas; huelen muy feo. Véase kui̠yá
ku i̠yo vp 1. ponerse peligroso Ni kùví ka kaka yó, kua̠ꞌa̠n kú i̠yo ní ichí chi íyo ní na̠kuíꞌná. Ya no podemos caminar ya se está poniendo muy peligroso el camino porque hay muchos ladrones.
2. ponerse miedoso, ponerse cauteloso Xíꞌín carro tùví ra̠, ta ku i̠yo ní ra̠; ni kǒó xíín ka ra̠ ndaa ra̠ sa̠tá nú. Se volteó en el carro y se puso muy miedoso; ya no quiere subir al carro. Sinón.: ndu i̠yo (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa esta palabra para cosas, pero no para personas.)
X:
ku i̠yo, kú i̠yo, ku̠ i̠yo
M: ku i̠yo̠, kú i̠yo̠, ku̠ i̠yo̠
ku u̠va̠ vp ponerse amargo, amargarse Kǎꞌndá ya̠chi̠ ún limú, nda̠ ná kuniñúꞌú na̠ rí saá kaꞌnda ún rí, koto ka ku u̠va̠ rí. No cortes luego los
limones, hasta que los ocupen entonces los cortas, o se vayan a poner amargos. Sinón.: ndu u̠va̠
X: ku u̠va̠,
kú u̠va̠, ku̠ u̠va̠
M:
ku uꞌva̠
ku u̠ꞌva̠ vp ponerse salado Loꞌo ñi̠í chika̠a̠ ún xíꞌín nduchí koto ka ku u̠ꞌva̠ ya̠. Échale poca sal a los frijoles; no se vaya a poner muy salado. Sinón. ndu u̠ꞌva̠
X: ku u̠ꞌva̠, kú u̠ꞌva̠, ku̠ u̠ꞌva̠
C: ku uꞌva̠
ku uxá vp hacerse aguado, aguarse Kua̠ꞌá ní tìkuǐi chi̠kàà ún xíꞌín uxán i̠; ku̠ uxá ní ya̠. Le echaste mucha agua a mi masa; se puso muy aguada. Sinón. ndu uxá Sinón. kulaꞌlá
X:
ku uxá, kú uxá, ku̠
uxá
M: kuvixá,
kúvixá, ku̠vixá
kúa̠ [contracción de: kú y ya̠.] ello es, es que (cosa) Kǒó xíni̠ nda xa̠ꞌá kúa̠ kôyo ndiꞌi ixí si̠kuá. No sé por qué es que se me caen todas mis cejas.
M: ké; A: kía; EJ: ke, ké
kuá- pref Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el imperativo y viene del kuáꞌa̠n el imperativo de ku̠ꞌu̠n ir. Kuákee ndó ini veꞌe chi vi̠xin ní kèꞌè. Entren adentro porque hace mucho frío afuera.
kua̠- pref Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el presente y viene del kua̠ꞌa̠n el presente en proceso de ku̠ꞌu̠n ir. Kama koo ndó ku̠ꞌu̠n ndó veꞌe ndó chi na̠ꞌa kua̠kèè ní síkuíꞌná ini veꞌe ndó. Apúrense, vaya a su casa porque la gente están entrando a robar.
A: kua̠n; EJ: kua̠-
kuǎ (C) part Indica el negativo de unos verbos.
X: no existe
kuáá Indica la habla de gente oído de una distancia. Ichí káa kuáá na. En el camino se oye que ellos hablan.
X: no existe
kuáa adj ciego Ya̠chi̠ ní kùví mií koto i̠; ra̠kuáa ndi̠xi̠yo i̠. Ta vitin xa̠ va̠ꞌa xító i̠, ndi̠xu̠na nu̠ú i̠. Antes yo casi no podía ver, era ciego. Pero ahora puedo ver; ya se abrieron mis ojos.
M: kuáá, kua̠á; C: kua̠a; A: kuáá; EJ: kuáa
kukuáa vp quedarse ciego
xakuáa cegar
kuaa adj tarde Véase xikuàá
kua̠a̠ (C) adj oscuro Véase naá
kuáꞌá adj derecho (lado) Ndaꞌá kuáꞌá i̠ kátí i̠ xi̠tá chi kùví katí i̠ ya̠ xíꞌín ndaꞌá ítín. Con la mano derecha hago las tortillas, porque no las puedo hacer con la mano izquierda.
M: kuáꞌá; A: kuáꞌá; P: kuáꞌá; EJ: kuáꞌá
1kuáꞌa adj rojo, colorado Nina to̠to̠ kuáꞌa kútóo i̠ kundixi i̠ chi tá kúya̠kua̠ ya̠ ta kǒó náꞌa̠ ya̠. Siempre me gusta ponerme ropa roja porque cuando se ensucia no se ve la mugre.
M: kuáꞌa, kua̠ꞌa; C: kua̠ꞌa; A: kuáꞌá; EJ: kuáꞌa
kukuáꞌa vp ponerse rojo
xakuáꞌa vt enrojecer
2kuáꞌa interj Es el saludo. Kuáꞌa ún kumbári, ¿án íyo va̠ꞌa ún? Kǒó ún xíni̠ i̠. Hola, compadre, ¿Cómo has estado? Ya no te he visto.
M: no existe; A: kuaꞌa
kuaꞌa vi querer Va̠ꞌa ka̠ꞌa̠n ún xíꞌín ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín ún kuaꞌa va ra̠ chi kǒó xáchíñú ra̠. Está bien que le digas que vaya contigo, a ver si va a querer porque no está trabajando. Kúni̠ i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ kana i̠ táta i̠ kixi ra̠ yóꞌó, sundí kuǎꞌa ra̠ chi ra̠káchíñú kú ra̠ tikáꞌán. Quiero ir a llamar a mi papá para que venga aquí, pero no va a querer venir porque ahorita está trabajando. (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se usa en el negativo y es mas fuerte que kökûni̠.) [no se usa el negativo en primera persona; se usa el negativo de kuni] Véase ku̠ni̠, kuiin
X:
kuaꞌa, kuáꞌá, kuàꞌà, pres. neg.: xìín ~ kǒó
xíín; pret. neg.: kǒó ndíxíín
M: neg.: kui̠ín
A: neg.: xi̠in, xi̠in, ni̠xi̠in; o̠n xiin
EJ: neg.: kuïin, xïin, köníxiin
kua̠ꞌá adj, adv mucho Iꞌní ní kiâꞌmí chi tá yáxí kua̠ꞌá yó ya̠, ta síkáná ñuꞌú ní ya̠ ini yó. La tamalayota es muy caliente porque cuando uno come mucho, empieza a tener muchas agruras.
M: kuaꞌǎ; C: kua̠ꞌa, A: kua̠ꞌa̠; EJ: kua̠ꞌá
ndukua̠ꞌá vp multiplicarse
kua̠ꞌa vp hacerse Kundatun ún ná kua̠ꞌa sìín xîní ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún. Espera que yo termine de hacer un sombrero más (lit.: que se hará no más un sombrero) para que te lo lleves.
X:
kua̠ꞌa, kuâꞌa, ndi̠kua̠ꞌa
M: kuvaꞌa̠, kúváꞌa, ku̠vaꞌa
A: kuva̠ꞌa
EJ: kua̠ꞌa, kuâꞌa, ___
sikuáꞌá vt hacer
kuáꞌa chǐkín adj rosado (como las tunas) -¿Unkúa̠ tàán ún xíꞌín uxán ún kúa̠?, ya̠kán kuáꞌa chǐkin ní ya̠. –Chǐkín va tàán i̠ xíꞌín ya̠. --¿Qué le echaste a tu masa por eso está rosado? --Le eché tunas. (Nota cultural: Así hacían antes, pero ahora casi no lo hacen.)
kuáꞌa kuáan adj anaranjado Ya̠kuáꞌa kuáan koo to̠to̠ ndiꞌi nde̠ káchi maestro ta kùví ni̠ꞌí nde̠ ta̠ku̠. Dicen los maestros que vamos a llevar uniformes anaranjados, pero no los podemos encontrar ese color.
M: kuaꞌa kuaan$
kuáꞌa ni̠í adj rojo fuerte Nda̠kua̠ kuáꞌa ni̠í to̠to̠ i̠ sàtá na̠ ta kǒó kútóo i̠ ya̠. El vestido que me compraron es rojo fuerte y no me gusta. (Nota dialéctica: en Metlatónoc quiere decir: rojo oscuro.)
M: kuaꞌa nii
kuáꞌa ñu̠ꞌu̠ adj rojo vivo Xa̠ kuáꞌa ñu̠ꞌu̠ ndiꞌi ti̠kǎva; luvi ka ví chîchi rí. Todas las ciruelas están rojas vivas, se están madurando muy bonitas.
kuáꞌa tu̠ún adj rojo oscuro Luvi ka ví ta̠ku̠ veꞌe nde̠; ya̠ kuáꞌa tu̠ún ndi̠kàꞌí nde̠ ya̠. El color de nuestra casa está muy bonito, es rojo oscuro (la pintamos rojo oscuro).
kuáan adj 1. amarillo ¿Ndá ita kú ya̠kuáan íyo veꞌe ndó? Luvi ní ya̠. ¿Qué clase de flor es la amarilla que hay en su casa? Son muy bonitas.
2. pálido Mi kuáan ví ndaꞌá ún, ni kǒó mií ni̠í íyo yóꞌo̠, ¿án kúꞌvi̠ va ún? Está muy pálida tu mano, casi no tienes sange, ¿estás enfermo?
M: kuáán; C: kua̠án; A: kuáán; EJ: kuáan
Tàkuáàn s Alcozauca
kukuáan vp ponerse amarillo
xakuáan vt hacer amarillo
kuâán adj soltero ‑¿Míí íín yásíꞌi ún? ‑Kǒó yásíꞌi i̠; ye̠ꞌe̠ kuâá n va kú i̠; tǎꞌan vi ti̠nda̠ꞌá i̠. ‑¿Dónde está tu esposa? ‑Yo no tengo esposa; soy soltero, todavía no me he casado.
M: kuáǎn; A: kuáa̠n, kuáán; EJ: kuâán
kuáan ita adj amarillo fuerte, amarillo claro Luvi ní kolor xìyò ún, ndakua kuáan ita ya̠. Está muy bonito el color de tu vestido; es amarillo fuerte.
M: kuaan ita$
kua̠ꞌa̠n [pres. en proceso de: ku̠ꞌu̠n ir]
kua̠ꞌa̠n chí hacia, por Kua̠ꞌa̠n chí kiúꞌún ta vi̠xin ní yo̠ó néro nda̠kua̠ kôyo ví kaxin. Por las montañas hace mucho frío en el mes de enero, y hasta cae nieve.
M: kua̠ꞌa̠n chí; EJ: kua̠ꞌa̠n chí
kua̠ꞌa̠n ini 1. sin saber, sin pensar, sin esperar Kua̠ꞌa̠n ini na̠ xa̠a̠ ra̠. Él llegó pero ellos no lo estaban esperando.
2. con mucha atención Nda̠kua̠ kua̠ꞌa̠n ini na̠ xító na̠ nu̠ú ra̠. Lo están mirando con mucha atención.
M: kua̠ꞌa̠n ini; EJ: kua̠ꞌa̠n ini
1kuáchí s Solo se usa con ñani o ku̠ꞌva para indicar primo.
EJ: kuáchi
2kuáchí (A) adj chicos Véase válí
kuáchi (EJ) adj chicos Na̠ kuáchi káa kúú-na ká’vi secundaria. Eses jovenes son los que están estudiando en la secundaria. (Nota dialéctica: se refiere a jóvenes adolescentes. Se usa válí para hablar de niños.) Véase válí
kuachi vi hacerse pedazos, despedazarse Ndi̠kàvà ko̠ꞌó ta ndi̠ta̠ꞌví ya̠a̠ ya̠; iin chàchì yuchi ndiꞌi ya̠. Se cayó el plato y se quebró; se hizo pedazos.
X:
kuachi, cháchí, chàchì
M: kuachi,
cháchi, cha̠chi
A: kuachi
EJ: kuachi, cháchi, cha̠chi
sikuáchí vt hacer pedazos
1kua̠chi s 1. pelea, guerra Ki̠ví ndi̠xìkà na̠ kua̠chi xinaꞌá ta kua̠ꞌá ní na̠ꞌa ndi̠xi̠ꞌi̠, káchi na̠. Se dice que cuando hubo guerra antes, muchos murieron.
2. pecado, delito Ndeé ní ndeé káá kua̠chi ra̠, chi xàꞌní ra̠ ndìì. Su delito es muy grave porque mató a otra persona.
3. problema Íyo na̠ñùù ikán kua̠chi xíꞌín i̠, ta ni kùví ndiꞌi ya̠ xíꞌín nde̠. La gente de aquel pueblo tiene problemas conmigo y no se puede acabar.
M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi
ka̠ꞌa̠n kua̠chi quejarse
2kua̠chi (C) 1. adj chicos (plural)
2. adv poco Kuachi ní xáꞌnu ra. Él crece muy poco. Véase válí, loꞌo
kua̠chi̠ vi tardar Nŭꞌu ya̠chi̠ i̠ ñùù; kua̠chi̠ i̠ u̠vi̠ ndaa ki̠ví, saá ví nu̠ꞌu̠ i̠. No voy a regresar pronto al pueblo; voy a tardar unos días, entonces me regreso.
X:
kua̠chi̠, kuáchi̠, ndi̠kua̠chi̠ ~ kuǎchi̠
M: kuachi̠, kuáchi̠, kua̠chi̠
A: kuachi̠, kuáchi̠, ni̠kuachi̠
EJ: kua̠chi̠, kuáchi̠, ni̠kua̠chi̠
sikuáchi̠ vt hacer esperar
kua̠chi ikí s dolor de hueso (muy fuerte, hasta que se siente que está despedesándose)
X: no existe
kua̠chi ini adj problemático, que causa problemas Sava na̠ kua̠chi ní ini na̠, ta ye̠ꞌe̠ kǒó kútóo i̠ ki̠ꞌvi i̠ kua̠chi xíꞌín na̠. Algunas personas son muy problemáticas; a mi no me gusta meterme en problemas con ellas.
M: kua̠chi̠ ini
kua̠chi síkí s calumnia Chíkáa̠ na̠ kua̠chi síkí ye̠ꞌe̠; si̠kuíꞌná i̠ nduxí sa̠na̠ na̠ ta sùví ya̠nda̠a̠ kúa̠. Me calumnian que yo robé su gallina, pero no es verdad.
C: kua̠chi síki
kuáchí yuꞌú adj latoso (por el ruido o un trabajo que no le gusta) Kutáxín yuꞌú ún; kúachí ní yuꞌú ún. Cállate; eres muy latoso. Variante kuáchí
M: kuáchí ní yuꞌú
kuái̠ s caballo Katún kuái̠ sa̠na̠ ún ná kuxi rí chi íyo ní ku̠ꞌvi̠ yóꞌó. Amarra tu caballo para que coma, porque hay mucho pasto aquí. [esp.]
M: kuáyu̠, kuáyú; C: kuáyu̠; A: kuáyí, kua̠yí; EJ: kuáyu̠
kuàí s Es el lugar donde ninguna de las milpas de una mata brotó o solamente una brota, por eso tienen que resembrar. Ke̠ꞌé ní ki̠ni̠ itun nde̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n rí tavá ndiꞌi rí nuní. Ya̠kán ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ tàán i̠ kuàí ya̠. Los marranos fueron a escarbar el terreno y sacaron todo el maíz. Por eso fui a resembrar en esos lugares.
M: ndakua̠yú; A: kua̠yí; EJ: ndakuǎyu
kuakaxan$ (C) vi sonó
C: kuakaxan$
kuaku vi llorar Yáxákú kú yá chi na̠kànì kú na̠ yá. Ella está llorando porque le pegaron.
X:
kuaku, xákú, xàkù
M: kuaku,
xáku, xa̠ku
C: vaku, xáku, xa̠ku
A: kuaku, xáku, xa̠ku
EJ: kuaku, xáku, xa̠ku
sikuákú vt hacer llorar
kua̠ku̠ vi reírse Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠loꞌo se̠ꞌe i̠; kuǎku ndó chi kuaku ra̠. Mi hijo se cayó; no se rían, o él va a llorar.
X:
kua̠ku̠, xáku̠, ndi̠xa̠ku̠
M: kua̠ku̠, xáku̠, ndi̠xa̠ku̠
C: va̠ku̠, xáku̠, ndi̠xa̠ku̠
A: kua̠ku̠, xáku̠, ni̠xa̠ku̠
EJ: kua̠ku̠, xáku̠, ni̠xa̠ku̠
sikuáku̠ vt hacer reír
kua̠ku̠ ndaa vt reír, burlar Kusǐkí ún chi kua̠ku̠ ndaa na̠ yóꞌo̠; xa̠ chée ní ún. No juegues, se van a reír de ti; ya estás muy grande. [mod.: kua̠ku̠]
M: kua̠ku̠ ndiaa, xáku̠ ndiaa, ndi̠xa̠ku̠ ndiaa
A: kuaku̠ ndaa, xáku̠ ndaa, xa̠ku̠ ndaa
EJ: kua̠ku̠ ndiaa, xáku̠ ndiaa, xa̠ku̠ ndiaa
kuaku ndáꞌvi rogar Kuaku ndáꞌvi ndó nu̠ú ra̠ ná kixi ra̠ xííꞌin ndó xatátán ra̠ se̠ꞌe i̠. Ruégenle que se venga con ustedes para que cure a mi hijo. [mod.: kuaku]
M: kuaku ndáꞌví, xáku ndáꞌví, xáku ndáꞌví
C: vaku ndaꞌvi$
A: kuaku ndáꞌvi, xáku ndáꞌví, ___
EJ: kuaku ndá'vi, xáku ndá'vi, xa̠ku ndá'vi
kua̠ꞌla̠ Solamente se usa con el verbo kui̠so̠ hervir.
kua̠lí (C, A) s chicos Véase válí
kua̠n (A) part Este prefijo se usa con unas cuantos verbos en el presente y viene del kua̠ꞌa̠n, el presente en proceso de ku̠ꞌu̠n. Véase kua‑
kuaꞌná vt ahorcar (con una reata o con las manos) Ra̠ xàꞌná na̠ kú ra̠xìtò i̠ ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Ahorcaron a mi tío y se murió.
X:
kuaꞌná, xáꞌná, xàꞌná
M: kua̠ꞌñá, íkua̠ꞌñá, ndi̠kua̠ꞌñá
kuandayeꞌe$ (C) vi relampagueó Véase ndi̠ye̠ꞌe̠
kuankaa kuiño (A) vi hincharse Véase ndaa kuiñu
kuaꞌnkú (A) s arco iris Véase tìlànchí
kuaꞌno (A) vi crecer Véase kuaꞌnu
kuánoꞌo (A) regresa Véase nu̠ꞌu̠
kuaꞌnu vi crecer Kama ní kua̠ꞌa̠n xáꞌnú se̠ꞌe ún; vitin va kàkù ra̠ ta xa̠ chée ní ra̠. Tu hijo está creciendo muy rápido; hace poco que nació, y ya está muy grande.
X:
kuaꞌnu, xáꞌnú, xàꞌnù
M: kuaꞌnu, xáꞌnu, xa̠ꞌnu
C: kuaꞌnu, xáꞌnu, xa̠ꞌnu
A: kuaꞌno, xáꞌno, xa̠ꞌno
EJ: kuaꞌnu, xáꞌnu, xa̠ꞌnu
sikuáꞌnú vt criar
kua̠nuꞌú [en proceso de: kunuꞌú o nu̠ꞌu̠ regresar a casa]
kuáñú 1. adj descuidado Kuáñú ní ya̠; táꞌví ní yá ko̠ꞌó. Ella es muy descuidosa; quiebra muchos platos.
2. adv descuidosamente Kuáñú ní xàà ra̠ chiñu chi si̠túví ra̠ carro. Hizo su trabajo muy descuidadosamente porque volteó el carro.
C: kuáñu; EJ: no existe
kua̠ñu̠ vt pisar Cuenda koo ún koto ka kua̠ñu̠ ún yuchí botella ta kaꞌnda ya̠ xa̠ꞌá ún. Ten cuidado, no sea que pises pedazos de botellas y te corte los pies.
X:
kua̠ñu̠, xáñu̠, ndi̠xa̠ñu̠
M: kuañu̠, xáñu̠, xa̠ñu̠ ~ ndi̠xañu̠
EJ: kua̠ñu̠, xáñu̠, ni̠xa̠ñu̠
kua̠ñu̠ ndiaa (M, EJ) vt patear Sa̠sǐkí-yu
pelota xíꞌin na̠
válí. Ni̠xa̠ñu̠
ndiaa-yu-ri, ikán nda̠kǎva-yu. (EJ) Jugué
pelota con los niños. Pateé la pelota y me caí. [mod.: kua̠ñu̠]
X: no existe
M: kua̠ñu ndiaa, xáñu̠
ndiaa, ndi̠xa̠ñu̠
ndiaa EJ: kua̠ñu̠
ndiaa, xáñu̠ ndiaa, ni̠xa̠ñu̠
ndiaa
kua̠ñu̠ ndosó vt pisar (de propósito) Kua̠ñu̠ ndosó ndó sa̠tá ndìchì ná ta̠ꞌví ya̠. Pisen los ejotes para que se abran. [mod.: kua̠ñu̠]
kuárta s cuarta (la medida del dedo pulgar al dedo en medio) Kúmâní ka iin kuárta ka ví tokó to̠to̠ i̠; kǒó kíndôo ya̠ ye̠ꞌe̠. Le falta una cuarta a mi ropa; no me queda. EJ: tóo káꞌnu
kuásia adj necio, loco Ndi̠ya̠ꞌá mií tu i̠ kua̠ꞌa̠n i̠ yéꞌé ya̠kuásia i̠ ta kìꞌìn ya̠ yu̠ú si̠káná ya̠ sa̠tá i̠. Iba caminando cerca de la casa de la loca y sin hacerle nada me tiró una piedra.
M: no existe
kuasoo$ (C) s chotacabras Véase o̠ko̠ki̠ví
kuata̠ꞌa [variante de: kuta̠ꞌa] hacerse a un lado
kuátí s gemelo Ndóꞌó ka ví ini i̠; kùví mií xachíñú i̠ chi kuátí kú se̠ꞌe i̠ kàkù. Sufro mucho; no puedo trabajar porque me nacieron gemelos.
M: kuátí; A: kuátí; EJ: kuáti
kuatiaꞌa (M) vi hacerse a un lado Véase kuta̠ꞌa
kuatiaꞌa$ (C) vi largarse
kua̠to̠ (C, EJ) s peldaño, grada Íyo u̠ni̠ kua̠to̠ yéꞌe. Son tres pasos a la puerta. Véase ndiyo
1kua̠to̠ adj disnivelado, irregular ¿Maa xavií ndó ini veꞌe?, chi kua̠to̠ ní nu̠ú ñuꞌú ta ni kùví kundita ta̠i̠ koo yó. ¿Cuándo van a arreglar la casa?, pues está muy desnivelado el suelo y casi no podemos parar las sillas.
2kua̠to̠ s escalera hecho en los árboles Kâní ka ví xa̠ꞌá itún mango, ni kùví ndaa i̠ ndaꞌá nú nda̠kua̠ si̠kuàꞌà i̠ kua̠to̠ xa̠ꞌá nú; ta saá va̠ꞌá ndáá i̠ ndaꞌá nú. Estaba muy largo el tronco del mango y no podía subirlo hasta que hice la escalera; entonces puedo subir.
M: kuato$; EJ: kua̠to̠
kuaxin$ (C) vt apretar
kua̠xin vt 1. sobar Ndeé ní ndeé ndóꞌó nána i̠; naꞌa loꞌo ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín i̠ kua̠xin ún yándáꞌvi i̠. Mi mamá está muy grave; por favor ven conmigo para que le sobes.
2. aplastar Kua̠xin sa̠tá rí ná kuvi rí. Aplástalo
(el animalito) para que se muera.
3. estrangular Tá
xáꞌní nde̠ nduxí, ta xâxin nde̠ su̠kún rí xíꞌi̠ rí. Cuando
matamos las gallinas, las estrangulamos.
X:
kua̠xin, xâxin, ndi̠xa̠xin
M: kuaxi̠n, xáxi̠n, ndi̠xaxi̠n
EJ: kua̠xin, xáxin, ni̠xa̠xin
kua̠xi̠n su̠kŭn (M) vt estrangular Véase koꞌní…su̠kún
kuáyí (A) s caballo [esp.] Véase kuái̠
kua̠yí (A) s Es el lugar donde ninguna de las milpas de una mata brotó o solamente una brota, por eso tienen que resembrar. Véase kuàí
kuayo s tipo de zacate rasposo
X: no existe
kuayu (EJ) s basura Tá xi̱na̱ꞌá ndátúꞌun-na xa̱ꞌá tíñu̱ñú, ña̱ nu̱ú xátia̱-na kuayu ikán ndákiꞌin-ri súka. Ña̱ ikán sáva̱ꞌa-ri ñu̱ñú xíꞌin. En el pasado, dicen sobre las abejas, que donde la gente tiraba basura, allí agarraron azúcar. Así hacían miel.
kuáyú (M, C) s caballo [esp.] Variante kuáyu̠ Véase kuái̠
kuáyu̠ (EJ) s caballo [esp.] Véase kuái̠
kucháꞌá vi columpiar Chitaꞌnu ndó yoꞌó ndaꞌá itún kucháꞌá ndó. Cuelguen un mecate en el árbol para que se columpien. Véase sikotiaꞌa
X:
kucháꞌá, chícháꞌá, chi̠cháꞌá
M: no existe
A: kuiko, xíko, xi̠ko
EJ: vikó, xíkó, xi̠kó
kuchaꞌan ini$ (M) vi 1.
enfadarse, cansarse
2. estar triste
X: no existe
M: kuchaꞌan ini$
kuchée vp envejecer, crecer Kua̠ꞌá ní kú se̠ꞌe ún; ná kuchée na̠ ta iin iin na̠ ti̠nda̠ꞌá ta ndo̠o mií ndó. Tienes muchos hijos; cuando crezcan, cada uno se casará y ustedes se quedarán solos. Véase chée
X: kuchée, kúchée, ku̠chée
M: kuchéé, kúchéé, ku̠chee
C: kuchée̠, kúchée̠, ku̠chée̠
kuchi vi 1. bañarse Niꞌní ní; kuchi ná nduva̠ꞌa ini ún. Hace mucho calor; báñate para que te sientas bien.
2. bautizarse ‑¿Án xa̠ íyo ki̠ví ra̠loꞌo se̠ꞌe ún? ‑Kǒó ki̠ví ví ra̠ chi tǎꞌan kuchi ví ra̠. ‑¿Ya tiene nombre tu niño? ‑No, no tiene nombre porque no se ha bautizado todavía.
3. estar embarrado, estar cubierto Chìchì ndiꞌi nda̠ꞌi̠ sa̠tá ndu̠xán ra̠. Se embarró todo el suelo de su huarache con lodo.
X:
kuchi, chíchí, chìchì
M: kuchi, chíchi, chi̠chi
C: kuchi, chíchi, chi̠chi
A: kuchu, chíchi, chi̠chi
EJ: kuchi, chíchi, chi̠chi
sikúchí vt bañar
ku̠chi vi madurar Xa̠ chîchi va ti̠kǎva. Ya se están madurando las ciruelas.
X: ku̠chi, chîchi, ndi̠chi̠chi
M: kuchi̠, chíchi̠, ndi̠chi̠chi̠
A: ku̠chu, chîchi, ni̠chi̠chi
EJ: ku̠chi, chîchi, ni̠chi̠chi
kuchi tuun$ (M) vi tiznarse Véase kutu̠ún
kuchíꞌña (C, EJ) vt rogar, pedir limosna
X: no existe
C: ___, kúchíꞌña, ___ EJ:
kuchí'ña, kúchí'ña, ku̠chí'ña
kuchiꞌña vp ser defectuoso
Ya̠ ku̠chìꞌñà kú se̠ꞌe na̠ kǒó ndiꞌi ndùkù ndaꞌá ya̠, ku̠mí va kú ndùkù ndaꞌá ya̠. Nació defectuoso su hijo,
no tiene todos los dedos, solo tiene cuatro dedos.
X: kuchiꞌña, kúchíꞌñá, ku̠chìꞌñà
kuchíꞌñá ini 1. estar triste, ponerse triste Kǒó kâan mií i̠ koo i̠ inka ñùù; kuchíꞌñá ní ini i̠. No me hallo viviendo en otro lugar; me pongo muy triste.
2. sufrir, sentir angustia Kúchíꞌñá ní ra̠; ni kǒó se̠ꞌe ra̠ ndíkákú ya̠ koto na̠ ra̠. El sufre mucho; no tuvo hijos para ayudarlo.
3. sentir abandonado, sentir solitario Kúchíꞌñá ní yá chi síín ndaa mií yá ndi̠ndo̠o; kua̠ꞌa̠n ya̠a̠ se̠ꞌe yá. Ella se siente muy abandonada porque se quedó sola; se fueron todos sus hijos.
Variante kuchíꞌñá Sinón. nduchíꞌñá ini Véase chíꞌñá
X:
kuchíꞌñá ini, kúchíꞌñá ini, ku̠chíꞌñá ini
M: kuchíꞌñá ini, kúchíꞌñá ini, ku̠chíꞌñá ini
EJ: kuchí'ña ini, kúchí'ña ini, ku̠chí'ña ini
kuchiꞌña ini$ (M) tener mal presentameinto del por venir
X: no existe
M: kuchiꞌña ini$
kuchiño (A) vi poderse Véase kuchiñu
kuchíñú vi 1. poder Ni loꞌo kuchǐñú itu ra̠. Su milpa no daba ni un poco (lit.: ni un poco puede su milpa).
2. vi (xiꞌin) vencer Sundí kǒó ndíkúchíñú na̠ xíꞌín ra̠ chi ndeé ní ra̠. No pudieron vencerlo porque es muy fuerte.
3. vaux poder Tá tùví táta chée i̠ xíꞌín carro, ta ndi̠ka̠ꞌndi̠ ka̠va̠ ra̠ ya̠kán kǒó ndíkúchíñú ka ra̠ kutaku ra̠. Cuando mi abuelo se accidentó se le reventó la vesícula biliar, por eso ya no pudo sobrevivir. Véase chiñu
X:
kuchíñú, kúchíñú, ku̠chíñú
M: kuchiñu, kúchiñu, ku̠chiñu
C: kuchuun$
A: kuchiño, kúchiño, ku̠chiño ~ ni̠kuchiño; cmp/neg.: ni̠kúchiño
EJ: kuchiñu
kuchi̠tu̠n vt despreciar, menospreciar,
ponerse chocante Kúchi̠tu̠n ra̠ ña̠ꞌa síkua̠ꞌa i̠; ni kǒó xíín ra̠ kuxi ra̠. No quiere comer lo que
hago; desprecia mi comida. Véase chi̠tun
X: kuchi̠tu̠n,
kúchi̠tu̠n,
ku̠chi̠tu̠n EJ:
kuchi̠tu̠n,
kúchi̠tu̠n,
ku̠chi̠tu̠n
kuchu (A) vi bañarse Véase kuchi
ku̠chu (A) vi madurarse Véase ku̠chi
kuchuchú ini (A) vi estar triste Véase kusuchí ini
kuchuun$ (C) vt poder Véase kuchíñú
kuée 1. adj despacio Kuee ka̠ꞌa̠n ún; kǒó kúndáa̠ ini i̠. Habla despacio; no entiendo.
2. adv Indica que se hace de antemano. Kandita kuee ndó ko̠ꞌó nu̠ú mésa, saá kixa̠a̠ na̠. Pongan los platos en la mesa para que estén listos cuando llegue la gente.
M: kuée; C: kuéé; A: kuéé; EJ: kuée
1kuéꞌe adj 1. loco Kuéꞌe ní ra̠; ye̠ꞌe̠ yâꞌa mií kua̠ꞌa̠n kú i̠ ta xàkìn ra̠ yu̠ú sa̠tá i̠. Él es muy loco; yo iba pasando y me tiró una piedra.
2. necio ¿Án se̠ꞌe na̠kuéꞌe kú ún kúa̠?, ya̠kán kini ní xíꞌí ún. ¿Eres hijo de un necio o qué?, porque tomas mucho. (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir grosero o bravo; es muy ofensiva.)
M: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠
kunúú kuéꞌe tiene mala fama
xakuéꞌe vt hacer necio; hacer loco
2kuéꞌe adj delgado, flaco Kǒó xíxí mií se̠ꞌe i̠, ya̠kán kuéꞌe ní kúni ra̠. Mi hijo casi no come, por eso se ve muy flaco.
M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe; A: kuéꞌé; EJ: kué'e
kukuéꞌe vp adelgazarse
1kue̠ꞌe̠ adj 1. bravo Tá kua̠ꞌa̠n ndó veꞌe i̠, ta kuenda ní koo ndó chi kue̠ꞌe̠ ní tìnà sa̠na̠ i̠. Cuando vayan a mi casa, tengan mucho cuidado porque mis perros son muy bravos.
2. estricto,
duro Tá ndi̠xi̠yo
loꞌo i̠ ta
kue̠ꞌe̠ ní
ndi̠xi̠yo
táta i̠ xíꞌín
nde̠. Kǒó ndítáxí ra̠
kusíkí nde̠, nino xa̠chíñú
nde̠ xíꞌín ra̠. Cuando
yo fui chico mi papá fue muy duro con nosotros. No nos permitió jugar;
pasabamos el tiempo trabajando con él.
3. rasposo, áspero Tá kua̠ꞌa̠n ún
i̠ta ta kaya ún yu̠ú kue̠ꞌe̠ nu̠ú ná
ndiyákun yó xa̠ꞌá
yó. Cuando
vayas al río traes unas piedras rasposas para lavar los pies.
M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
nda̠ꞌi̠ kue̠ꞌe̠ insultar
1kuke̠ꞌe̠ vp ponerse bravo
nda̠ꞌi̠ kue̠ꞌe̠ insultar
xakue̠ꞌe̠ hacer bravo
2kue̠ꞌe̠ s enfermedad Kìꞌìn kue̠ꞌe̠ ndiꞌi nduxí sa̠na̠ nde̠, ta ndi̠xi̠ꞌi̠ u̠vi̠ cheꞌle sa̠na̠ nde̠. La enfermedad agarró a todos nuestros pollos, y se nos murieron dos gallos.
M: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
ti̠kue̠ꞌe̠ vi lastimarse
sitíkuéꞌe̠ vt herir
kue̠ꞌe̠ ni̠i̠ (A) disentería Véase ni̠í
kue̠ꞌe̠ ni̠í (EJ) disentería Ñá loꞌo se̠ꞌe-ñá kúꞌvi̠-ñá xíꞌin kue̠ꞌe̠ ni̠í ra ndíkaa̠-ñá veta̠tán vichin. La hija de ella está enferma de la disentería y ahora está internada en el hospital. Véase ni̠í
kue̠ꞌe̠ xi̠ꞌní adj iracundo Kue̠ꞌe̠ ní xi̠ꞌní ra̠, ni sùví ya̠ndee loꞌo ta xa̠ sâá ra̠. El es muy iracundo se enoja por cualquier cosa.
kuénda (EJ)
mucho, demasiado Kuénda xíxi-ra.
Él come demasiado. Véase kua̠ꞌá
X: no existe; C: ni ka
kuenda$ (C) vt cuidar Véase kuenta koo
kuénta koo vi ten cuidado (se presenta con xíꞌín.) Kiꞌin ra̠loꞌo se̠ꞌe i̠ kunumi ndaa ún, ta kuenta koo ún xíꞌín ra̠, koto ka sindikává ún ra̠. Toma mi hijo para que lo cuides, y cuídalo mucho, no lo dejes caer.
M: kuéndá koo; EJ: kuénda
kuési s juez
X: no existe
kuetiaꞌa$ (C) vi quitarse Véase kuta̠ꞌa
kuíi adj 1. claro, limpio (líquidos) Kǒó nda̠ꞌi̠ ka i̠ta vitin; xa̠ kuíi va rá. Ahora el río no está sucio; ya está limpio.
2. aguado (por ej.: atole, frijoles, caldo) Kuíi ikán ún nduchí ná kukuíꞌí ya̠. Haz los frijoles aguados para que aumenten.
M: kuíí; C: kui̠í; A: kuíí; EJ: kuíi
kukuíi vp aclararse
ndasa kuíi vt hacer aguado
tìkuíi s agua
kuîí adj verde Íyo ñùù nu̠ú íyo ní itún kuîí, ta íyo ñùù nu̠ú kǒó mií nú. Hay lugares donde hay muchos árboles verdes, y otros lugares donde no hay. (Nota dialéctica: en El Jicaral, Cochoapa y Metlatoncoc también quiere decir azul.)
M: kuíǐ; C: kuíi̠; A: kuíi̠; EJ: kuîí
kukuîí vp enverdecer, ponerse verde
xakuîí vt hacer verde
kuíi lai muy aguado Ni kǒó va̠ꞌa mií ndíkáná tùtà i̠; mí kuíi lai mií ya̠. No salió bien mi atole; es muy aguado.
M: no existe
kuii ndiꞌi$ (C) adj morado Véase ndíꞌí
kuîí ndiví adj azul
cielo
C: kuii yaa
kuîí tu̠ún adj verde oscuro Luvi ní itun nde̠, va̠ꞌa ka ví kua̠ꞌa̠n ya̠, nda̠kua̠ kuîí tu̠ún ya̠. Nuestra milpa está muy bonita, está creciendo muy bien, está verde oscuro.
M: no existe
kuîí xa̠ꞌa̠ adj verde opaco Ra̠nda̠ñùꞌú kú ra̠loꞌo se̠ꞌe i̠, to̠to̠ kuîí xa̠ꞌa̠ kúa̠ ndíxí ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Se perdió mi hijo; llevaba puesto un color verde opaco.
M: no existe
kuii yaa (C) azul cielo Véase kuîí ndiví
kuîí yayu adj verde oscuro
M: no existe
kuíꞌí adv económicamente, frugalmente (por necesidad) Naꞌá ní va íyo titún xíꞌín nde̠ chi kuíꞌí ní xáꞌmí nde̠ nú. Nos dura mucho la leña porque la quemamos frugalmente. (Nota dialéctica: en El Jicaral esta palabra no es muy común.)
M: kuíꞌí; EJ: kuíꞌí, kui'í
xakuíꞌí vt hacer estar frugal
kui̠ꞌi s fruta Kànà ní kui̠ꞌi corra nde̠, ta kǒó ndíkúchíñú xikó ndiꞌi nde̠ rí; kua̠ꞌá ní rí ndi̠ta̠ꞌi̠. Tuvimos mucha fruta en la huerta y no pudimos vender toda; mucha se pudrió.
M: kui̠ꞌi; A: kui̠ꞌi; EJ: kití vi̠xi̠
itún kui̠ꞌi árbol frutal
kuîín (C, EJ) adj delgado Kuíin itún. El palo es delgado.
X: no existe; C: kuíin; EJ: kuîín
kuíin adj 1. rucio rodado (animales), pinto Luvi ka ví si̠ndi̠kí loꞌo sa̠na̠ i̠ kàkù, kití kuíin kú rí. Me nació una vaquita muy bonita, es de color rucio rodado.
2. chimeco, sucio ¿Án kǒó chíchí se̠ꞌe ún? ¿Nda̠chu kuíin ní nu̠ú na̠? ¿No se bañan tus hijos? ¿Están muy chimecos? Variante kui̠i̠n
M: kuíín; A: kuíín; EJ: kuíín
kukui̠i̠n vp hacerse pinto
xakui̠i̠n vt hacer pinto
ñakuiin (C) s marca de nacimiento
kui̠i̠n (C, EJ) s tigre Xa̠xí-ri kui̠i̠n iin ko̠ó ta ko̠kǎa kúú-ri ikán, ta ña̠ ikán ni̠xi̠ꞌi̠-ri kui̠i̠n xíꞌin ndutiá xa̠tu̠ yuꞌú ko̠kǎa. Un tigre comió una culebra pero era culebra cascabel y por eso se murió el tigre por el veneno de la culebra. Véase ndikaꞌa
kuíi̠n adj rajado Kuíin yoo. El cántaro está rajado.
X: no existe; C: kuíi̠n
kuiin (C, EJ) vt desear, querer ¿Kuiin ra satátu ra xuꞌun? (C) ¿Deseará prestar el dinero? (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se usa en el negativo.)
X: no existe
C: kuiin, xíin, xi̠in
EJ: neg.: kuïin, xïin, köníxiin
kuiin vt llenar Ná kuiin yoo i. Voy a llenar mi cántaro. Xíin ña yoo e. Ella está llenando su cántaro.
X: no existe
C: kuiin
kuiin (EJ) vt comprar Kútóo-i ndi̠xán ni̠xǐín-ñá. Ndáyéꞌe̠ iín-ña ra íyo tiꞌin. Me gustan los zapatos que ella compró. Son brillantes y tienen buen agarre. Véase satá
EJ: kuiin, xíín, ni̠xǐín
kui̠ín (C) vt no querer Véase kuǎꞌa
kui̠ín prep entre Tavá ndó ki̠ni̠; tǎxí ndó kundoo rí kui̠í veꞌe chi xákini ní rí; xáta ní rí. Saquen los marranos; no los dejan estar entre las casas porque hacen muy feo; escarban mucho.
kuíká adj rico Kuíká ní ra̠táta Miguel; íyo ní ña̠ꞌa ra̠. Don Miguel es muy rico; tiene muchas cosas.
M: kuíka; C: vika$; A: kuíká; P: kuiká; EJ: kuíka
kukuíká vp hacerse rico
xakuíká vt hacer rico
kuiká s riqueza Sava na̠ ndúkú ní na̠ ya̠kuiká ta kùví nditaꞌan ñaꞌá na̠. Algunos buscan la riqueza y no la pueden encontrar.
M: kui̠ká
kui̠ka̠ s peine Chŭꞌún kui̠ka̠ xi̠ní se̠ꞌe ún tá loꞌo ya̠ chi ná kana nu̠ꞌu ya̠ ta xíká ní kundita ya̠. No uses el peine para peinar a tu bebé porque cuando le salgan los dientes van a estar muy separados.
M: vi̠ka̠; A: kuika̠; EJ: vi̠ka̠
kuikó vt acarrear, traer, transportar Kuikó ndó titún ku̠ꞌu̠n xíꞌín ndó kuniñúꞌú nána ndo. Acarrean leña para que la use tu mamá.
X:
kuikó, xíkó, xìkó
M: vikó,
xíkó, xi̠kó
C: viko$, xíkó, xi̠ko
A: kuikó, xíkó, xi̠kó
EJ: vikó, xíkó, xi̠kó
kuiko (P$, A) vi columpiar Véase kucháꞌá
kuíkon (A) adj grueso Véase kúkún
kui̠ko̠n (A) vi contagiar Véase kui̠ku̠n
kui̠ku̠n vi contagiarse Sàì ndi̠xi̠ku̠n ndiꞌi nde̠ ta ndeé ní ndóꞌó nde̠. Todos nos contagiamos de la gripa y estamos muy mal. Véase xíkun
X:
kui̠ku̠n, xíku̠n, ndi̠xi̠ku̠n
M: vi̠ku̠n, xíku̠n, ndi̠xi̠ku̠n
A: kui̠ko̠n, xíko̠n, ni̠xi̠ko̠n
EJ: vi̠ku̠n, xíku̠n, ni̠xi̠ku̠n
kuiꞌla adj aguado Tíkúꞌvi̠ ku cerra sa̠na̠ i̠; mí kuiꞌla mií tátá rí. Mi becerra está enferma; obra muy aguado.
M: no existe
kukuiꞌla vp hacerse aguado
xakuiꞌla vt hacer aguado
kui̠na̠ vi multiplicar Ná kui̠na̠ se̠ꞌe ndó, ta nǎní ka mií ña̠ꞌa kuxi ndó. Cuando se multipliquen sus hijos, no va a alcanzar la comida.
X:
kui̠na̠, xína̠, ndi̠xi̠na̠
M: kui̠ña̠ ~ ku̠ña̠, xíña̠, ndi̠xi̠ña̠
C: kuina̠ ~ kuna$
A: kui̠na̠, xína̠, ni̠xi̠na̠
EJ: kui̠na̠, xína̠, ni̠xi̠na̠
sikuína̠ vt multiplicar
kuíꞌná s ladrón (Se usa casi siempre con un pronombre; p. ej.: ra̠kuíꞌná ladrón o na̠kuíꞌná ladrones.) Ñŭu ndìvèꞌé ndi̠ki̠ꞌvi na̠kuíꞌná veꞌe nde̠; kua̠ꞌá ní na̠ꞌa kua̠ꞌa̠n xíꞌín na̠. Anoche, los ladrones entraron en nuestra casa y se llevaron muchas cosas. Variante kui̠ꞌná
M: kuíꞌná; A: kuíꞌná, kui̠ꞌná; EJ: kuíꞌna
kukuíꞌná vp hacerse ladrón
sikuíꞌná vt robar
kuíní (C) adj celoso Véase kuíñu
kuini (A) adj enemigo
X: no existe
kuini̠ (C) vp tener envidia Véase ku̠ní ini
kuiꞌnu vt poner ropa
X: no existe
C: kuiꞌnu$
ndakuiꞌnu vt poner
niꞌnu vi tener puesto
kuiñá (M) vt abrir Variante kuñá Véase kuná
kui̠ña̠ (M) vi multiplicarse Véase kui̠na̠
kuíñó (A) adj celoso Véase kuíñu
kuiño (A) adj hinchado Véase kuiñu
kui̠ño̠ (A) s cigarro Véase xánu
kuíñu adj celoso Kuíñu ní ra̠táta ikán; kǒó táxí ra̠ kee mií yásíꞌi ra̠. Aquel señor es muy celoso; no deja a su esposa salir sola.
M: kuíñú; C: kuíñú; A: kuíñó; EJ: kuíñu
kukuíñu vp ponerse celoso
xakuíñu vt hacer celoso
kuiñu s hinchazón, inflamación Ra̠ku̠ꞌvi̠ kú ra̠ ta iin ndàà ndiꞌi kuiñu nu̠ú ra̠. Él estuvo enfermo y se le hinchó toda su cara.
C: kuiñu; A: kuiño; EJ: kuiñu
kuiñu na̠ñu̠ ásma Íyo tuku kuiñu na̠ñu̠-ra, ndu̠loꞌo-ña tu̠chi ti̠xin na̠ñu̠-ra ra u̠'vi̠ ndáki'in-ra ta̠chí-ra. A veces se le hinchan los pulmones, y los bronquios se cierran y le hace difícil respirar.
kuisia$ (C) s oficio, juicio
X: no existe
kuiso vt 1. llevar,
cargar (en la espalda) Kuiso titún nuꞌu xíꞌín
yó, chi kǒó ka nú veꞌe. Lleva
leña para nosotros porque ya no hay en la casa.
2. llevar (figurativamente) Koto kuiso i̠
kua̠chi
xíꞌín ún. No
vaya a ser que me culpan contigo (lit.: no sea que llevo delito contigo).
Sinón. kundiso
X: kuiso,
ndísó, xi̠ndìsò
M: kuiso, ndíso, xi̠ndiso
C: viso, ndíso, ndi̠so
A: kuiso, ndíso, xindiso
EJ: kuiso, ndíso, xi̠ndiso
kui̠so vi espinar Kŭꞌun ún chí chóꞌó chi íyo ní iñú koto kui̠so ya̠ xa̠ꞌá ún. No te vayas por acá porque hay muchas espinas y te vas a espinar.
X:
kui̠so, sîso, ndi̠si̠so
M: kui̠so̠, xíso̠, ndi̠xi̠so̠
EJ: kui̠so, síso, ni̠si̠so
kui̠so̠ vi 1. hervir Ná kui̠so̠ tìkuǐi koꞌo ndó chi íyo ní kue̠ꞌe̠ rá. Hiervan el agua (lit.: que el agua hierva) para tomar porque tiene muchos microbios.
2. hacer ruido (de pájaros, de mucha gente, de muchas perros, etc.) Tá ndóó ndiꞌi se̠ꞌe ún xíꞌín ún ta iin ndá síso̠ kúú. Cuando todos tus hijos están contigo, hay mucho ruido (lit.: se hace mucho ruido).
X:
kui̠so̠, síso̠, ndi̠si̠so̠
M: kui̠so̠, síso̠, ndi̠si̠so̠ ~ ndi̠xi̠so̠
A: kui̠so̠, síso̠, ni̠si̠so̠ (para tiempo corto)
EJ: kui̠so̠, síso̠, ni̠si̠so̠
kui̠so̠ i̠xtǐn (M) vi roncar Véase kui̠so̠ xi̠tín
kui̠so̠ kai vi hervir (haciendo el ruido que hace el agua al hervir) Xa̠ síso̠ kai tìkuǐi; xa̠ va̠ꞌa ndaꞌva ún ñu̠ꞌu̠ kaꞌá ki̠si. Ya está hirviendo bien el agua; ya puedes apagar la olla. [mod.: kui̠so̠]
kui̠so̠ kua̠ꞌla̠ vi hervir (haciendo el ruido que hace la calabaza o el pozole al hervir) [mod.: kui̠so̠]
kui̠so̠ xi̠tín vi roncar Kini ní síso̠ xi̠tín ra̠ kíxi̠ ra̠, ta ni kǒó táxí ra̠ ku̠su̠n yásíꞌi ra̠. Él ronca mucho cuando
duerme y no deja dormir a su mujer. [mod.: kui̠so̠]
M: kui̠so̠ i̠xtǐn
kuita (A,
C$) vi pararse (suj. pl.)
Véase kundita
X: no existe
M: kuita
C: kuita$
A: kuita
kui̠ta̠ vi 1. tirarse (líquido, cosa) Tǎxí ndó kui̠ta̠ ta̠ka̠ yéꞌé. No permitan que se tire basura en el patio.
2. derramarse Sikŭtú ní ún cubeta ún chi xíta̠ ní tìkuǐi ta ndáxín ní to̠to̠ ún. No llenes mucho la cubeta porque siempre derrame el agua y se moja tu ropa. Véase 1kata
X:
kui̠ta̠, xíta̠, ndi̠xi̠ta̠
M: kui̠tia̠, xítia̠, ndi̠xi̠tia̠
A: kui̠ta̠, xíta̠, ni̠xi̠ta̠
EJ: kui̠tia̠, xítia̠, ni̠xi̠tia̠
kuita ndee vi agacharse
Naꞌa, ná ndikata i̠ xi̠ꞌní ún; kui̠ta̠ ndee chi ke̠e tìkuǐi so̠ꞌo ún. Ven,
te voy a lavar el cabello; agáchate para que no te entre el agua en el oído.
X: kuita ndee, kuítá ndee, kuìtà ndee
kui̠ta̠ yává dispersarse, esparcir Kuenta koo un xíꞌín tixŭꞌú; tǎxí ún kui̠ta̠ yává rí. Ten cuidado con los chivos; no permitas que se dispersen. [mod.: kui̠ta̠] Variante kui̠ta̠ Véase kata yává
M: kui̠tia̠ yává, xítia̠ yává, ndi̠xi̠tia̠ yává
kuíti adj corto Kuíti ní xa̠ꞌá itún ti̠kǎva; nda̠ na̠valí kua̠ndàà ndaꞌá nú. El tronco del ciruelo es muy corto; hasta los niños pueden subirse en él.
M: kuítí; C: kuítí; A: kuítí, kuiti; EJ: kuíti
kuití adv no más Loꞌo kuití kú na̠válí ndóó xíꞌín na̠ ta ya̠kua̠ ní veꞌe na̠. No más unos niños tienen y su casa está muy sucia.
M: kuiti; EJ: kuití
kuiti$ (C) ? acabar
X:
no existe
C: kuiti$
kuiti$ (C) adv hasta allí
kui̠tia̠ (M, EJ) vi tirar Véase kui̠ta̠
kui̠tia̠ yává (M) vi dispersarse Véase kui̠ta̠ yává
kui̠yá vp 1. agriarse, acedarse, ponerse agrio Kua̠ꞌá ní nduchí si̠chîꞌyó yá, ta iin ndi̠xi̠yá ya̠a̠ ya̠. Ella coció muchos frijoles, y se acedaron todos.
2. destemplar (dientes) Láxa yàxì i̠ ta iyá ní rí; ndi̠xi̠yá ní nu̠ꞌu i̠. Comí naranjas y estaban muy agrias; se me destemplaron los dientes. [Es una contracción de ku‑ más i̠yá] Sinón. ndu i̠yá Véase i̠yá
X:
kui̠yá, kú i̠yá, ndi̠xi̠yá (irreg.)
M: xi̠ya̠, ___, ndi̠xi̠ya̠
C: ndu iyá, ndú iyá, ndu̠ iyá
A: kuiya, xíya, ni̠xiya
EJ: ku i̠yá, xîyá, ni̠xi̠yá
kui̠ya̠ s año Xi̠nu kui̠ya̠ ta kuun ní láxa nde̠, saáchi íyo ní ita nú. Dentro de un año va a haber mucha naranja porque los árboles tienen muchas flores.
M: kui̠ya̠; A: kui̠ya̠; EJ: kui̠ya̠
xi̠ꞌní kui̠ya̠ fin del año
xa̠ꞌá kui̠ya̠ principio del año
kuíyó s correcaminos Íyo ní kuíyó nu̠ú ñuꞌú i̠ ta ni kǒó loꞌo kùñù rí ya̠kuxi yó rí. Hay muchos correcaminos allá en mi terreno pero no tiene nada de carne para comerlos.
P: kuiyó; EJ: ndikuíyó
kukaꞌán vi crees, piensas (se usa para regañar) ¿Unkúa̠ kukaꞌán ún tììn ndiꞌi ún ya̠?, ta sùví xùꞌún ún kú ya̠. ¿Qué estabas pensando en gastar todo?, y no es tu dinero. [no tiene futuro ni pretérito]
M: káꞌán; EJ: káꞌán
kukaꞌan nu̠ú dar pena, tener vergüenza, avergonzarse Ku̠kàꞌàn ka ví nu̠ú i̠ ìkán ún kuni chi nu̠ú ndiꞌi na̠ ndi̠nda̠ꞌi̠ ún xíꞌín i̠. Me avergonzaste mucho ayer porque me regañaste delante de toda la gente.
X:
kukaꞌan nu̠ú, kúkáꞌán nu̠ú, ku̠kàꞌàn nu̠ú
M: kukaꞌan nu̠u̠, kúkaꞌan nu̠u̠, ku̠kaꞌan nu̠u̠
A: kukaꞌan no̠o̠
EJ: kukaꞌan nu̠ú, kúkaꞌan nu̠ú, ku̠kaꞌan nu̠ú
sikáꞌán nu̠ú avergonzar
kukama vp 1. ponerse rápido, ponerse listo Xu̠xán ka ví ra̠, sundí tá xíni̠ ra̠ xáa̠ yáloꞌo kútóo ra̠, tasaá kúkama ní ra̠ nu̠ú yá. Él es muy flojo, pero cuando llega la muchacha que le gusta, entonces se pone muy listo delante de ella.
2. ponerse ligero (de peso) Tavá ndó tìkuǐi ini ya̠, saá kukama ya̠ chi chútú ní ya̠, ya̠kán ve̠e ní ya̠. Sáquenle agua entonces se va a poner más ligero porque está muy llena y por eso pesa mucho. Sinón. ndukama Véase kama (Nota dialéctica: En Metlatónoc también quiere decir adelantarse.)
X:
kukama, kúkama, ku̠kama
M: no existe
C: kukama, kúkama, ku̠kama
kukaní vp 1. ponerse liso Tá si̠kán ndi̠ke̠ta piso veꞌe i̠, ta ndaí ní ya̠, ta vitin xa̠ ku̠kaní ní ya̠. Cuando apenas se puso el piso en mi casa, estaba muy rasposo, pero ahora ya se puso muy liso.
2. ponerse resbaloso Tá ndáxín nu̠ú piso ta kúkaní ní ya̠. Cuando se moja el piso, se pone muy resbaloso.
3. ponerse baboso Iin ku̠kaní ndiꞌi ndichí; xa̠ ndi̠xi̠yá va ya̠. Se pusieron muy babosos los frijoles ya se asedaron. Sinón. ndukaní Véase kaní
X:
kukaní, kúkaní, ku̠kaní
M: kukaní,
kúkaní, ku̠kaní
EJ: kukaní, kúkaní, ku̠kaní (sentidos 2 y 3)
kukáꞌnú vi crecer, envejecerse Ná kukáꞌnú nú ta taxi ní nú nda̠tí yéꞌé. Cuando crezca el árbol, va a dar mucha sombra en el patio.
X:
kukáꞌnú, kúkáꞌnú, ku̠káꞌnú
M: kukáꞌnú, ___, ku̠káꞌnú
kukáꞌnu ini (EJ) perdonar Kukáꞌnu ini-un xíꞌin-i chi sa̠kutia-i rá vi̠xi̠ xí'i-un su süvi kua̠chi-yu ke. Perdóname que derramé tu refresco pero fue por accidente. Variante xakáꞌnu ini
EJ: kukáꞌnu ini, kúkáꞌnu ini, ku̠káꞌnu ini
kukapô vp estar capón, quedar capón Tavá ndó ndi̠ví kití ki̠ni̠ tiátán ná ndukapô rí chi xa̠ yatá ní rí. Hagan la operación a la marrana para que se quede capona porque ya está vieja. Sinón. ndukapô Véase kapô
X:
kukapô, kúkapô, ku̠kapô
M: kukápó, kúkápó, ku̠kápó
kukiꞌin$ (C) [contracción de: kuꞌun y kiꞌin] agarrar
X: no existe
C: kukiꞌin$
kukini vp mancharse, ponerse sucio, ponerse feo ¿Nda̠chu ku̠kini ní to̠to̠ ún? ¿Por qué se ensuciaste mucho tu ropa? Sinón. ndukini Véase kini (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere especialmente al ensuciarse con grasa, lodo o si los niños se ensucian cuando van al baño.)
X:
kukini, kúkini, ku̠kini
M: kukini, kúkini, ku̠kini
C: kukini, kúkini, ku̠kini
kukini ini vi tener
nausea, tener asco Se̠ꞌe yá ñúꞌú ta kúkini ní ini yá; ni kǒó xíxí
yá. Ella está embarazada y tiene mucha nausea; casi no come. [mod. kukini] Sinón.
ndukini
ini Véase kini (Nota dialéctica: en
Metlatónoc también quiere decir enfadarse)
M: kukini ini$
EJ: kukini ini
kukíꞌví vp volverse loco, ser embrujado Kua̠ꞌa̠n ndúkíꞌví ra̠ xìtò i̠; xa̠loko na̠ xíꞌín ra̠. Síín ní káꞌa̠n ra̠ vitin. Mi tío está volviendo loco; lo embrujaron. Ahora habla muy raro. Sinón. ndukíꞌví Véase kíꞌví (Nota dialéctica: en Metlatónoc no quiere decir ser embrujado.)
X:
kukíꞌví, kúkíꞌví, ku̠kíꞌví
M: kukíꞌví, kúkíꞌví, ku̠kíꞌví
kukiꞌvi ini (A) tener compasión Véase kundáꞌvi ini
kukixín vp ponerse pegajoso Ndu̠ú vi̠xi̠ yàxí ra̠ ta iin ku̠kixín ya̠a̠ ndaꞌá ra̠. Él estaba comiendo dulces y se puso muy pegagosa la mano. Sinón. ndukixín Véase kixín
X:
kukixín, kúkixín, ku̠kixín
M: kukixín, kúkixín, ku̠kixín
kukomi (A) vt tener Véase kuu mií
kukóꞌó vp ponerse ancho, ensancharse ¿Nda̠chu ndíxítá ní ún su̠kún to̠to̠ ún?; kúkóꞌó ní ya̠. ¿Por qué andas jalando mucho el cuello de tu ropa?; se ancha mucho. Sinón. ndukóꞌó Véase kóꞌó
X: kukóꞌó, kúkóꞌó, ku̠kóꞌó
M: kukóꞌó, kúkóꞌó, ku̠kóꞌó
kukóꞌo̠ vp 1. ponerse denso (por ej.: barba o cabello)
Loꞌo ní va ixí íyo yuꞌú ra̠kuâán ra̠ vitin;
án sana kukóꞌo̠ yuꞌú ra̠ ná
kuchée ra̠. Ahora que
está joven tiene muy poca barba a lo mejo cuando sea más grande va a tener más.
2. ponerse tupido, ponerse impenetrable Iin ku̠kóꞌo̠ ndiꞌi ikú; ya̠ kǒó na̠chíꞌí, ya̠kán ndu̠kóꞌo̠ ní. Se puso muy denso el monte en el cerro de
que ya nadie siembra. Sinón.
ndukóꞌo̠ Véase kóꞌo̠
X:
kukóꞌo̠, kúkóꞌo̠, ku̠kóꞌo̠
M: kukóꞌo̠, kúkóꞌo̠, ku̠kóꞌo̠
ku̠ku (A) vt coser Véase ki̠ku
kukuáa vp quedarse ciego Itún kànì nu̠ú ra̠ ta ku̠kuáa ra̠. Se pegó con una varra y quedó ciego. Sinón. ndukuáa Véase kuáa
X:
kukuáa kúkuáa, ku̠kuáa
M: kukuáa, ___, ku̠kua̠a
kukuáꞌa vp ponerse rojo, enrojecerse ¿Án yóꞌo̠ xàkù kú ún, ya̠kán ku̠kuáꞌa ní nu̠ú ún? ¿Estabas llorando, y por eso quedaron muy rojos tus ojos? Sinón. ndukuáꞌa Véase kuáꞌa
X:
kukuáꞌa, kúkuáꞌa, ku̠kuáꞌa
M: kukuáꞌa, kúkuáꞌa, ku̠kuáꞌa
C: kukuáꞌa, kúkuáꞌa, ku̠kua̠ꞌa
kukua̠ꞌá vp multiplicarse, abundarse, aumentarse Xa̠ ku̠kua̠ꞌá ní na̠ñùù ta kǒó náni ka ñuꞌú koo na̠. Ya se multiplicaron muchos en el pueblo, por eso ya no alcanza el terreno para ellos. Sinón. ndukua̠ꞌá Véase kua̠ꞌá
X:
kukua̠ꞌá, kúkua̠ꞌá, ku̠kua̠ꞌá
M: kukuáꞌa, kúkuáꞌa, ku̠kuáꞌa
EJ: kukua̠ꞌá, kúkua̠ꞌá, ku̠kua̠ꞌá
kukuáan vp 1. ponerse amarillo Xa̠ va̠ꞌa ta̠ꞌnda̠ va chi̠ta̠ chi xa̠ kua̠ꞌa̠n kúkuáan rí. Ya se puede cortar el plátano porque ya se está poniendo amarillo.
2. ponerse pálido ¿Ndá kue̠ꞌe̠ kúa̠ kìꞌìn ra̠?, ya̠kán kua̠ꞌa̠n kúkuáan ra̠. ¿Qué enfermedad tiene que se está poniendo muy pálido? Véase kuáan
X: kukuáan, kúkuáan, ku̠kuáan
M: kukuáǎn, kúkuáǎn, ku̠kuáǎn
M: kukuáán, kúkuáán, ku̠kuáán
C: kukua̠án, kúkua̠án, ku̠kua̠án
1kukuéꞌe vp ponerse necio, ser embrujado Va̠ꞌa ní ndi̠xi̠yo ra̠ ya̠chi̠, ta vitin ndàsà kuéꞌe̠ na̠ ra̠; ndu̠kuéꞌe̠ ra̠. Era muy bueno antes, pero ahora lo embrujaron; está necio. Sinón. ndukuéꞌe Véase kuéꞌe (Nota dialectico: en Metlatónoc no existe con ku-)
X:
kukuéꞌe, kúkuéꞌe, ku̠kuéꞌe
M: no existe
EJ: no existe
2kukuéꞌe vp ponerse delgado, adelgazar (por una enfermedad) Ye̠ꞌe̠ ku̠vꞌi̠ kú i̠; ya̠kán ku̠kuéꞌe ní i̠. Estuve enferma; por eso me adelgacé mucho. Sinón. ndukuéꞌe Véase 2kuéꞌe
X:
kukuéꞌe, kúkuéꞌe, ku̠kuéꞌe
M: kukuéꞌe, kúkuéꞌe, ku̠kuéꞌe
C: kukuéꞌe, kúkuéꞌe, ku̠kuéꞌe
EJ: kukué'e
3kukuéꞌe vp coquetear Xa̠ íyo téꞌé ña̠ꞌa yá ta xíká ka yá kúkuéꞌe yá xíꞌín inka ta̠a. Ella ya tiene novio y todavía anda coqueteando con otro hombre. Sinón. ndukuéꞌe Véase 2kuéꞌe
X:
kukuéꞌe, kúkuéꞌe, ku̠kuéꞌe
M: no existe
C: kukuéꞌe, kúkuéꞌe, ku̠kuéꞌe
kukueꞌe$ (C) vi lastimarse Véase ti̠kue̠ꞌe̠
kukue̠ꞌe̠ vp ponerse bravo Tìkú chi̠kàà nde̠ so̠ꞌo ko̠ꞌló ta ku̠kue̠ꞌe̠ ní rí. Pusimos un piojo en el oído del guajolote y se puso muy bravo. Sinón. ndukue̠ꞌe̠ Véase kue̠ꞌe̠
X:
kukue̠ꞌe̠, kúkue̠ꞌe̠, ku̠kue̠ꞌe
M: kukue̠ꞌe̠, kúkue̠ꞌe̠, ku̠kue̠ꞌe̠
C: ndukueꞌe, ndúkueꞌe, ndu̠kuéꞌe̠
kukuíi vp quedarse limpio, aclararse (líquidos) Tá kúún sa̠ví ta ya̠kua̠ ní tìkuǐi tasaá táán nde̠ kàkà xíꞌín rá ta kúkuíi rá, tasaá xíꞌí nde rá. Cuando llueve se pone muy sucia el agua y le echamos la cal y se pone clara entonces nos tomamos el agua limpia. Sinón. ndukuíi Véase kuíi
X:
kukuíi, kúkuíí, ku̠kuii
M: kukuíi, kúkuíí, ku̠kuii
kukuîí vp enverdecerse, ponerse verde Xa̠ kùùn sa̠ví, ya̠kán kua̠ꞌa̠n kúkuîí ní ikú. Ya llovió, por eso se está poniendo muy verde el cerro. Sinón. ndukuîí Véase kuîí
X:
kukuîí, kúkuîí, ku̠kuîí
M: kukuíǐ, kúkuíǐ, ku̠kuíǐ
kukuíꞌí vp alcanzar, abundarse, extenderse (como una comida) Taán ka tìkuǐi xíꞌín ndaí ná kukuíꞌí rá chi kua̠ꞌá ní na̠ꞌa kuxi. Échale más agua al caldo para que abunde porque son muchos los que van a comer. Sinón. ndukuíꞌí Véase kuíꞌí
X:
kukuíꞌí, kúkuíꞌí, ku̠kuíꞌí
M: no existe
kukui̠i̠n (M, A, EJ) vi parar, cesar (momentariamente) Véase xikui̠i̠n
kukui̠i̠n vp 1. ponerse pinto Ra̠ku̠ꞌvi kú ra̠ ta iin ku̠kuíín yaa iín ra̠. Él se enfermó y quedó pinto todo su cuerpo.
2. ponerse sucio ¿Míí xi̠ndi̠kàà ún?, ya̠kán ku̠kui̠i̠n ní nu̠ú ún. ¿Dónde andabas?, por eso se puso muy chimeca la cara. Sinón. ndukui̠i̠n Véase kui̠i̠n
X:
kukui̠i̠n, kúkui̠i̠n, ku̠kui̠i̠n
M: kukui̠i̠n, kúkuiin, ku̠kui̠ín
kukuíká vp hacerse rico ¿Unkú ya̠ ìkán ra̠ nu̠ú ku̠kuíká ka ra̠?, ta ndáꞌvi ní ndi̠xi̠yo. ¿Qué hizo para hacerse muy rico? Era muy pobre. Sinón. ndukuíká Véase kuíká
X:
kukuíká, kúkuíká, ku̠kuíká
M: kukuíka, kúkuíka, ku̠kui̠ká
kukuiꞌla vp ponerse aguado Kua̠ꞌá ka ví tìkuǐi chi̠kàà na̠ xíꞌín uxán i̠; iin ku̠kuiꞌla ya̠a̠ ya̠. Le echaron mucha agua a mi masa; se puso muy aguada. Sinón. ndukuiꞌla Véase kuiꞌla
X:
kukuiꞌla, kúkuiꞌla, ku̠kuiꞌla
M: no existe
kukuíꞌná vp hacerse ladrón, volverse ladrón Ni vǎꞌá mií tiempo ndóó yó; ku̠kuíꞌná ní na̠, nina sási na̠ carro. Está muy mal el tiempo en que vivimos; se volvieron muy ladrones, siempre andan parando los carros. Sinón. ndukuíꞌná Véase kuíꞌná (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere sólo a animales; no se usa con personas.)
X:
kukuíꞌná, kúkuíꞌná, ku̠kuíꞌná
M: kukuiꞌna, ___, ku̠kui̠ꞌna
kukuíni (M) tener envidia Véase ku̠ní ini
kukúkún vp ponerse grueso (algo plano como tortillas, libros, etc.) Ku̠kúkún ní xi̠tá i̠ vitin, xa̠ꞌá ya̠ kǒó ndíkó ka i̠, ya̠kán ndóꞌó i̠ saá. Se pusieron muy gruesas
mis tortillas de que ya no estoy acostumbrada hacerlas, por eso. Sinón. ndukúkún Véase
kúkún
X: kukúkún, kúkúkún, ku̠kúkún
M:
kukúkun, ___, ku̠kúkun
C: ndukúkun, ndúkúkun, ndu̠ku̠kun
kúkun (EJ) adj denso, frondoso (árboles y plantas) Itu-yu kúkun ní yu̠ku̠ xa̠ꞌá-ña ña̠kán küvi kua̠ꞌnu̠-ña. En mi milpa son muy densos las plantas entre el maíz por eso no se puede crecer.
kúkún adj grueso (algo plano como tortilla, papel, etc.) Kúkún ní ti̠kásu̠n ún; ya̠kán téꞌé ní ya̠ tá nu̠ú ndísâá ya̠. Tus totopos están muy gruesos; por eso cuando se recalientan, se ponen muy duros.
M: kúkún; C: kúkun; A: kuíkon
ndukúkún vp hacerse grueso
xakúkún vt hacer grueso
kukúnu vp ponerse hondo Kundatun ndó ná kukúnu mìnì, tasaá kuchi ndó. Espérense que se ponga más honda la pila, entonces se bañan. Sinón. ndukúnu Véase kúnu
X:
kukúnu, kúkúnu, ku̠kúnu
M: kukúnu, ___, ku̠kúnu
kukútú vp ponerse apretado, apretarse Itún ndàxìn kú nú itún yéꞌé, ya̠kán ndi̠nàñù ta ku̠kútú ní nú. Se mojó la puerta y se hinchó, por eso se apretó mucho. Sinón. ndukútú Véase kútú
X:
kukútú, kúkútú, ku̠kútú
M: kukútu
kukuu (A) ve ser Véase kuu
kukûvi s segundas
hierbas (las últimas plantas que limpian
antes de la cosecha) Kukûvi xíká nde̠ xútú nde̠. Andamos limpiando por
segunda vez.
A: kuꞌu̠ kivi
kulakuan vp adelgazar, ponerse delgado (por una enfermedad) Ra̠kúꞌvi̠ kú se̠ꞌe i̠; kǒó xíxí mií ra̠, ya̠kán ku̠lakuan ní ra̠. Mi hijo está enfermo; no come nada, por eso se puso muy delgado. Sinón. ndulakuan Véase lakuan
X:
kulakuan, kúlakuan, ku̠lakuan
M: ____, ____, ku̠lakuan
kuláꞌla vp romperse, ponerse andrajoso
¿Unkúa̠ ndòꞌò ún kúa̠, ya̠kán ku̠láꞌla ní to̠to̠ ún? ¿Qué te pasó por eso se
rompió toda tu ropa? Sinón. nduláꞌla
Véase láꞌla
X: kuláꞌla, kúláꞌla, ku̠láꞌla
M: ___, ___, ku̠la̠ꞌla̠
kulaꞌlá vp ponerse aguado, aguarse Kua̠ꞌá ní tìkuǐi chi̠kàà i̠ xíꞌín uxán i̠, ta kulaꞌlá ní ña. Le eché mucha agua a mi masa, y se puso muy aguada. Sinón. ndulaꞌlá, ku uxá Véase laꞌlá (Nota dialéctica: en Metlatónoc es palabra antigua y chistosa.)
X:
kulaꞌlá, kúlaꞌlá, ku̠laꞌlá
M: kulaꞌlá, ___, ku̠laꞌlá
kulamba (M)
Hacer
algo como una olla pero de una forma un poco deformado para que "la
panza" se extiende más de lo normal.
X: no existe
M: kulamba
kuláꞌmbá vp 1. ponerse
ancho Xinaꞌá kǒó ndu̠xán na̠ ndíxíyo, ya̠kán ku̠láꞌmbá ní xa̠ꞌá na̠. Hace años la gente no
tuvo huaraches, por eso se ensancharon los pies.
2. aplastarse Kua̠ꞌá ní ña̠ꞌa tìsó ndó sa̠tá ko̠ꞌó i̠ ta iin ku̠láꞌmbá ndiꞌi ya̠. Pusieron muchas cosas
encima de mis platos y se aplastaron todos. Sinón. nduláꞌmbá
Véase láꞌmbá
X:
kuláꞌmbá, kúláꞌmbá, ku̠láꞌmbá
M: kulaꞌmba̠, ___, ku̠laꞌmba̠
kulaꞌmba vp ponerse suave ¿Unkúa̠ chi̠kàà ún xíꞌín kùñù?, ya̠kán va̠ꞌa ku̠laꞌmba ní ya̠. ¿Qué le echaste a la carne? por eso se puso muy suave. Sinón. ndulaꞌmba Véase laꞌmba
X:
kulaꞌmba, kúlaꞌmba, ku̠laꞌmba
M: kulaꞌmba̠, ___, ku̠laꞌmba̠
kula̠ꞌmbí vp ponerse panzón Tǎxí ní ún nduchí kuxi ra̠ chi kula̠ꞌmbí ra̠. No le des muchos frijoles o se va a poner panzón. (creencia) Sinón. ndula̠ꞌmbí Véase la̠ꞌmbí (Nota dialéctica: en Metlatónoc es termino ofensivo, pero también los padres se usa con sus niños como termino de cariño.)
X:
kula̠ꞌmbí, kúla̠ꞌmbí, ku̠la̠ꞌmbí
M: kulaꞌmbi̠
ku̠la̠ndo̠ (M) vp 1. presumir
2. fingir Véase la̠ndo̠
X:
no existe
M: ___, ___, ku̠la̠ndo̠
kulatún vp ponerse bonito Ku̠latún ní veꞌe ndó vitin; kua̠ꞌá ní xùꞌún sǐkí ndó xíꞌín ya̠; luvi ní ndùù ya̠. Se puso muy bonita su casa; invirtieron mucho en ella; quedó muy bonita. Sinón. ndulatún Véase latún
X:
kulatún, kúlatún, ku̠latún
M: no existe
kuleke vp ponerse huesudo Ni kǒó xíxí mií ra̠, ya̠kán ku̠leke ndiꞌi ra̠. Él casi no come, por eso quedo muy huesudo. Sinón. nduleke Véase leke
X:
kuleke, kúleke, ku̠leke
M: kuleke, ___, ku̠leke
C: kuleke, kúleke, ku̠leke
kuloꞌo vp ponerse chico Ya̠ndi̠kàtà i̠ kú to̠to̠ i̠ ta iin ku̠loꞌo ndiꞌi ya̠. Lavé mi ropa y se puso muy chica, se encogió. Sinón. nduloꞌo Véase loꞌo
X:
kuloꞌo, kúloꞌo, ku̠loꞌo
M: kuloꞌo, kúloꞌo, ku̠loꞌo
C: kuloꞌo, kúloꞌo, ku̠loꞌo
kulu adv Se usa solamente con la frase iin ndaá solo uno. Se traduce la frase completa: único. Iin ndaá kulu kú i̠ nu̠ú táta i̠, ta kua̠ꞌá ní kú náku̠ꞌva ndáꞌvi i̠. Soy el único hijo de mi papá, pero tengo muchas medias hermanas.
M: no existe
kulu̠nda̠ vi hacerse presumido Kúlu̠nda̠ ní ra̠ xíꞌín veꞌe ra̠. Se hace muy presumido con su casa. Sinón. ndulu̠nda̠ Véase lu̠nda̠
X:
kulu̠nda̠, kúlu̠nda̠, ku̠lu̠nda̠
M: no existe
kulu̠ndu̠ vp ponerse corto, ser amputado Koto ún, kulu̠ndu̠ ndiꞌi xi̠ꞌní ún chi ya tótóó xáꞌnda ún ya̠. Cuidado, no sea que se haga muy corto tu cabello; a cada rato te los anda cortando. (Nota cultural: Es una creencia que si uno corta el cabello frequentamente, no va a crecer más.) Sinón. ndulu̠ndu̠ Véase lu̠ndu̠
X:
kulu̠ndu̠, kúlu̠ndu̠, ku̠lu̠ndu̠
M: kulundu̠, ___, ku̠lundu̠
kulusu vp reducirse (los ojos; causado por la hinchazón) Tǐsun tììn nu̠ú i̠ ta ndu̠lusu ní ya̠ xíꞌín kuiñu. Una avispa me picó en la cara, y se me hicieron muy chiquitos los ojos por la hinchazón. Sinón. ndulusu Véase lusu
X:
kulusu, kúlusu, ku̠lusu
M: no existe
kulutu vp ponerse angosto Tǐsun tììn nu̠ú i̠ ya̠kán ku̠lutu ní ya̠. Me picó una avispa por eso se me hinchó (lit.: se puso muy angosto) el ojo. Sinón. ndulutu Véase lutu
X:
kulutu, kúlutu, ku̠lutu
M: kulutu, kúlutu, ku̠lutu
kuluvi vp ponerse bonito Kua̠ꞌa̠n kúchée yáloꞌo se̠ꞌe na̠ ta kua̠ꞌa̠n kúluvi ní yá. Mientras está creciendo su hija de ellos se está poniendo más bonita. Sinón. nduluvi Véase luvi
X:
kuluvi, kúluvi, ku̠luvi
M: kunduvi, kúnduvi, ku̠nduvi
kuꞌma$ (M, C) vi llenarse de humo Véase ku i̠ꞌma̠
ku̠ma̠ní vi faltar Iin ndóó ndiꞌi na̠ xíxí na̠ nu̠ú mesa; nda̠ iin na̠ kǒó ndíkúmâní. Todos están comiendo en la mesa; ni uno falta.
X: ku̠ma̠ní, kúmâní, ku̠màní
M: kumáni, kúmáni, ku̠mani
A: kuma̠ni̠, kúmáni, ___
EJ: kuma̠ní, kúma̠ní, ku̠ma̠ní
kumáña vp ponerse mañoso, ponerse engañoso Kuénta ní koo ún kǒꞌó ún xíꞌín ra̠ chi ra̠kúmáña kú ra̠ xíꞌín ún. Ten mucho cuidado que no tomes con él, porque te está tratando con engaño. [esp.] Sinón. ndumáña Véase máña
X:
kumáña, kúmáña, ku̠máña
M: kumáñá, kúmáñá, ku̠máñá
EJ: kumáña
kumbári s compadre [esp.] Se̠ꞌe na̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín chìchì ya̠, yakan ndàsà kumbari táꞌán nde̠. Acompañé a su niño en el bautizo, por eso nos hicimos de compadres. Variante mbáa
M: kumbári̠, mbaa; C: mbaa$; A: kombári; EJ: mbáa
kumeꞌmé vp enmudecerse Kǎtí ndaꞌá ún yuꞌú se̠ꞌe ún koto ka kumeꞌmé ra. No le pegues a la boca de tu hijo, no sea que se enmudezca. Sinón. ndumeꞌmé Véase meꞌmé
X: kumeꞌmé,
kúmeꞌmé, ku̠meꞌmé
M: kumiꞌmi̠,
kúmiꞌmi̠, ku̠miꞌmi̠
ku̠mí adj cuatro
M: ku̠mi̠; C: ku̠mi; A: ko̠mi̠; EJ: ko̠mí
ku̠mí kuarta s Es la medida del ancho de cuatro dedos Ndíka̠ ní tokó xìyò i̠; va̠ꞌa tiin loꞌo ún ku̠mí kuarta tokó ya̠; saá kindoo ya̠ ye̠ꞌe̠. Está muy ancho la cintura de mi ropa; puedes agarrrarla de cuatro dedos para que me quede.
kumi ndaa [variante de: kunumi ndaa] llevar (en los brazos)
kumi ndaꞌá [variante de: kunumi ndaꞌá] cruzar las manos (para saludar)
kumi sánto s panteón Káñúꞌú ní yá na̠níma̠; ndiꞌi saá ki̠ví kua̠ꞌa̠n yá kumi sánto xáꞌmí yá tímá. Ella cree mucho en los muertos; todos los días va al panteon a prender sus velas.
M: ku̠mi̠ sántó; EJ: kamisándo
kumií [variante de: kuu mií] tener
kun$ (M, C) pron, adj Indica segunda persona singular. (forma corta) Véase ún
kuná vt 1. abrir Ná kundasi yéꞌé; kŭná ndó ya̠, chi ki̠ꞌvi kití ini veꞌe. Dejen la puerta cerrada; no la abran porque los animales van a meterse en la casa.
2. destapar Kuná yuꞌú ndutá vi̠xi̠. Destapa el refresco.
3. descubrir Kuná nu̠ú ún, ndikǎsí ún ya̠, ná kuni yá nu̠ú ti̠kuéꞌe̠ ìkán se̠ꞌe yá. Descubre tu cara, no lo tapes para que vea ella donde te pegó su hijo. Variante xuná
X:
kuná, xúná, xùná
M: kuñá ~ kuiñá, xíñá, xi̠ñá
A: kuná, xúná, xu̠ná ~ ni̠xu̠ná
EJ: kuná, xíná, xi̠ná
ku̠ná vi abrirse
ku̠ná vi 1. abrirse Ya̠chi̠ ni kùví mi koto i̠; ra̠kuáa ndi̠xi̠yo i̠. Ta vitin xa̠ va̠ꞌa xító i̠, ndi̠xu̠na nu̠ú i̠. Antes yo casi no podía ver, era ciego. Pero ahora puedo ver, ya se abrieron mis ojos.
2. aclararse (cielo) Xa̠ ndi̠xu̠ná nu̠ú ndiví; kǒó ka vi̠kó íyo. Ya se aclaró el cielo; ya no hay nubes. Véase kuná
X: ku̠ná, xûná, ndi̠xu̠ná
M: kunuñá, núñá, xi̠nu̠ñá
EJ: kunu̠ná, nûná, ni̠nu̠ná
kunaá vi 1. oscurecerse Ku̠naá; ni kùví ka ku̠ꞌu̠n i̠. Ya se oscureció; ya no puedo ir.
2. cansarse Xa̠chíñú ní i̠ tá ndi̠xi̠yo loꞌo, ta vitin ku̠naá ní i̠. Cuando fui jovén trabajé mucho, por eso ahora estoy muy cansado. Sinón. ndunaá Véase naá
X:
kunaá, kúnaá, ku̠naá
M: kuñaǎ, kúñaǎ, ku̠ñaǎ
C: kunaa̠, kúnaa̠, ku̠naa̠
A: kunaa, kúnaa, ku̠náa
EJ: kunaá, kúnaá, ku̠naá
kunaꞌá vp tener tiempo Kǒó kúnaꞌá nde̠ ku̠ꞌu̠n nde̠ xíꞌín ún chi nde̠ꞌe̠ xáchíñú kú nde̠. No tenemos tiempo de ir contigo, porque estamos trabajando.
X: kunáꞌa,
kúnáꞌa, ___
M: kuñaꞌa̠,
kúñáꞌa̠,
ku̠ñaꞌa̠
A: ___, kúnaꞌa, ___
EJ: kunaꞌá, kúnaꞌá, ku̠naꞌá
ku̠nàꞌá vi tardó ¿Nda̠ míí kua̠ꞌa̠n ra̠ satá ra̠ ndutá vi̠xi̠? ta xa̠ ku̠nàꞌá ní kua̠ꞌa̠n ra̠. ¿Hasta dónde fue a comprar refresco? Ya se tardó mucho. [no existe futuro ni el pretérito] Véase naꞌá
ku̠na̠ꞌa̠ ve verse, parecer ¿Nda̠chu kání táꞌán yó? Vǎꞌá náꞌa̠ ya̠; yóveꞌe kú yó. ¿Por qué estamos peleando? No se ve bien; somos de la familia. Véase na̠ꞌa̠
X: ku̠na̠ꞌa̠, náꞌa̠, xi̠náꞌa̠, en proceso: ku̠naꞌa̠
M: kuñáꞌa, ñáꞌa̠, (no hay pretérito)
A: kunáꞌa̠, náꞌa̠, xi̠náꞌa̠
EJ: kuna̠ꞌa̠, náꞌa̠, xi̠nǎꞌa̠
na̠ꞌa̠ vt mostrar
ndikuna̠ꞌa̠ ve verse
sináꞌa̠ vt mostrar
kunakaa̠ (A) vi estar adentro Véase ku̠ndi̠ka̠a̠
kunaꞌma vp hacerse espeso, espesarse Kuíi ní tùtà i̠ tá si̠núú i̠ ki̠si, ta vitin ku̠naꞌma ní ya̠. Estaba muy aguado mi atole cuando bajé la olla, pero ahora se puso muy espeso. Sinón. ndunaꞌma Véase naꞌma
X:
kunaꞌma, kúnaꞌma, kúnaꞌma
M: kunaꞌma (no hay presente ni
pretérito)
1kunaní vi llamarse ¿Unkúa̠ naní se̠ꞌe ún? ¿Án xa̠ íyo ki̠ví ya̠? ¿Cómo se llama tu hijo? ¿Ya tiene nombre?
X:
kunaní, naní, xi̠naní
M: kunaní
(no hay presente ni pretérito)
A: kunaní ~ kunani, nání, xi̠naní ~ na̠ní
EJ: kunaní, naní, xi̠naní
2kunaní vt espiar Kuáꞌan ndó kunaní ndó ichí tiu̠ún míí xákin rí. Vayan a espiar la guajolota, a ver donde pone.
X:
kunaní, xínaní, xi̠nàní
M: no existe
C: koto nani$
A: koto nani$
kunani vp arreglarse (problema o cuenta) Ítáꞌnú ya̠a̠ va kua̠chi xíꞌín na̠; tǎꞌan kunani ví ya̠. Todavía está pendiente el problema de ellos; no se ha arreglado. Sinón. ndunani Véase nani
X:
kunáꞌnú, kúnáꞌnú, ku̠náꞌnú
M: kunani, kúnani, ku̠nani
kunani̠ (A) vi caber Véase 1nani
kunáꞌnú vp crecer, envejecerse (suj. pl.) Xa̠ ku̠náꞌnú ndiꞌi se̠ꞌe i̠, ya̠kán ndu̠táxín veꞌe i̠, chi kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠ scuela. Ya todos mis hijos crecieron, por eso quedó muy calmada la casa, pues todos se fueron a la escuela. Sinón. ndunáꞌnú Véase káꞌnú
X:
kunáꞌnú, kúnáꞌnú, ku̠náꞌnú
M: kunáꞌnu̠, kúnáꞌnu̠, ku̠náꞌnu̠
kundáá vp ponerse negro ¿Án nu̠ú ñu̠ꞌu xa̠chíñú ún? ¿Nda̠chu ku̠ndáá ní ún? ¿Trabajaste en el sol? ¿Por qué te quedaste muy negro? Sinón. ndundáá Véase ndáá
X:
kundáá, kúndáá, ku̠ndáá
M: kundiáá, kúndiaa, ku̠ndia̠a̠
C: kundiaá, kúndiaá, ku̠ndiaá
kundaa vt cuidar Ye̠ꞌe̠ tá kǒó ivá siꞌí i̠ ndóó veꞌe ta kǒó kéé i̠ calle saá chi ndôo i̠ ndáa i̠ veꞌe. Cuando mis padres no están en la casa, no salgo a la calle porque me quedo a cuidarla.
X:
kundaa, kúndáá, ku̠ndàà,
en proceso: ndáa, hab.: xíndáá
M: kundiaa, ndiáá, xi̠ndiaa
C: kundiaa, ndiáá, xi̠ndiaa
A: kundaa, ndáa, ___; pres./neg.: vása kúndaa
EJ: kundiaa, ndiáa, xi̠ndiaa
kundaa (A) vt frotar
X: no existe
A: kundaa, xíndaa, xi̠ndaa
kunda̠a̠ vp ponerse plano Nditaán ndó ñuꞌú ná kunda̠a̠ yéꞌé, chi kini ní káá. Echen la tierra para que quede plano el patio porque está muy feo. Sinón. ndunda̠a̠ Véase nda̠a̠
X:
kunda̠a̠, kúnda̠a̠, ku̠nda̠a̠
M: kundaa̠, kúndaa̠, ku̠ndaa̠
kundaa ini depender Kǒó mií xùꞌún i̠, ni kǒó mií na̠ ndáa ini i̠ chindeé ye̠ꞌe̠. No tengo nada de dinero, y no tengo de quien depender, para que me ayude. [mod.: kundaa] Véase ndaa
M: ___, ndiáá, ___ (no hay futuro ni pretérito)
EJ: no existe
kunda̠a̠ ini 1. entender Ndi̠túꞌún xíꞌín na̠ ná kunda̠a̠ va̠ꞌa ini na̠ xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠. Cuéntales para que entiendan bien acerca de su hijo.
2. saber, enterar Ku̠ndàà ini i̠ tindóꞌó ndòꞌò ún xíꞌín se̠ꞌe ún. Supe del sufrimiento que pasaste con tu hijo. [xa̠ꞌá] Véase nda̠a̠
X:
kunda̠a̠ ini, kúndáa̠ ini, ku̠ndàà ini
M: kundáa ini, kúndáa ini, ku̠ndaa̠ ini
A: kundaa ini, kúndaa ini ~ kúndaa̠ ini, ___
EJ: kunda̠a̠ ini, kúnda̠a̠ ini, ku̠ndǎa̠ ini
kundaa ni̠í (EJ) vi subir la presión arterial Tá xi̠ñuꞌu se̠ꞌe-ñá kua̠ndaa ni̠í-ñá ña̠ ikán ni̠xa̠ꞌa̠n-ñá veta̠tán ra nda̠tá-na-ñá ná kaku se̠ꞌe-ñá. Cuando estaba embarazada le subió la presión arterial y por eso tuvo que ir al hospital que le hicieran una cesárea.
kundaa ya̠ꞌvi vi costar Yaꞌvi ní va kundaa ya̠ꞌvi si̠ndi̠kí sa̠na̠ ún tá ná xikó ún rí chi luvi ní rí. Tu ganado va a costar muy caro si llegas a venderlo porque está muy bonito. [mod.: kundaa] Véase ndaa ya̠ꞌvi
kunda̠ꞌi̠ vp ponerse
lodoso Kǎtá ní ún tìkuǐi yéꞌé chi kúnda̠ꞌi̠ ní. No tires mucha agua en el patio porque se pone muy lodoso. Sinón.
ndunda̠ꞌi̠ Véase nda̠ꞌi̠
X: kunda̠ꞌi̠, kúnda̠ꞌi̠, ku̠nda̠ꞌi̠
kundaka vt llevar, transportar (consigo; persona, animal) Kití nduxí tá kákú se̠ꞌe válí rí ta ndáká rí na̠ xíká na̠ xíꞌín rí nda̠ mií nu kua̠ꞌa̠n rí saá chi íꞌvi rí ndañúꞌú na̠. Las gallinas cuando tienen crías, las llevan consigo dondequiera que van, porque tienen miedo que se pierdan.
X:
kundaka, ndáká, xi̠ndàkà
M: kundiaka, ndiáka, xi̠ndiaka
C: kundiaka, ndiáka, xi̠ndia̠ka
EJ: kundiaka, ndiáka, xi̠ndia̠ka
kundaka chíꞌña (A) vt rogar
X: no existe
A: kundaka chíꞌña
kundǎku vp enderezarse, ponerse derecho Tá nu̠ú ndiakuá ní tio̠ó, ta kátun nde̠ yu̠ú xa̠ꞌá nú ta kátáꞌnú nde̠ nú ndaꞌá iin itún súkun ta kúndǎku nú. Cuando los carrizos están chuecos, amarramos una piedra en la punta de cada uno y los colgamos en un árbol y se enderecen. Sinón. ndundǎku Véase ndǎku
X:
kundǎku, kúndǎku, ku̠ndǎku
M: nunda̠kú, núnda̠kú, nu̠nda̠kú
EJ: kundǎku, kúndǎku, ku̠ndǎku
kundani$ vt 1. saber
2. entender Véase kunda̠a̠
ini
X: no existe
kundasí vi 1. enfadarse, cansarse Va̠ꞌa ka ví koꞌo yó ndutá vi̠xi̠, ni ndisaá ki̠ví ná koꞌo yó rá, ta ni kǒó kúndásí yó koꞌo yó rá. Sería muy bueno tomar refresco, aunque lo tomaramos todos los días no nos enfadaríamos.
2. temer, tener miedo Tá ndi̠xi̠yo loꞌo i̠, ta ku̠ndàsí ní i̠ tá xítá tí o̠ko̠ki̠ví. Cuando era niña tenía mucho miedo cuando cantaban los chotacabras. Véase ndasí
X:
kundasí, kúndásí, ku̠ndàsí
M: kundasí, kúndásí, ku̠ndasí
EJ: kundasí, kúndasí, ku̠ndasí
1kundasi vt cubrir Ndiꞌi yó ndíxí yó to̠to̠ yó ya̠ kundasi ya̠ mií yó. Todos nosotros nos vestimos con nuestra ropa para que nos cubra.
X:
kundasi, ndási, ndàsì
M: ndasi, ndásí, nda̠sí
EJ: ndasi, ndási, nda̠si
2kundasi ve estar cerrado Kùví ki̠ꞌvi i̠ ini
veꞌe, tuun ní ndási ya̠. No
puedo entrar en la casa porque está muy bien cerrada. Sinón. ndasi
X: kundasi, ndási, xi̠ndàsi
M:
kundasi, ndási, xi̠ndasi
A: ___, ndási, ___
EJ: kundasi, ndási, xi̠ndasi
kundasi ndaa vi encerrar Sava na̠ kua̠ꞌa̠n veꞌe kàà ta ndisaá ki̠ví ndási ndaa. A algunos los meten en la cárcel y todos los días están encerrrados. [mod.: 2kundasi] Variante kundasi
M: kundasi ndiaa
C: ndasi ndiáá ~ kundasi ndiáá, ndásí ndiáá, xi̠ndasi ndiáá
EJ: kundasi ndiaa, ndási ndiaa, xi̠ndasi ndiaa
kundasí nu̠ú…kuni vt odiar, aborrecer Ra̠xáꞌní ndìì kú ra̠; ya̠kán kúndásí ní nu̠ú na̠ñùù ra̠ xíni̠ ñaꞌá na̠. Él es asesino; por eso la gente de su pueblo lo odian. [mod.: kundasí]
M: kundasí núu…kuni, kúndasí núu… kuni, ku̠ndasí núu…kuni
EJ: kundasí nu̠ú…kuni
kundati (A) vt esperar Véase kundatu
kunda̠ti̠ (A) s sombra Véase nda̠tí
kundatu vt esperar Ndìvèꞌé ví ki̠xàà nde̠ ndóó nde̠ ndátún nde̠ kuná na̠ tienda. Hace un rato llegamos y estamos esperando que abran la tienda. Variante kundatun
X:
kundatu, ndátú, xi̠ndàtù
M: kundiatu, ndiátu, xi̠ndiatu
C: kundiatu$
A: kundati, ndáti, xi̠ndati
EJ: kundatu, ndátu, xi̠ndǎtu
1kundáꞌvi vp hacerse pobre Ndi̠xi̠ꞌi̠ ndiꞌi kití sa̠na̠ i̠; iin ku̠ndáꞌvi chálá i̠. Se murieron todos mis animales; quedé completamente pobre. Sinón. ndundáꞌvi Véase ndáꞌvi
X:
kundáꞌvi, kúndáꞌvi, ku̠ndáꞌvi
M: kundáꞌví, kúndáꞌví, ku̠ndáꞌví
C: kunda̠ꞌví, kúnda̠ꞌví, ku̠nda̠ꞌví
EJ: kundáꞌvi, kúndáꞌvi, ku̠ndáꞌvi
2kundáꞌvi vp 1. hacerse viudo, hacerse viuda Ku̠ndáꞌvi va ra̠ chi ndi̠xi̠ꞌi̠ yásíꞌi ra̠. Quedó viudo porque se murió su esposa.
2. hacerse huérfano Ku̠ndáꞌvi va ra̠ chi ndi̠xi̠ꞌi̠ va ivá ra̠. Él quedó huérfano porque se murió su papá. Sinón. ndundáꞌvi Véase ndaꞌví
X:
kundáꞌvi, kúndáꞌvi, ku̠ndáꞌvi
M: kundáꞌví, ___, ku̠ndáꞌví (no hay presente)
EJ: kundaꞌví, ___, xi̠ndaꞌví
kundáꞌvi chálá quedar completamente pobre Kuíká ní ndi̠xi̠yo yá tá xi̠tàkù ií yá, ta vitin iin ku̠ndáꞌvi chálá yá. Ella era muy rica cuando vivía su esposo, pero ahora quedó completamente pobre. [mod.: 1kundáꞌvi]
kundáꞌvi ini (A) vi humillarse
X: no existe
A: kundáꞌvi ini, kúndáꞌvi ini, ___
kundáꞌvi ini…kuni tener lástima, tener compasión Ndáꞌvi
ka ví káá ra̠ ki̠xàà
ra̠, kúni̠
kuxi ka ví ra̠. Ta ku̠ndáꞌvi
ini i̠ xìnì i̠ ra̠;
tàxì i̠ xìxì ra̠. Él me
dio mucha lástima cuando llegó; tenía mucha hambre y le di de comer.
[mod.: 1kundáꞌvi] Sinón. ndundáꞌvi
ini...kuni Véase ndáꞌvi
M: kundáꞌvi ini...kuni, kúndáꞌvi ini...kuni, ku̠ndáꞌvi ini...kuni
A: kukiꞌvi ini
EJ: kundáꞌvi ini...kuni, kúndáꞌvi ini...kuni, ku̠ndáꞌvi ini...kuni
kundaꞌvi ndaa pertenecer ¿Án Tàkuáàn ndáꞌví ndaa ñùù ún? Tu pueblo pertenece a Alcozauca?
X:
kundaꞌvi ndaa, ndáꞌví ndaa, xi̠ndàꞌvì ndaa
M: kundiáꞌvi ndiaa, ndiáꞌvi ndiaa, xi̠ndiáꞌvi ndiaa
A: ___, ndaꞌvi ndaa, ___
kundeé vi 1. aguantar, poder Tá kua̠ꞌa̠n ún xa̠ꞌá titún ta kua̠ꞌá nú tisó ún sa̠tá tíbúrru; ndakú ní va rí, kundeé va rí kuiso kua̠ꞌá rí nú. Cuando vayas a traer leña, pon bastante en el burro; él es muy fuerte; aguanta cargar mucho.
2. vencer, ganar Ku̠ndeé va nde̠, ndi̠xi̠nu tá ndi̠xi̠nu va yuꞌú nde̠. Sí pudimos vencer, hasta que se cumplió nuestro deseo.
3. aumentar, ponerse más fuerte (en autoridad o fisicamente) Xa̠ va̠ꞌa loꞌo kúni yá, ta ña̠á kànì táꞌán na̠veꞌe yá xíꞌín yá, saá ki̠xàá ku̠ndeé tuku ya̠ xíꞌín yá. Ella ya se sentía un poco mejor y su familia discutieron con ella, y entonces aumentó la enfermedad. Variante kundeé ini Sinón. ndundeé Véase ndeé
X:
kundeé, kúndeé, ku̠ndeé
M: kundie̠e, kúndieé, ku̠ndie̠e
A: kundee ~ kunde̠e, kúndeé, ___
EJ: kundieé, kúndieé, ku̠ndieé
kundee vt poner (en la cabeza; por ej.: sombrero) Kundee xîní ún ko̠ꞌyó chi iꞌní ní. Vámonos, ponte el sombrero porque hace mucho calor.
X:
kundee, ndéé, xi̠ndèè
M: tal vez no existe
kundee (C, A, EJ) vi estar sentados (suj. pl.) Véase kundoo
kundee ndiéé (M) vi estar acostados boca arriba Véase kundoo ndee
kundee nduva (M) vi estar acostados boca abajo Véase kundoo nduva
kundee tuꞌva (M) vi estar listo Véase kundoo tu̠ꞌva
kundiáá (M, C) vi ponerse negro, enegrecerse Véase kundáá
kundiaa (M, C, EJ)
vt cuidar ¿Á kundiaa-un ra̠ loꞌo se̠ꞌe-i
ná ku̠ꞌu̠n-i
tienda?
¿Podrías cuidar a mi hijo para que pueda ir
a la tienda? Véase kundaa X:
kundaa, kúndáá, ku̠ndàà,
en proceso: ndáa, hab.: xíndáá
M: kundiaa, ndiáá, xi̠ndiaa
C: kundiaa, ndiáá, xi̠ndiaa
A: kundaa, ndáa, ___; pres./neg.: vása kúndaa EJ: kundiaa, ndiáa, xi̠ndiaa
kundiaka (M, C,
EJ) vt llevar Celia kúú-ñá ku̠ꞌu̠n
kundiaka-yu. Celia es la que me va a llevar. Véase kundaka X:
kundaka, ndáká, xi̠ndàkà
M: kundiaka, ndiáka, xi̠ndiaka
C: kundiaka, ndiáka, xi̠ndia̠ka EJ: kundiaka, ndiáka, xi̠ndia̠ka
kundiakua (M) vp torcerse Véase kuyakuá
kundiatu (M, C) vt esperar Véase kundatu
kundia̠yú (M, C) vt
despedir Véase ndaí
X: no existe
M: kundia̠yú
C: kundia̠yú
kundíchi vp ponerse
inteligente Xa kuaꞌan kúndíchi ní na íví ndôo vitin. La
gente de este tiempo sa ha vuelto muy inteligente. Sinón. ndundíchi Véase ndíchi
X: kundíchi,
kúndíchi, kundíchi
kundichi ve 1. estar parado, estar de pie (suj.
sing.)
Maa ku̠ꞌu̠n ví
tu i̠ veꞌe na̠; sa̠tá
veꞌe va kundichi i̠. No voy
a entrar a su casa; voy a estar (parado)
afuera.
2. abogar, ser abogado Ra̠yóꞌó ku̠ꞌu̠n ún nu̠ú ná kundichi ra̠ xíꞌín ún chi ra̠yóꞌó xi̠ndìchì xíꞌín i̠ tá ndòꞌò i̠ tindóꞌó. Ve con este hombre para que él sea tu abogado porque él fue mi
abogado cuando tuve problemas.
X: kundichi,
ndíchi, xìndìchì
M: kundichi, ndíchi, xi̠ndichi
C: kundichi$, indichi$, ___
A: kundichi̠, ñíndichi̠, xi̠ndichi̠
P: kundichi, ndíchí
EJ: kundichi, ndíchi, xi̠ndichi
kandichi poner parado
ndikundichi vi pararse
ra̠ndíchi s abogado; sabio
kundichi ndaa ve estar recargado (suj. sing.) Kundǐchí ndaa ún kándíká na̠ma̠ ña̠á koto ka ndikava ya̠ chi ya̠ si̠kán ndi̠kua̠ꞌa kú ya̠. No te recargues en esa pared, no sea que se caiga porque está fresca. [mod.: kundichi]
M: no existe con este sentido
C: ___, ndichi$, ___
kundiee$ (M, C, EJ) vi aguantar Véase kundeé
kundieꞌé (EJ) vt mirar, ver (con atención o para entretenerse) Ra̠ loꞌo yóꞌo xíndieꞌé kuénda-ra téle. Koto tǐvi nu̠ú-ra. Tachíñu-ra ná ku̠ꞌu̠n-ra keꞌé kusikí-ra. Este niño mira mucha tele. No sea que se dañe los ojos. Mándalo afuera a jugar.
kundíi ini sentirse triste, estar triste (se refiere a una tristeza muy profunda producida por la muerte de un ser querido u otro desgracia) Nda̠ iin na̠ꞌa kǒó xíꞌín i̠, ndíi ní káá, kúndíi ní ini i̠. No hay nadie conmigo, este lugar está muy solito; me siento muy triste. Sinón. ndundíi ini Véase ndíi
X:
kundíi ini, kúndíi ini, ku̠ndíi
ini
M: kundi̠i ini, kúndi̠i ini, kúndi̠i ini
kundíꞌí vp ponerse morado, ponerse azul (de
un golpe)
Rayáxí nu̠ꞌu kú
ra̠; ndaꞌá i̠ ta
iin ku̠ndíꞌí ya̠a̠ ya̠. Él me
mordió la mano y se me puso muy morado. Sinón. ndundíꞌí
Véase ndíꞌí
X: kundíꞌí, kúndíꞌí, ku̠ndíꞌí
M: nundíꞌí, núndíꞌí, nu̠ndíꞌí
C: kundíꞌi, ndúndíꞌi, ndu̠ndíꞌi
kundiꞌi vt aplastar (de gente y animales) Íꞌvi ní i̠ kundiꞌi i̠ se̠ꞌe i̠ chi loꞌo ní ya̠. Tengo miedo de aplastar a mi bebé porque está muy chiquito.
X:
kundiꞌi, ndíꞌí, xi̠ndìꞌì
M: kundiꞌi, ndíꞌi, xi̠ndiꞌi
ku̠ndi̠ꞌi̠ vp molerse fino, estar molido fino, molerse (de mano después que está martajado) Ná ku̠ndi̠ꞌi̠ uxán i̠, saá tisó i̠ xi̠tá ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún ikú. Que esté molido fino mi masa, entonces pongo las tortillas para que lleves al campo. Sinón. ndu̠ndi̠ꞌi̠ Véase ndi̠ꞌi̠
X: ku̠ndi̠ꞌi̠, kúndíꞌi̠, ku̠ndíꞌi̠
M: kundiꞌi̠, kúndíꞌi̠, ku̠ndiꞌi̠
A: kundiꞌi̠, kúndiꞌi̠, ku̠ndiꞌi̠
kundi̠ꞌi ini vi 1. preocuparse, estar ansioso Tíꞌví i̠ tùtù yóꞌó xa̠a̠ nu̠ú ndó, kundǐꞌi ini ndó xa̠ꞌá i̠ chi íyo va̠ꞌa va i̠. Les mando esta carta, para que no se preocupen por mí porque me encuentro bien. 2. tomar en serio Ndí'i ini-ñá sákuá'a-ñá. Ella toma en serio sus estudios. 3. estar de prisa Á ndí'i ini-un kunu̠'ú-un? Está de prisa para regresar a tu casa? 4. estar sorprendido Ndí'i ini-ra tá tia̠a so̠'o-ra ká'a̠n-un tu̠'un ndá'vi. Él estaba sorprendido cuando te escuchó hablar mixteco. (Nota dialéctica: los sentidos 2, 3, y 4 son de El Jicaral. Tal vez no existen en Xochapa, Metlatónoc, o Alacatlatzala)
X:
kundi̠ꞌi, ndíꞌi, ndi̠ndi̠ꞌi
M: kundiꞌi ini, ndíꞌi ini, ndi̠ndi̠ꞌi̠ ini
C: kundiꞌni
A: kundiꞌi̠ ini, ndíꞌi̠, xi̠ndíꞌi̠
EJ: kundi̠'i ini, ndí'i ini, ni̠ndi̠'i ini
1ku̠ndi̠ka̠a̠ vt poner (zapatos, huaraches) Chée ní ndu̠xán
yóꞌó, kùví kundika̠a̠ ya̠ xa̠ꞌá i̠. Estos
huaraches son muy grandes; no puedo ponérmelos.
X: ku̠ndi̠ka̠a̠, ndíkáa̠, xi̠ndi̠kàà
C: kundikaa$
2ku̠ndi̠ka̠a̠ ve estar adentro (suj. sing.) Chika̠a̠ ndó ra̠ ná ku̠ndi̠ka̠a̠ ra̠ veꞌe kàà chi xàꞌní ra̠ yásíꞌi ra̠. Métanlo a la cárcel y que esté allí (adentro) porque mató a su mujer. Sinón. ndikaa̠ Véase chika̠a̠, kuñuꞌu
X: ku̠ndi̠ka̠a̠, ndíkáa̠, xi̠ndi̠kàà
M: kundikaa̠, ndíkaa̠, xi̠ndikaa̠
A: kunakaa̠, nákaa̠, xi̠nakaa̠
EJ: kundikaa̠, ndíkaa̠, xi̠ndikaa̠
kundíko̠n (A) vt seguir Véase ku̠ndi̠ku̠n
ku̠ndi̠ku̠n vt seguir Tá kètà ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ ikú ta iin ndi̠ku̠ndíku̠n ndiꞌi tìnà sa̠na̠ ra̠ kua̠ꞌa̠n rí xíꞌín ra̠. Cuando él salió para el cerro, le echaron a seguir sus perros.
X: ku̠ndi̠ku̠n, ndíkún, xi̠ndíku̠n ~ ndi̠ku̠ndíku̠n
M: kundiku̠n, ndíku̠n, xi̠ndíku̠n
C: tandikun$
A: kundíko̠n, ndíko̠n, xi̠ndíko̠n
EJ: kundi̠ku̠n, ndîku̠n, ni̠ndi̠ku̠n
ku̠ndi̠ku̠n ndaa pertenecer ¿Ndá ñùù ndixa ndíku̠n ndaa ñùù ndó ra? ¿Cuál es el municipio que pertenece el pueblo de ustedes? [mod.: ku̠ndi̠ku̠n]
M: kundíku̠n ndiaa, ndíku̠n ndiaa, xi̠ndíku̠n ndiaa
EJ: kundi̠ku̠n
ku̠ndi̠ku̠n tuun estar pegado, ser fiel (a otro) Ni kǒó xíín rí ndoo rí; iin ndíku̠n tuun rí xíká rí sa̠tá i̠. Mi perro nunca quiere quedar; siempre anda pegado a mi. [mod.: ku̠ndi̠ku̠n]
M: kundíku̠n tuun, ndíku̠n tuun, xi̠ndi̠ku̠n tuun
EJ: kundi̠ku̠n tuun
kundiꞌni$ (C) vi preocuparse Véase kundi̠ꞌi ini
kundiso vt cargar, llevar (en el
hombro o la espalda)
Nda̠ Ti̠ndàꞌì
kèè i̠ xíká xáꞌá i̠ va̠xi i̠; ve̠e ka
ví láxa ndísó i̠ va̠xi
xíꞌín i̠. Desde
Tlapa me vine caminando; vine cargando naranjas que estaban muy pesadas.
X: kundiso, ndísó, xi̠ndìsò
M: kundiso, ndíso, xi̠ndiso
EJ: kundiso, ndíso, xi̠ndiso
kundita ve estar parado, estar de pie (suj. pl.) Kundita ndó, ko̠ꞌyó; xa naꞌá ní xi̠ndòò ndó ndi̠ku̠ndèé ndó. Párense, vámonos; ya estuvieron descansando mucho. Véase kundichi
X:
kundita, ndítá, xi̠ndìtà
M: kundita, ndíta, xi̠ndita
A: kui̠ta, yíta, xi̠yita ~ ni̠xita
EJ: kundita, ndíta, xi̠ndita
kandita vt poner parados
kunditaꞌan$ (C) vi juntarse Véase ndikitáꞌán
kundito ve estar despierto Kundito ún, kŭsun chi kŭní ún xa̠a̠ táta ún. Éstate despierto, no te duermes o no vas a ver cuando llegue tu papá.
X:
kundito, ndító, xi̠ndìtò
M: kundito, ndíto, xi̠ndito
EJ: kundito, ndíto, xi̠ndito
kundiva̠ꞌa (M, EJ) vi maltratar Kökûni̠-na kachiñu-na chi ra̠ xi̠tǒꞌo kúndiva̠ꞌa-ra xíꞌin-na. Ndúkui̠i̠n-na vichin. (EJ) La gente no quiere trabajar porque el patrón los maltrata. Están de huelga ahora.
kundixi 1. vt vestir, poner (ropa) Kundixi to̠to̠ xàá ún, ¿án kíndôo ya̠ yóꞌo̠? Ponte tu ropa nueva para ver si te queda.
2. vi vestirse, ponerse (ropa) ¡Ndáꞌvi ñí i̠!, kútóo ní i̠ xìyò yóꞌó ta kǒó xùꞌún i̠ kiꞌin i̠ ya̠ kundixi i̠. ¡Pobre de mí!, me gusta mucho este vestido, pero no tengo dinero para comprarlo y vestirme.
X:
kundixi, ndíxí, xi̠ndìxì
M: kundixi, ndíxi, xi̠ndixi
C: kundixi, ndíxi, xi̠ndixi
A: kundixin, ndíxin, xi̠ndixin
EJ: kundixi, ndíxi, xi̠ndixi
sikundíxí vt vestir
kundoꞌni ve estar (en un lugar más o menos cerrado; suj. pl.) Taán ndó na̠ veꞌe kàà ná kundoꞌni na̠, ¿ndá xa̠ꞌá kúa̠ xíká na̠ síkuíꞌná na̠? Métanlos a la cárcel que estén allí, ¿Por qué andan robando? Sinón. kuñuꞌu
X:
kundoꞌni, ndóꞌní, xi̠ndòꞌnì
M: kundoꞌni, ndóꞌni, xi̠ndoꞌni
kundoo ve estar (sentados o acostados en su propio lugar; suj. pl.) Nda̠ iin na̠ kǒó ndóó veꞌe; na̠xáꞌan xútú kú ndiꞌi na̠. Nadie está en la casa; todos se van a limpiar las milpas. Véase ku iin, 2ndoo
X:
kundoo, ndóó, xi̠ndòò, hab.: xíndóó
M: kundee, ndéé, xi̠ndee
C: kundee, ndéé, xi̠ndee
A: kundoo, ndóo, xi̠ndoo
(estar/sentado)
EJ: kundee, ndéé, xi̠ndee
chindoo vt poner
kundoo ndee estar acostados boca abajo (suj. pl.) ¡Kundoo ndee ndiꞌi ndó nu̠ú ñuꞌú! koto ka kani kàà ndóꞌo̠. ¡Acuéstanse todos boca abajo! no sea que los balacean. [mod.: 1kundoo]
M: kundee ndiéé, ndéé ndiéé, xi̠ndee ndiéé
kundoo nduva estar acostados boca arriba (suj. pl.) Kundǒó nduva ndó koto ka ke̠e yǎká nu̠ú ndó. No se acuesten boca arriba; no sea que se le vayan a caer basura en los ojos. [mod.: 1kundoo]
M: kundee nduva, ndéé nduva, xi̠ndee nduva
kundoo tu̠ꞌva estar listo, estar esperando Kundoo tu̠ꞌva ndó kundatun ndó ye̠ꞌe̠. Éstense listos para esperarme. [mod.: 1kundoo] Sinón. koo tu̠ꞌva
M: kundee tuꞌva, ndéé tuꞌva, xi̠ndee tuꞌva
A: kondoo tiꞌvá
kundoꞌo [variante de: ndoꞌo] sufrir
kundosó ve estar encima (suj. pl.) Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xa̠ꞌá titún, ta xi̠ndosó nú nu̠ú so̠ko̠ i̠, ta kúꞌvi̠ kú chi ya̠. Fui a traer leña, y la cargué al hombro (lit.: estuvieron encima de mi hombro) y me duele mucho. Véase ndosó, kunúú, tisó
X:
kundosó, ndósó, xi̠ndòsó
M: kundosǒ, ndósǒ, xi̠ndosǒ
A: ku̠ndóso ~ ku̠ndoso, nándoso, xi̠ndóso ~ xi̠ndoso
EJ: kundosó, ndósó xi̠ndosó
ndikundosó vt ponerse sentado
kundu$ (C) vi estar
ku̠ndu̠ (EJ) s tocón Ava xa̠ꞌndia-na itún yéꞌe-i. Kûni̠-yu tavá-yu ku̠ndu̠ su köo mákina. El año pasado cortaron el arbol enfrente de mi casa. Quiero sacar el tocón pero no hay tractor disponible.
kundukú (C) vt buscar Véase ndukú
kundúu̠ (C) vi endurecerse Véase ndu̠u
X: no existe
C: kundúu̠
kundúꞌú 1. ve estar (sentado o acostado; suj. sing.) Nu̠ú xi̠to índúꞌú se̠ꞌe i̠ kíxi̠ ra̠, ta kètà ra̠ ndi̠kàvà ra̠. Mi bebé estaba acostado en la cama y se cayó.
2. vi existir, vivir ¿Án kándúꞌú ka táta ún?, kǒó ka ra̠ xíni̠ i̠, xa̠ ku̠naꞌá ní kúꞌvi̠ ra̠. ¿Todavía está vivo tu papá?, ya no lo he visto; ya tardó mucho que ha estado enfermo.
X:
kundúꞌú, índúꞌú ~ kándúꞌú, xi̠ndúꞌú, imp.: koo
M: kundúꞌŭ, ndúꞌŭ, xi̠ndúꞌŭ, imp.: koo
C: kundúꞌu, ndúꞌu, xi̠ndúꞌu (sentarse)
C: kandúꞌu, ____, xi̠ka̠ndúꞌu (acostarse)
A: kandúꞌu, kánduꞌu, xi̠ndúꞌu (acostarse)
EJ: kunduꞌú, índuꞌú, xi̠ndǔꞌú, imp.: koo (sentarse)
EJ: kandú'u, kándú'u, ka̠ndǔ'u (acostarse)
chindúꞌú vt poner
kunduꞌú vp 1. ponerse
grueso Ya̠chi̠ va̠ꞌa ní ndáá
i̠ ndaꞌá itún mángo, ta
vitin ku̠nduꞌú ní xa̠ꞌá nú ta
kùví ka ndaa i̠. Antes me subía muy
fácilmente al mango, pero ahora no puedo porque se engruesó mucho el tronco.
2. ponerse gordo,
engordarse ¿Unkúa̠ xíxí ní
ún?, ku̠nduꞌú ní ún. ¿Qué
comes?, estás muy gorda? Sinón.: ndunduꞌú Véase nduꞌú
X: kunduꞌú, kúnduꞌú, ku̠nduꞌú
kundúꞌú koo sentarse en cuclillas Kundúꞌú koo ún chi súkun ní ún. Sientate en cuclilas porque estás muy alto. [mod.: kundúꞌú]
C: kunduꞌu koo$
kundúꞌú ndee acostarse boca abajo, estar boca abajo (suj. sing.) Kundúꞌú ndee ún chi téꞌé kaꞌá ún kani na̠ tíku. Acuéstate boca abajo porque te van a poner la inyección en la nalga. [mod.: kundúꞌú]
M: kandúꞌu̠ ndiee, kándúꞌu̠ ndiee, xi̠kandúꞌu̠ ndiee
A: kanduꞌu̠ ndee, kánduꞌu̠ ndee, xi̠nduꞌu̠ ndee (acostado)
EJ: kandú'u ndiee
kunduꞌú ndi̠xin (EJ) acostarse, estar acostado
EJ: kundu'ú ndi̠xin, índu'ú ndi̠xin, xi̠ndǔ'ú ndi̠xin
kundúꞌú nduva acostarse boca arriba, estar boca arriba (suj. sing.) Kundúꞌú nduva ún ná kua̠xin i̠ ti̠xin ún. Acuéstate boca arriba para que yo te sobe la barriga. [mod.: kundúꞌú]
M: kandúꞌu̠ nduva, kándúꞌu̠ nduva, xi̠kandúꞌu̠ nduva
A: kanduꞌu̠ ndiva, kánduꞌu̠ ndiva, xi̠nduꞌu ndiva (acostado)
EJ: kandú'u nduva
kunduváꞌa (C) vi 1. estar bien, tener buena salud
2. estar seguro (sin riesgo o peligro)
X:
no existe
M: tal vez no existe
C: kunduváꞌa
kunduva̠ꞌa vi maltratar Kuáꞌan ndikiꞌin ún táta ún, kúndúva̠ꞌa ní na̠ xíꞌín ra̠, kání ní ñaꞌá na̠. Ve a recoger a tu papá, lo están maltratando mucho, le pegan mucho. [xíꞌín] Véase va̠ꞌa
X:
kunduva̠ꞌa, kúndúva̠ꞌa, ku̠ndu̠va̠ꞌa
M: kundiváꞌa̠, kúndíváꞌa̠, ku̠ndiváꞌá
kunduvi (M) vp ponerse bonito Véase kuluvi
1kuni ve 1. sentir Se̠ꞌe va ra̠xìtò i̠ ndi̠xi̠ꞌi̠, ya̠kán ndáꞌvi ní kúni ra̠. Se murió el hijo de mi tío; por eso se siente muy triste.
2. verse ¿Án ra̠kúꞌvi̠ kú ra̠xìtò ndó?, vitâ ní kúni ra̠. ¿Está enfermo su tío?, se ve muy débil.
X:
kuni, kúni, kùnì
M: kuni,
kúni, ku̠ni̠
EJ: kuni, kúni, ku̠ni
2kuni vt 1. ver Sa̠tá veꞌe ra̠Juan ndi̠ya̠ꞌa i̠, ta kǒó ndíxíní i̠ ndósó itún xa̠tún nuñú, ta tììn ní rí ye̠ꞌe̠. Pasé detrás de la casa de Juan y no vi la colmena; las abejas me picaron mucho.
2. saber, conocer Ko̠ꞌyó xíꞌín i̠ ñùù i̠, kuni ún na̠veꞌe i̠. Ve conmigo a mi pueblo para que conozcas a mi familia.
X:
kuni, xíni̠, xìnì
M: kuni, xíní, xi̠ni
C: kuni, ___, xi̠ni
A: koni, xíni, xi̠ni preterito negativo: ni̠-xíni
EJ: kuni̠, xîni̠, xi̠ni̠
3kuni adv ayer Kuni xa̠a̠ nde̠ ñùù ndó; iin káchi ítáꞌán nde̠ xa̠a̠ nde̠ xíꞌín comisario. Ayer llegamos a su pueblo; llegamos junto con el comisario.
M: kuni; A: koni; EJ: kuni
ku̠ni̠ 1. vt querer Kǒó kúni̠ i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín ndó, ni ná kaꞌní ndó ye̠ꞌe̠ ta kŭꞌun i̠ xíꞌín ndó. No quiero ir con ustedes; aunque me maten, no voy a ir.
2. v aux estar a punto de Va̠xi ndiváꞌi, kúni̠ rí tiin rí tixŭꞌú. Chuꞌun tìnà sa̠tá rí ná ku̠ꞌu̠n rí. Viene el coyote y está a punto de agarrar al chivo. Manda a los perros para que lo corran.
X: ku̠ni̠, kúni̠, ndi̠ku̠ni̠
M: kuni̠, kúni̠, ku̠ni̠
A: koni, kóni̠, ni̠koni
EJ: ___, kûni̠, ku̠ni̠
kuni…ini conocer bien, conocer su carácter ¡Ni kǒó xíni̠ ún ini ra̠ ta xa̠ kua̠ꞌa̠n ún xíꞌí ún xíꞌín ra̠! ¡Todavía no lo conoces bien y ya te vas a tomar con él! [mod.: 2kuni]
ku̠ní ini ponerse envidioso Na̠kúní ini kúú na̠ xíni̠ na̠ ra̠; ya̠ ikán kúa̠ xàꞌní na̠ ra̠. Le tenían mucha envidia; por eso lo mataron. Na̠kûní kú na̠ xíꞌín ra̠, ya̠kán ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠ si̠kuíꞌná na̠ si̠ndi̠kí sa̠na̠ ra̠. Le tienen envidia, por eso fueron a robar su vaca. [Es una contracción de ku‑ más u̠ní.] Véase u̠ní
X: ku̠ní ini, kûní ini, ndi̠ku̠ní ini
M: kukuíni, kuíni, ku̠kuíni
C: kuini$
EJ: ñu̠ní ini
ku̠ni̠…kuni amar, querer Kúni ní ra̠
xíni̠ ra̠ yá, ya̠kán tinda̠ꞌá ra̠ xíꞌín yá. Él la ama mucho, por eso se va a casar con ella. [mod.: 2ku̠ni̠…kuni]
kuni so̠ꞌo 1. oír, escuchar Káná i̠ ra̠ kixi ra̠ ta ni kǒó ndíxíní so̠ꞌo ra̠ káꞌa̠n i̠. Lo estaba llamando, pero no me oyó.
2. hacer caso, obedecer Tátu kǒó xíín ún kuni so̠ꞌo ún ya̠káꞌa̠n i̠ xíꞌín ún, ta kani i̠ yóꞌo̠. Si no obedeces lo que te digo, te voy a pegar.
3. entender Ta ni tu̠ꞌun sáꞌán kǒó xíní so̠ꞌo yó, kàꞌán i̠. No entiendo ni español, pensaba yo. (Nota dialéctica: en Metlatónoc cuando usan sentido 3 con idiomas, implica que uno puede hablarla también.)
X:
kuni so̠ꞌo, xíní so̠ꞌo, xìnì so̠ꞌo
M: kuni soꞌo̠, xíni soꞌo̠, xi̠ni soꞌo̠
C: kuni soꞌo, xíni soꞌo, xi̠ni soꞌo
A: koni so̠ꞌo, xíni so̠ꞌo, xi̠ni so̠ꞌo ~ ni̠xini so̠ꞌo; pres./neg.: vása xíni so̠ꞌo
EJ: kuni so̠ꞌo, xíni so̠ꞌo, xi̠ni so̠ꞌo
kuꞌní (M, C) vt exprimir Véase koꞌní
kuꞌni (M, C) vi amarrar Sinón. ka̠tún
X:
no existe
M: kuꞌni, kúꞌni, ku̠ꞌni
C: kuꞌni, ___, ku̠ꞌni
A: koꞌni, kóꞌni, ko̠ꞌni
kuꞌni ndaꞌá (M) vt sobar, frotar
X: no existe
M: kuꞌni ndaꞌá
kunîí vp ponerse delgado, adelgazarse (a propósito o por una enfermedad) ¿Unkúa̠ ndòꞌò yá? Ndu̠nîí ní yá. ¿Qué le pasó que se puso tan delgada? Sinón. ndunîí Véase nîí
X:
kunîí, kúnîí, ku̠nîí
M: no existe
C: kuníi
kuniꞌi vt 1. traer, llevar (en la mano) ¿Míí ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín ya̠níꞌí ún ya̠ kua̠ꞌa̠n ún? Sùví ña̠ꞌa ún kú ya̠. ¿A dónde vas con lo que estás llevando? No es tuyo.
2. tener Kǒó ndíníꞌí mií nde̠ tikàchí kundixi nde̠ ñŭu ndìvèꞌé, ta vi̠xin ka ví ndi̠ki̠xi̠ nde̠; ni kǒó ndíkúví ku̠su̠n nde̠. No tuvimos cobijas para cubrirnos anoche y no pudimos dormir porque hizo mucho frío.
3. tratar (bien o mal) Va̠ꞌa ní ñani i̠ xíꞌín i̠, níꞌí vií ní ra̠ ye̠ꞌe̠. Mi hermano es muy bueno conmigo; me trata muy bien.
X:
kuniꞌi, níꞌí, xi̠nìꞌì
M: kuniꞌi, níꞌi, xi̠niꞌi
C: kuniꞌi, níꞌi, xi̠niꞌi
C: kaníꞌi, ___, ka̠niꞌi
A: kuniꞌi, níꞌi, xi̠niꞌi
EJ: kuniꞌi, níꞌi, xi̠niꞌi
kaníꞌi…xa̠ꞌa̠ cojear
kuníká vt deber (dinero, días de trabajo, etc.) Naꞌá ní xi̠nìká i̠ nu̠ú ra̠, ¡ta ni kǒó ndíkíꞌín ra̠ se̠ꞌe xùꞌún ra̠ ndaꞌá i̠! Le debí por mucho tiempo, ¡y no me cobró los intereses!
X:
kuníká, níká, xi̠níká
M: kuníká, níká, xi̠niká
A: ___, níka, ___
EJ: kuníka, níka, xi̠nǐka
1kuniꞌni vt cargar colgado Ndi̠ki̠ꞌvi tìnà kìꞌìn rí xi̠tá níꞌní yuꞌú rí kua̠ꞌa̠n rí. Entró el perro en la casa y se llevó colgada una tortilla en su boca.
X: kuniꞌni, níꞌní, xi̠nìꞌnì
2kuniꞌni vi 1. andar dondequiera, andar en muchos lugares Ni kǒó káꞌa̠n yá xa̠ꞌá se̠ꞌe yá; iin xíníꞌní mií ya̠ xíká ya̠. Ella no cuida de su hijo; él anda dondequiera.
2. andar
de casa en casa Satá va na̠ ña̠ꞌa ún tá ná kuniꞌni ún kaka ún xíꞌín ya̠. Sí van a comprar sus cosas si andas de casa en casa con ellas.
3. desviarse,
perderse Ni kǒó xíni̠ nde̠
ichí, ya̠kán xi̠nìꞌnì
nde̠. No conocíamos el camino, por eso nos
desviamos.
X: kuniꞌni, níꞌní,
xi̠nìꞌnì
M: kunuꞌni, xínúꞌni̠, xi̠nu̠ꞌni
A: kuniꞌni, xíniꞌni, xi̠niꞌni
EJ: kuni'ni, xíni'ni, xi̠ni'ni
kuniꞌnu vi tener dolor Véase níꞌnú Ndiee ní níꞌnu ya ra. Muy fuerte está prendiéndole el dolor.
kuniꞌnu̠ (C) vi ser regado, ser esparcido Níꞌnu nuni. El maíz está regado.
X: no existe
C: kuniꞌnu̠
kuniꞌnu tachi (C) tener fuerza el viento
X: no existe
C: kuniꞌnu tachi$
kuniñúꞌú vt 1. necesitar Táꞌán to̠to̠ yóꞌó kúa̠ kuniñúꞌú na̠válí vikó xa̠ꞌu̠n. Ropa como ésta es la que van a necesitar los niños para el quince de septiembre.
2. usar Ko̠ꞌó kúú iin ña̠ꞌa xíníñúꞌú ndiꞌi na̠ ìví nu̠ú kua̠kèè ña̠ꞌa xíxí na̠. Los platos son cosas que toda la gente usa para poner su comida. Variante kuñúꞌú
X:
kuniñúꞌú, xíníñúꞌú, xìnìñúꞌú
M: kuniñúꞌú, xíníñúꞌú, xi̠ni̠ñúꞌú
A: koni ñóꞌó, xíni ñóꞌo,
EJ: kuniñúꞌu, xíniñúꞌu, xi̠niñúꞌu
kuniꞌya$ vt
señalar
X: no existe
M: tal vez no existe
kunomi ndaꞌa̠ (A) vt cruzar las manos (se usa solamente con los niños y jóvenes para saludar a sus padrinos) Véase kunumi ndaꞌá
kunoꞌni̠ (A) vi estar amarrado Véase kunuꞌni
kúnu adj hondo Kúnu ní tìkuǐi, koto ún ndikava ún ini ra̠. Está muy hondo el agua, no te vayas a caer en el.
M: kúnu; C: kúnú; A: kónó; EJ: kúnu
kukúnu vp ponerse hondo
ndasa kunu vt hacer hondo
1kunu vi correr Ye̠ꞌe̠ xínú kú i̠ kua̠ꞌa̠n i̠ ta ka̠kùꞌùn xa̠ꞌá i̠ xíꞌín iin yu̠ú, ta iin saá ndùvà i̠ kua̠ꞌa̠n i̠ nda̠ nu̠ú ñuꞌú ta ti̠kuéꞌe̠ ndaꞌá i̠. Iba corriendo y me tropecé con una piedra; me caí al suelo y me lastimé la mano.
X:
kunu, xínú, xìnù
M: kunu, xínu, xi̠nu
C: kunu, xínu, xi̠nu
A: kono, xíno, ni̠xi̠no ~ xi̠no
EJ: kunu, xínu, xi̠nu
2kunu (C) vt tejer Tén kúnu ndi saꞌmá, kúnu ndi ita̠ va̠, chíkáá ndi̠ ña̠kua̠ꞌá, kíta tu ña̠ndi̠ꞌǐ, ña̠kua̠án, ña̠kuíǐ; ta kú ndiꞌi ña chíkáá ndi̠. Cuando tejemos servilletas, tejemos flores rojas, rosas, amarillas, verdes; todos estos colores le ponemos.
X: no existe
M: kunu, kúnu, ku̠nu
C: kunu, kúnu, ku̠nu
EJ: kunu, kúnu, ku̠nu
kunu ndiaa$ (C) abrazar (en los brazos) Véase kunumi ndaa
kunu̠mí vi apurarse Kua̠ꞌá ní na̠ꞌa ndi̠xa̠a̠ kuxi nu̠ú i̠ ta ni kǒó ndíkúnu̠mí i̠ xavií i̠ xíꞌín ndiꞌi na̠. Muchos llegaron a comer conmigo y no pude
atender a todos (lit.: no pude apurarme a preparar para todos).
X: kunu̠mí, kúnu̠mí,
ku̠nu̠mí
M: kunúmi
kunumi ndaa 1. cargar (en los brazos) Taxi ra̠nene loꞌo se̠ꞌe ún ná kunumi ndaa i̠. Préstame a tu bebito, lo voy a cargar un poco.
2. abrazar Kunumi ndaa loꞌo ra̠ chi xákú ní ra̠. Por favor abrázalo porque llora mucho. Variante kumi ndaa Véase numi (Nota dialéctico: en Metlatónoc esta palabra solamente tiene sentido 1.)
X:
kunumi ndaa, númí ndaa, xi̠nùmì
ndaa
M: kunumi ndiaa, númi ndiaa, xi̠numi
ndiaa
C: kunu ndiaa, nu ndiaa$, ___
EJ: kunumi ndiaa
kunumi ndaꞌa cruzar las manos (se usa solamente con los niños y jóvenes para saludar a sus padrinos) Ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ chi̠ndeé ra̠ ivá ñu̠ꞌu ra̠, númí ndaꞌá ra̠ ndíchi nu̠ú ra̠. Él fue a saludar a su padrino; estaba con los brazos cruzados delante de él. [mod.: kunumi ndaa] Variante kumi ndaꞌá
C: kunumi ndaꞌa$
A: kunomi ndaꞌa$
kununá ve estar abierto Ná kununá yuꞌú cubeta ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún, ta ná kutikàà ya̠ ndaꞌá ún. Tákua ná kuni na̠ va̠ꞌa ní ndi̠chi̠chi tikǎva ñúꞌú ini ya̠; ya̠ ná satá na̠ rí. Llévate la cubeta en tu mano deja que esté abierta para que vean que las ciruelas están muy bonitas para que te las compren.
X:
kununá, núná, xi̠nùná
M: kununiá, núniá, xi̠nuniá
M: kunuñá, núñá, xi̠nuñá
EJ: kununá, núná, xi̠nǔná
1kunuꞌni ve estar amarrado Ná kunuꞌni ndaa ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín ndó chi ndeé ní káá kua̠chi ra̠. Llévenlo amarrado porque su delito es muy serio. Variante kunuꞌni ndaa
X:
kunuꞌni, núꞌni, xi̠nùꞌnì
M: kunuꞌni̠, núꞌni̠ xi̠nuꞌni̠
A: kunoꞌni̠, nóꞌni̠, xi̠noꞌni̠
EJ: kunu'ni, nú'ni, ___
2kunuꞌni (M) vi andar dondequiera Véase kuniꞌni
kunuꞌni xini$ vi 1. estar trenzado
2. tener dolor de cabeza Véase kunuꞌni xi̠ꞌní
kunuꞌni xi̠ꞌní estar trenzado Ná kunuꞌni xi̠ꞌní ún tasaá va̠ꞌa ní nuu ya̠. Que esté trenzado tu cabello para que te crezca bonito. (Nota dialético: en Cochoapa tambien quiere decir tener dolor de cabeza.)
C: kunuꞌni xini$
kunúú 1. ve estar encima, estar en (suj. sing.) Nu̠ú mésa kánúú xèꞌé ún xìnì i̠. ¿Án ndi̠kìꞌìn ún ya̠? Vi que tu anillo estaba en la mesa. ¿Lo recogiste?
2. vi
adelantar Kunúú ku̠ꞌu̠n ún
chi kuee ní va xíká i̠, kúꞌvi̠ ní
xa̠ꞌá i̠. Adelántate
porque yo camino muy despacio, me duele mucho el pie.
3. guiar Ndá ra̠yóꞌó ínúú nu̠ú i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ Kǒꞌyo chi kǒó xíni̠ i̠. Sólo él me iba guiando a
la ciudad de México porque yo no conozco.
4. flotar Luvi ní kándétá kití pato ínúú rí nu̠ú
tìkuǐi. El pato está flotando muy bien (bonito) en el agua. Véase nu̠ú, kundosó
X:
kunúú, ínúú ~ kánúú, xi̠núú
M: kunuu, ínuu, xi̠nuu
A: kanoo, kánoo, xi̠noo
EJ: kunúu, ínúu, xi̠núu
ndikunúú vi adelantar
kunuu$ (M) vi soltarse, sofar (para abajo) Véase kinúú
kunúú kíꞌví tu̠ꞌun tener mala fama Ínúú kíꞌví
ní tu̠ꞌun ún chi ka̠ni
ní ún táta ún tá xìꞌì ún. Tienes
muy mala fama porque le pegaste a tu papá cuando te emobrrachaste.
[mod.: kunúú]
M: no existe; EJ: kunúu kíꞌvi tu̠ꞌun
kunúú kuéꞌe tuꞌun tener mala fama Kunúú kuéꞌe ní tu̠ꞌun yó tátu saá ná ikán yó. Si haremos eso vamos a tener muy mala fama. [mod.: kunúú]
M: no existe; EJ: kunúu kuéꞌe tu̠ꞌun
kunúú toꞌo (M) tener buena fama
Véase kunúú va̠ꞌa tu̠ꞌun
X: no existe
M: kunúú toꞌo,
ínúú toꞌo, xi̠núú
toꞌo
kunúú va̠ꞌa tu̠ꞌun tener buena fama Ná kuniꞌi va̠ꞌa ra̠ na̠ñùù ta kunúú va̠ꞌa tu̠ꞌun mií va ra̠. Si trata bien a la gente del pueblo, él va a tener buena fama. [mod.: kunúú] EJ: kunúu va̠ꞌa tu̠ꞌun
kunuꞌú (C, EJ) vi regresar a casa Iin tóo lo'o xǐtu-ra itu-ra, saá kua̠un'ú-ra, nda̠xaa-ra ve'e-ra. Él limpió un poco su milpa, y se regresó a casa, y llegó allí a su casa. (EJ) Véase nu̠ꞌu̠
X: nu̠ꞌu̠, núꞌu̠, ndi̠nu̠ꞌu̠ (se fue y regresó otra vez), kua̠nùꞌú (regresó)
M: kunuꞌŭ
C: ku̠nuꞌu, kua̠nuꞌu̠, ___
A: no̠ꞌo, nóꞌo, ni̠no̠ꞌo̠; en proceso: kua̠n nóꞌó
EJ: kunuꞌú, núꞌú, ___; en proceso: kua̠nuꞌú
1kuñá (M, C) vi estar abierto Véase kununá
2kuñá (M, C) vt, vi abrirse, abrir Véase kuná, ku̠ná
kuña$ (C) [variante de: kuiña] multiplicarse
kuñaá (M) vp oscurecerse Véase kunaá
kuñaǎ (C) vi oscurecerse Véase kunaá
kuñaꞌá vp presumir, jactarse (de lo que tiene; se usa solamente con mujeres) Xàà ní xùꞌún xíꞌín ií yá ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ xa̠chíñú ra̠, ya̠kán kúñaꞌá ní yá. Su esposo trajo mucho dinero de donde fue a trabajar, por eso ella se jacta mucho. Sinón. nduñaꞌá Véase kuta̠a
P: kuñaꞌá
kuñaꞌa$ (C) vi verse Véase ku̠na̠ꞌa̠
ku̠ñaꞌñu (C) vi hacerse en pedazos
X: no existe
C: kuñaꞌñu$
ku̠ño (A) s carne Véase kùñù
kuñoo (A) vt jalar Véase kuñuu
kùñù s carne Sava na̠ nina kùñù xíxí na̠. Algunos comen solamente carne.
M: ku̠ñu; C: ku̠ñu; A: ko̠ñu; EJ: ku̠ñu̠
iki kùñù cuerpo
ku̠ñu̠ ndási ti̠xin na̠ñu̠ (EJ) s diafragma Káchi na̠ veta̠tán íyo ndutiá tiañu na̠ñu̠-ra nu̠ú ku̠ñu̠ ndási ti̠xin na̠ñu̠-ra. Átu kú'vi̠ ánima̠-ra. Dicen los médicos que hay líquido entre sus pulmones donde está su diafragma. Tal vez tiene enfermedad del corazón.
kùñù nina cecina Yaꞌvi ka ví kùñù; iin koꞌndo loꞌo páꞌa ví kú kùñù nina kìꞌìn i̠. La carne está muy cara, un trocito nada más de cecina me compré.
M: no existe
ku̠ñu niña (M) s carne sin hueso
X: no existe
ku̠ñu̠ nu̠ú (EJ) s mejilla Véase nu̠ú
ku̠ñúꞌma (C) vi llenarse de humo Véase ku i̠ꞌma̠
kuñuu̠ (M, C, EJ) adv antier Véase kiuun
kuñuu vt jalar Vani kǒó xíín ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín
ún, ta kuñuu ndaꞌá ra̠ ná
ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín
ún. Aunque
no quiere ir contigo, jálale la mano para que se vaya contigo.
X: kuñuu, ñúú, xi̠ñùù
M: no existe
A: kuñoo, ñóo, xi̠ñoo
EJ: kuñuu, ñúu, xi̠ñǔu
kuñŭu vp anochecer, hacerse de noche Tá kúñŭu ta luvi ka ví ndíyéꞌe̠ kìmì nu̠ú ndiví. Cuando anochese, las estrellas se ven muy bonitas en el cielo. Sinón. nduñŭu Véase ñŭu
X: kuñŭu, kúñŭu, ku̠ñŭu
EJ: kuñŭu, kúñŭu, ku̠ñŭu
kuñuu ndai arrastrar, jalar Nâní kú chi xi̠ꞌní yámíga i̠, nda̠kua ñúú ndai mií yá ya̠. Mi amiga tiene el cabello muy largo, que hasta lo arrastra. [mod.: 1kuñuu] (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente refiere a cosas; no incluye cabello ni ropa.)
kuñúu ní (EJ) molestar a propósito Kuká'nu ini-un xí'in-i. Ku̠u sana xa̠tia̠-i rá vi̠xi̠. Ni̠xǐtia̠-rá. Köníkúñúu ní-yu xí'in-un. Ña̠ sana xi̠kuu-ña. Perdóname. Derramé tu refresco por accidente. Se derramó. No te lo hice a propósito. Fue accidente.
kúñúꞌú (M, C) s montaña Véase kiúꞌún
kuñúꞌú (M) vt despreciar,
menospreciar, hacer distinción de personas
X: no existe
M: kuñúꞌú, kúñúꞌú,
ku̠ñúꞌú
kuñuꞌu ve 1. estar adentro, estar encerrado (suj. pl.) Naꞌá va̠ꞌa ná kuñuꞌu na̠ veꞌe kàà, saá tava ndó na̠. Déjenlos encerrados en la cárcel por mucho tiempo, entonces los sacan.
2. estar invertido Tàvá na̠ cuenta ndi̠sàà xùꞌún kú tùtù ikán, ta kua̠ꞌa̠ ní xùꞌún ñúꞌú ya̠. Sacaron cuenta de cuanto costaron los libros y valían mucho (lit.: mucho dinero estaba invertido en ellos). Véase ku̠ndi̠ka̠a̠ (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir: estar guardado.)
X:
kuñuꞌu, ñúꞌú, xi̠ñùꞌù
M: kuñuꞌu, ñúꞌu, xi̠ñuꞌu
A: kuñóꞌo, ñoꞌo ~ ñóꞌo, xi̠ñóꞌo
EJ: kuñuꞌu, ñúꞌu, xi̠ñuꞌu
kuñuꞌu ini acordarse, recordarse Ná ku̠ꞌu̠n xùꞌún i̠ xíꞌín ún ta kuñuꞌu ini ún satá ún na̠má i̠. Llévate mi dinero y acuérdate de comprarme ún jabón. [mod.: kuñuꞌu]
M: kuñuꞌu, ñúꞌú, xi̠ñuꞌu
A: koꞌon ini, ñóꞌo ini, ___
EJ: kuñuꞌu ini, ñúꞌu ini, xi̠ñuꞌu ini
kuñuꞌu se̠ꞌe estar embarazada, estar encinta Xa̠ kàkù se̠ꞌe yá ta ní kǒó ndíxíni̠ mií yó xi̠ñùꞌù se̠ꞌe yá. Ya se alivió y ni siquiera nos dimos cuenta que estaba embarazada. [mod.: kuñuꞌu]
M: kuñuꞌu seꞌe, ñúꞌú seꞌe, xi̠ñuꞌu seꞌe
A: koꞌon sa̠ꞌya
EJ: kuñuꞌu se̠ꞌe, ñúꞌu se̠ꞌe, xi̠ñuꞌu se̠ꞌe
kupáya s papaya
C: tindoko paña$
itún kupáya papayo
kúra̠sa vi coquetear, presumir Chi̠kàà ní ra̠ ndutá támí xáꞌa̠n mií ra̠ ta ku chí kura̠sa ta ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ tixáꞌá ra̠. Se perfumó mucho y se fue muy coqueto al baile. [no hay futuro ni pretérito]
M: no existe; EJ: no existe
kusii$ (C) [variante de: kusìí ini] placer
kusìí ini estar contento, placer Kúsǐní ní yá ndèè yá scuela. Ella está muy contenta de haberse graduado de la escuela. Variante kusǐni
X:
kusìí ini, kúsìí ini, ku̠sìí
ini
M: kusiǐ ini, kúsíi ini, kusiǐ ini
A: kusii ini, kúsii ini
EJ: kusǐi ini, kúsǐi ini, ku̠sǐi ini
kusíkí 1. vt jugar Ta̠a̠n kusíkí nde̠ basket. Mañana vamos a jugar basket.
2. vt malgastar Tá kua̠ꞌa̠n ún nu̠ú ya̠ꞌvi, ta cuénta koo ún xíꞌín xùꞌún ún; koto ún kusǐkí ndi̠kùù ún ya̠. Cuando vayas al mercado, cuida tu dinero; no lo malgastes.
3. vt
gastar, invertir Kua̠ꞌá ka ví xùꞌún si̠síkí i̠ tá ndi̠kua̠ꞌa veꞌe i̠. Gasté mucho dinero cuando construí mi casa.
4. vi jugar Na̠válí
ndiꞌi saá ki̠ví
kútóo na̠ kusíkí na̠ ta
ndava na̠. A los niños les gusta jugar y
brincar todos los días.
X:
kusíkí, sísíkí, si̠síkí
M: kusíkî, xásíkǐ, xa̠sikî
A: kusíki, sásiki, sa̠síki
EJ: kusikí, sísikí ~ sásikí, si̠sǐkí ~ sa̠sǐkí
kusiki vi bromear Ye̠ꞌe̠ kúsiki va kú i̠ xíꞌín ún; kandǐxá ún ye̠ꞌe̠. Estoy bromeando contigo; no me crees. Véase sìkì (Nota dialéctica: en Metlatónoc esta palabra es más fuerte, como burlarse de o engañar el esposo o esposa de uno.)
X:
kusiki, kúsiki, ku̠siki
M: kusiki, xásiki, xa̠siki
EJ: kusiki, kúsiki, ku̠siki
kusiki$ (C) vi ser imprudente
X: no existe
C: kusiki$
kusiki ndaa burlar ¿Unkúa̠ ìkán i̠ xíꞌín ún, ya̠kán kúsiki ndaa ún ye̠ꞌe̠? ¿Qué te hizo que te burlas de mí? [mod.: kusiki]
M: kusiki ndiaa, xásiki ndiaa, xa̠siki ndiaa
kusǐni [variante de: kusìí ini] estar contento
kusítí vi arrodillarse, ponerse de rodillas Tá ndi̠xa̠a̠ ra̠ veꞌe ñu̠ꞌu,
ta si̠ku̠sítí
ra̠ ki̠xàá
ra̠ ndinuni loꞌo káꞌa̠n ra̠ xíꞌín
Ndióxi̠. Cuando llegó a la iglesia, se
arrodilló y empezó a rogarle a Dios con toda su fuerza.
X: kusítí, ísítí, si̠sítí
~ si̠ku̠sítí
M: kusítí, xíkusítí ~ ndákusítí, xa̠ku̠sítí
C: kusítí
A: kuxítí
EJ: kusítí, ísítí, ___
Kúsíꞌvi̠ Coatzoquitengo (un pueblo en el municipio de Malinaltepec)
A: Kusiꞌvi̠
kusivi (A) vi chiflar Véase kisívi̠
kusókó vt llevar, cargar (sobre
el hombro)
Chinúú titún nu̠ú so̠ko̠ ún;
kusókó ún ku̠ꞌu̠n
ún. Pon el
leño en tu hombro y llévalo contigo.
X: kusókó, ísókó, xi̠sókó
M: kasóko̠, kásóko̠, ka̠sóko̠
C: kaso̠ko̠
EJ: soko̠, sóko̠, so̠ko̠
ku̠su (A) vi oxidarse Véase ku̠xin
kusuchí ini estar triste, lamentar (refiere a una tristeza muy fuerte; es más fuerte que kuchíñá ini) Kúsuchí ní ini i̠ xa̠ꞌá ya̠ndòꞌò i̠. Ta saá ndi̠xa̠a̠ i̠ si̠kusítí i̠ ndinuni loꞌo káꞌa̠n i̠ xíꞌín Ndióxi̠, tá ndi̠ku̠ndìchì i̠, ta nda̠kua ndu̠vàꞌà ini i̠. Me sentía muy triste por lo qu me había sucedido. Entonces llegué y me hinqué y de todo corazón le pedí a Dios, y cuando me paré, me sentí bien. Véase suchí
X:
kusuchí ini, kúsuchí ini, ku̠suchí
ini
M: kusúchí ini, kúsúchí ini, ku̠su̠chí ini
C: kusuchi ini
A: kuchuchú ini
EJ: kusuchí ini, kúsuchí ini, ku̠suchí ini
ku̠su̠n vi dormir Kuáꞌan sindíkôo ra̠ ná ndiko̠o ra̠. ¿Nda̠chu kini ní kíxi̠ ra̠? Ve a despertarlo para que se levante. ¿Por qué duerme mucho? Variante ku̠su̠
X: ku̠su̠n, kíxi̠, ndi̠ki̠xi̠
M: ku̠su̠, kíxi̠, ndi̠ki̠xi̠
C: ku̠su̠n, kíxi̠, ndi̠ki̠xi̠
A: ku̠su̠n, kísi̠n, ni̠ki̠si̠n
EJ: ku̠su̠n, kíxi̠, ni̠ki̠xi̠
sikúsu̠n vt hacer dormir
ku̠su̠n leko dormir con los ojos entreabiertos Ra̠kíxi̠ leko kú ra̠ ta sǐꞌvi ní ra̠ ye̠ꞌe̠ chi tá káá ra̠ndi̠xi̠ꞌi̠, saá kàà ra̠. Él duerme con los ojos entreabiertos y me asustó mucho porque se parecía a un muerto. [mod.: ku̠su̠n]
M: no existe
kusuvi (EJ) vt cumplir, obedecer Ná tiaa so̠ꞌo-un na̠ mástro. Kusuvi-un ña̠ káꞌa̠n-na xí’in-un. Escucha a los maestros. Obedece lo que te dicen. Véase xasúví
kusuxan$ (C) vi holgazanear, ser flojo Véase kuxúxán
kúta̠a vp presumir, jactarse, ponerse valiente (de lo que uno tiene; se usa solamente con hombres) Íyo ní xùꞌún ra̠ vitin, ya̠kán kúta̠a ní ra̠. Ahora él tiene mucho dinero, por eso se jacta mucho. [no tiene futuro ni pretérito] Véase chinúú…tu̠ꞌu, kuñaꞌá
M: kutiáa, kútiáa, ku̠tiáa
kutáꞌa vi desarrollar desnutrido (de gente y animales) Kŭꞌvi̠ ní i̠ tá
ndi̠xi̠yo
loꞌo i̠, ya̠kán
ku̠táꞌa i̠; kǒó
ndíxáꞌnu i̠. Me
enfermé mucho cuando fui chico, por eso me desarrollé desnutrido; ya no crecí.
X: kutáꞌa,
kútáꞌa, ku̠táꞌa
M: kutiaꞌa$
EJ: kutiá'a
xatáꞌa vt hacer desarrollar desnutrido
kuta̠ꞌa vi quitarse, hacerse a un lado, alejarse (se usa con gente o animales que entienden) Kuta̠ꞌa chi íyo ní tiokó koto tiin rí yóꞌo̠. Quítate porque hay muchos hormigas, no sea que te piquen. (Nota dialéctica: en Metlatónoc también hay la forma ku̠tiáꞌa̠ que indica respeto.)
X:
kuta̠ꞌa, kútáꞌa, ku̠tàꞌà
M: kua̠tiáꞌa̠, ___, xi̠ku̠tiáꞌa̠ (no hay presente)
C: kuetiaꞌa$
A: kutaꞌa
EJ: kutia̠ꞌa imp. kuátia̠'a
sikutáꞌa vt alejar
kutáꞌán vi juntarse Iin káchi kutáꞌán ndó kuxi ndó, kǎní táꞌán ndó. Júntanse para comer, no se peleen. Véase táꞌán
X:
kutáꞌán, ítáꞌán, xi̠táꞌán
M: kutáꞌán, ítáꞌán, xi̠táꞌán
A: kitáꞌan ~ kutáꞌan, ___, ___
EJ: kitáꞌán ~ kutáꞌán, ítáꞌán, xi̠táꞌán
kutáí ve estar orgulloso, presumir, jactarse (se usa más con cosas que uno tiene) Kú chi kútáí ini ra̠ ndi̠kua̠ꞌa iin veꞌe ra̠. Él está muy orgulloso por haber hecho una casa. Sinón. ndutáí Véase táí
X:
kutáí, kútáí, ku̠táí
M: ___, kútiáyú,
ku̠tiáyú
EJ: kutiáyú, kútiáyú, ku̠tiǎyú
kutakaa (C, EJ) vi estar colgado Véase ka̠a̠, kutikàà
kutaku vi vivir, sobrevivir Xikó ndó nu̠ní
kuxi nde̠ ná kutaku loꞌo nde̠. Véndanos
maíz para comer para que podamos sobrevivir.
X: kutaku, táku, xi̠tàkù
M: kutiákú, tiákú, xi̠tia̠ku
C: kutiaku$
A: kutaku, táku, xi̠taku
EJ: kutiaku, tiáku, xi̠tiaku
ku̠ta̠ku̠ vi oírse Lee va ya̠ loꞌo se̠ꞌe i̠; tǎꞌan
ku̠ta̠ku̠
ví so̠ꞌo ya̠. Mi bebé está chiquito; todavía no oye.
X: ku̠ta̠ku̠,
táku̠, xi̠táku̠
C: tiaku$
kuta̠ma̠ vp decaerse ¿Án rí kúꞌvi̠ kú nduxí sa̠na̠ i̠?, ya̠kán ku̠ta̠ma̠ ní rí. ¿Estará enfermo mi pollo? Lo veo muy triste (lit.: por eso se decayó mucho). Sinón. nduta̠ma̠ Véase ta̠ma̠
X:
kuta̠ma̠, kúta̠ma̠, ku̠ta̠ma̠
M: kutáma̠, kútáma̠, ku̠táma̠
EJ: kuta̠ma̠, kúta̠ma̠, ku̠ta̠ma̠
kutani ndiee$ (M) estar boca abajo Variante ta ndiee$, tani ndiee$ Véase 1kata ndee
kutanii (C) vt colgar
X: no existe
C: kutanii$
1kutaꞌnu ve estar colgado Luvi ka ví kànà naꞌná na̠ ítáꞌnú ndaa ya̠ kándíká veꞌe na̠. Salió bien bonita la fotografía de ellos que está (colgada) en la pared. Variante kutaꞌnu ndaa
X:
kutaꞌnu, ítáꞌnú, xi̠ta̠ꞌnu
M: no existe
chitaꞌnu vt colgar
2kutaꞌnu vt estar pendiente, estar suspendido Tá ndòꞌò ra̠ tindóꞌó tasaá xi̠ku̠tàꞌnù va vikó ya̠ tinda̠ꞌá se̠ꞌe ra̠. Cuando él tuvo problema entonces quedó pendiente lo de la boda de su hijo.
X:
kutaꞌnu, ítáꞌnú, xi̠ku̠tàꞌnù
M: kutaꞌnu, táꞌnú, xi̠táꞌnú
EJ: kutaꞌnu, ___, xi̠taꞌnu
kutátán vp 1. curarse, vacunarse ¿Nda̠chu xító nu̠ú táꞌán ndó ndóó ndó? ¿Án ná ku̠ꞌu̠n ndó xíꞌín se̠ꞌe ndó kutátán ya̠?, ndeé ní ndóꞌó ya̠. Por qué se miran unos a otros sin hacer nada; cómo es que no llevan a su hijo a curarse?, está muy grave.
2. fumigarse Ná kutátán veꞌe chi íyo ní tiòꞌó ini ya̠. Que se fumigue la casa porque hay muchas pulgas. Véase ta̠tán
X:
kutátán, kútátán, ku̠tátán
M: kutátán, ___, ku̠ta̠tán (no hay presente)
A: kuta̠ta̠n
EJ: kutátán
kutáti ini (M, EJ) vi 1. extrañar (a alguien) Tá ku̠ꞌu̠n-ra iinka ñuu saá kutáti ini-ñá xa̠ꞌá-ra. Cuándo él se va a otro pueblo ella lo va a extrañar. 2. sentir triste
X:
no existe
M: ___, kútáti ini, ku̠tati̠ ini (no hay futuro)
EJ: kutáti ini, kútáti ini, ___
kutáxín ve estar quieto, quedar tranquilo, estar calmado Iin ku̠táxín ñùù nde̠, ni kǒó mií na̠ꞌa ndóó; kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠ xachíñú na̠ inka ñùù. Nuestro pueblo está muy quieto; no hay nadie; se fueron todos a trabajar a otros lugares. Sinón. ndutáxín Véase táxín
X:
kutáxín, kútáxín, ku̠táxín
M: kutáxi̠n, kútáxi̠n, ku̠táxi̠n
C: kutáxi̠n, kútáxi̠n, ku̠táxi̠n
EJ: kutáxin, kútáxin, ku̠táxin
kutáxín yuꞌú vi callarse Kutáxín yuꞌú ún, kuáchí ní yuꞌú ún ta kúꞌvi̠ ní xi̠ꞌní i̠. Cállate, hablas mucho y me duele mucho la cabeza. [mod.: kutáxín]
M: kutáxi̠n yuꞌú, kútáxi̠n yuꞌú, ku̠táxi̠n yuꞌú
EJ: kutáxin yuꞌú, kútáxin yuꞌú, ku̠táxin yuꞌú
kutéꞌé vp hacerse duro, endurecerse Kundatun ndó ná kutéꞌé nu̠ú piso saá kua̠ñu̠ ndó, chi uxá ní ya̠. Espérense hasta que se endurezca el piso entonces pisan porque está fresco. Sinón. ndutéꞌé Véase téꞌé
X:
kuteꞌe, kúteꞌe, ku̠teꞌe
M: kutiéꞌé, kútiéꞌé, ku̠tie̠ꞌe̠
C: kutiéꞌe, kútiéꞌé, ku̠tie̠ꞌé
kuteꞌe vp ponerse mugroso, ensuciarse Ni kǒó tìkuǐi kuchi nde̠; iin ku̠teꞌe nu̠ú nde̠ ndóó nde̠. No tenemos agua para bañarnos; estamos todos sucios. Sinón. nduteꞌe Véase teꞌe
X:
kuteꞌe, kúteꞌe, ku̠teꞌe
M: kutiéꞌé, kútiéꞌé, ku̠tie̠ꞌe̠
EJ: kutiéꞌé, kútiéꞌé, ku̠tiěꞌé
kutiáa (M) vi presumir (de lo que tiene; solamente se usa con hombres) Véase kutáí
kutia ndiaa (M, C) vi rebosar Véase kutú ndaa
kutiáꞌa (M, EJ) vi desarrollar desnutrido (de gente y animales)
kutia̠ꞌa (EJ) vi quitarse, hacerse a un lado, alejarse (se usa con gente o animales que entienden) Kutia̠ꞌa-un, ná ya̠ꞌa-i xíꞌin ki̠si yóꞌo. Koto kui̠tia̠ ti̠kuǐi iꞌní ra ka̠yu̠-un. Hazte a un lado para que pueda yo pasar con esta olla. No sea que se tire el agua caliente y te quemes. Véase kuta̠ꞌa
kutiaku (C, EJ) vi vivir Xǐko-ndo nu̠ní kuxi-ndu ná kutiaku loꞌo-ndu. (EJ) Véndanos maíz para comer para que podamos sobrevivir. Véase kutaku
kutiáyú (M, EJ) vp estar orgulloso, ponerse orgulloso (de sí mismo) Véase kutáí
1kutiéꞌé (M, C) vi endurecerse Véase kutéꞌé
2kutiéꞌé (M, C, EJ) vi ponerse mugroso Véase kutéꞌé
kuti̠i vp arrugarse (por ej.: ropa, papel) Kúxúxán ka ví i̠ sindîꞌvi i̠ kàà to̠to̠ i̠, iin ku̠ti̠i ndiꞌi ya̠. Tengo mucha flojera para planchar mi ropa, todas se arrugaron. Sinón. nduti̠i Véase ti̠i
X:
kuti̠i, kúti̠i, ku̠ti̠i
M: kutíi̠, kútíi̠, ku̠tii̠
kutikàà ve estar colgado, colgarse Ivá yó Jesús xitikaa ndaa ra̠ ndaꞌá krúsin. Nuestro Señor Jesús fue colgado en la cruz. Variante kutikàà ndaa Véase ka̠a̠
X:
kutikàà, tíkáá, xi̠ti̠kàà
M: kutakaa, tákaa, xi̠ta̠kaa
C: kutakaa
EJ: kutakaa, tákaa, xi̠takaa
kutíkú ve ser tímido, ser huraño (de
la gente)
Kútíkú ní yáloꞌo se̠ꞌe
ndó; kǒó xíín yá kuyati yá nu̠ú i̠. La
niña de ustedes es muy tímida; no quiere acercarse a mi. Sinón. ndutíkú Véase tíkú
X: kutíkú, kútíkú, ku̠tíkú
M: kutúku̠
Kútiókó Lomazoyatl (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
M: Kútiókó; C: Kútiókó; P: Kutioko
kuto (A) vt gustar Véase kutóo
kutoꞌni (EJ) vt ver Tá-i, kutoꞌni ni̠ i̠chi̠ yu̠ku̠ ti̠naná kě'e. Kuá'an ko̠so̠-un-ña! Mijo, ves que se secaron las plantas de jitomate en el jardin. ¡Vete a regarlas! Véase koto
kutoꞌni káxin (EJ) examinar con mucha atención, mirar fijamente Véase koto káxín
kutoꞌni táꞌán (EJ) visitar Na̠chun kökûni̠-un ku̠'u̠n-un xí'in-ndu kuto'ni táꞌán-yo? ¿Por qué no quieres ir a visitarnos? Véase koto
kutóo vt gustar, tener ganas Ye̠ꞌe̠ ta
kútóo ní i̠ kaxí i̠
tíchi̠ta̠.
¿Án kútóo yóꞌo̠
kaxí ún rí? A mi me gusta mucho el plátano. ¿A ti te gusta comerlo?
X: kutóo, kútóo, ku̠tóo
M: ___, kótóo̠, ___ (no hay futuro ni pretérito)
A: kutoo
EJ: kutóo, kútóo, ku̠tóo
kutǒꞌo vp ponerse respetuoso
¿Unkúa̠
ìkán ún xíꞌín se̠ꞌe ún
ya̠kán va̠ꞌa ku̠tǒꞌo ní
ra̠. ¿Qué le hiciste a tu hijo por eso se
volvió muy respetuoso? Sinón. ndutǒꞌo
Véase tǒꞌo
X: kutǒꞌo, kútǒꞌo,
ku̠tǒꞌo
kutoso vp ponerse inclinado, ponerse torcido, ponerse jorobadoa ¿Nda̠chu kama ní ku̠toso ra̠ ta ra̠loꞌo va kú ra̠. ¿Cómo es que muy pronto se hizo jorobado y está joven? Sinón. ndutoso Véase toso
X: kutoso, kútoso, ku̠toso
EJ: kutǒso
kútú adj 1. apretado, bien unido Kútú ní va ndi̠kàsì i̠ yéꞌé túvi i̠, ta saá ni xùná na̠kuíꞌná ya̠. Creí que había cerrado muy bien (lit.: muy apretado cerré) la puerta, pero aun así abrieron los ladrones.
2. seguro Nu̠ú kútú chi̠vaꞌa ún xùꞌún ún koto ka sikuíꞌná na̠ ya̠. Guarda tu dinero en un lugar seguro no sea que te roben.
M: kútu̠; C: kutu$; EJ: no existe
chikasi kútú cerrar bien
kukútú vp ponerse apretado
xakútú vt hacer apretado
kutú vi llenarse Koyo tìkuǐi
ini inka ña̠ꞌa
chi xa̠ chùtú ní ya̠. Vacía
el agua en otra cosa porque ya se llenó.
X: kutú, chútú, chùtú
M: kutú, chítú, chi̠tú
C: ku̠tu
A: kutú, chútú, chu̠tú
EJ: kutú, chítú, chi̠tú
kutu vi limpiar (la milpa)
Naꞌa
ndó, ku̠ꞌu̠n
ndó kutu ndó xíꞌín i̠,
ndeé ní ndeé káá xa̠ꞌá itun i̠. Vénganse,
vamos a limpiar mi milpa, hay muchas hierbas al pie de las plantas.
X: kutu, xútú, xùtù
M: kutu, xítu, xi̠tu
C: kutu
A: kutu, xútu, xu̠tu
EJ: kutu, xítu, xi̠tu
kùtú s chicle ¿Unkúa̠ ìkán ún, si̠kúchí ní ún kùtú xi̠ꞌní ún? Nda̠kua̠ chìchì ya̠a̠ ya̠ xi̠ꞌní ún. ¿Qué hiciste que te embarraste de chicle la cabeza? Se te pegó todo en tu cabello.
M: ku̠tú; A: ku̠tú; EJ: ku̠tú
kutú ndaa 1. rebosar Sikútú tìkuǐi ini cubeta ná kutu ndaa ya̠. Llena la cubeta con agua hasta que rebose.
2. llenarse mucho, estar llenísimo Vikó íyo veꞌe na̠, iin chútú ndaa na̠ꞌa veꞌe na̠. Hay fiesta en su casa, está llenísimo de gente. [mod.: kutú]
M:
kutia ndiaa, xítia ndiaa, ndi̠xi̠tia ndiaa (sentido 1)
M: kutú ndaa, chítú ndaa, chi̠tú
ndaa (sentido 2)
A: kutú ndaa; kútú ndaa; ku̠tú ndaa
EJ: kui̠tia̠ ndiaa, xítia̠ ndiaa, ni̠xi̠tia̠ ndiaa (sentido 1)
EJ: kutú ndaa, chítú ndaa, chi̠tú
ndaa (sentido 2)
kutúku̠ (M) vp ser tímido Véase kutíkú
Kútu̠ni s Lagunilla Yuku Tuni (nombre de un pueblito en el municipio de Metlatónoc)
M: Kútu̠ni; P: Kutuní
kutuni s tipo de hierba (la gente la usa cuando se baña en el temazcal)
M: túni̠í
kutuni ini$ entender (palabra antigua) Véase tu̠ni̠
M: fut. neg.: kutŭni̠,
pres. neg.: ku̠tŭni̠ (no hay pretérito)
1kutuun vp ponerse firme, ponerse apretado, apretarse Taya ní si̠kuàꞌà na̠ nú ta kànì ka i̠ kalavo nú, ta saá ku̠tuun nú. Lo habían hecho (el mueble) muy flojo y le puse más clavos, entonces quedó firme. Sinón. ndutuun Véase tuun
X:
kutuun, kútuun, ku̠tuun
M: kutuun, kútuun, ku̠tuun
C: tuun$
EJ: kutuun, kútuun, ku̠tuun
2kutuun (C) vt encender, prender Véase tuun
kutu̠ún vp tiznarse, ensuciarse con tizne Kǒó kútóo i̠ kuniñúꞌú i̠ titún; kini ní kútu̠ún yó íkán nú. No me gusta usar la leña porque siempre me ensucio mucho con tizne (o siempre me lleno de tizne). Sinón. ndutu̠ún Véase tu̠ún
X:
kutu̠ún, kútu̠ún, ku̠tu̠ú
M: kuchi tuun$
C: kutu̠u̠n, kútúu̠n, ku̠tu̠u̠n
kutu̠u̠n vi cansarse Naꞌá ní si̠sítí ra̠ ndi̠ka̠ꞌa̠n ra̠ xíꞌín Ndióxi̠ ta ku̠tùùn ní ko̠ꞌndo̠ ra̠, che. Tardó mucho tiempo hincado delante de Dios y dice que se le cansaron mucho las rodillas. Sinón. kunaá
X:
kutu̠u̠n, kútu̠u̠n, ku̠tu̠u̠n
M: kutu̠u̠n, kútúu̠n, ku̠tu̠u̠n
kutu̠ꞌva vt aprender Loꞌo ra̠ vitin va chíndeé táꞌán ún xíꞌín ra̠, ná kutu̠ꞌva ra̠ ta ikán mií va ra̠ tùtù ra̠. Ahora que está chico le tienes qué ayudar, pero cuando aprenda, él lo va a hacer sólo.
X: kutu̠ꞌva, kútu̠ꞌva, ku̠tu̠ꞌva, tu̠ꞌva, hab.: kútúꞌva
M: kutuꞌva, kútúꞌva, ku̠tuꞌva
EJ: kutuꞌva, kútuꞌva, ku̠tuꞌva
kutuvi vi 1. ver Kútóo ní i̠ ki̠ku i̠ soꞌmá, ta kǒó kîku ka i̠ chi kǒó túví ka nu̠ú i̠. Me gusta mucho bordar,
pero ya no bordo porque ya no veo.
2. verse, aparecerse Xíká ní ndíchi veꞌe ún ta ni kǒó túví
ndíchi ya̠. Está muy lejos tu casa y
casi no sé ve donde está.
3. estar destapado Xi̠tùvì nu̠ú i̠ ndi̠ki̠xi̠n i̠ ta tììn ní ndikuiín ye̠ꞌe̠. Dormí con la cara
destapada y me picaron muchos zancudos.
X: kutuvi,
túví, xi̠tùvì
M: kutuvi, túvi, xi̠tu̠vi
A: tivi
EJ: kutuvi, túvi, xi̠tuvi
kutu̠vi (C) vi, vt parar
X: no existe
C: kutu̠vi
kuu ve 1. ser Ñùù i̠ ta na̠kátí xi̠tá kúú ndiꞌi ná. En mi pueblo, todas echan tortillas (lit.: los que echan tortillas son todas).
2. suceder
Soꞌva kùù xinaꞌá: ndeé ní ndi̠xi̠ꞌi̠ nde̠ sòkò. Así sucedió hace años:
tuvimos mucha hambre.
X: kuu, kúú ~ kú, kùù
M: kuu, kú, xikuu
A: kukuu, kúú ~ kúu, xi̠kuu ~ ni̠kuu
EJ: kuu, kúú, xi̠ku̠u
kuu mií tener Na̠xíxí ní kùñù ta vitâ ní na̠, chi va̠ꞌa ní ka iva va, kúú mií ní ya̠ ndeé. Los que comen mucha carne son gente muy débil; las verduras son las que tienen más nutrición. [mod.: kuu] Variante kumií
M: tal vez no existe
A: kukomi, kómi, xi̠komi
kuu mií…ichí tener derecho Ye̠ꞌe̠ kú ra̠kúú mií ichí ni̠ꞌí kití chi ndòꞌò ní i̠ xíꞌín rí. Yo tengo el derecho de recibir más ganados porque sufrí mucho con ellos.
EJ: no existe
kuꞌu̠ (A) s monte, hierbas, pasto
X: no existe; M: kuꞌu$, EJ: kuꞌu
ku̠ꞌvi̠ nùú primeras hierbas
kukûvi segundas hierbas
kuꞌu̠ kivi (A) segundas hierbas Véase kukûvi
kuꞌu̠ no̠ó (A) primeras hierbas Véase ku̠ꞌvi̠ nùú
kuꞌu nu̠ú (EJ) primeras hierbas Ndu̠ꞌu̠ sa̠kán xítú kúú-ndu kuꞌu nu̠ú xa̠ꞌá itu-ndu. Nosotros apenas estamos limpiando las primeras hierbas de nuestra milpa. Véase ku̠ꞌvi̠ nùú
kuún vt moler (con molcajete) Xíꞌín tinaná so̠ó kú rí kúún yá tiàꞌá kuxi yá tikáꞌán. Ella están haciendo (lit.: está moliendo) la salsa con los tomatillos para comer ahorita. Véase ku̠ún
X:
kuún, kúún, kùún
M: kuŭn,
kúŭn, ku̠ŭn
kuun vi producir, darse Ñùù I̠ta Ita ta íyo ní túnchǐkún, kúún ní chìkún ndaꞌá nú. En Xochapa hay muchos árboles de guamúchil y producen muchos guamúchiles.
X:
kuun, kúún, kùùn
M: kuun, kúún,
ku̠un
A: koon, kóon, ko̠on
EJ: kuun, kúún, ku̠un
sikúún vt producir
ku̠ún vi molerse, ser molido (en molcajete) Kama ndó kuxi ndó chi xa̠ ndi̠ku̠ún tiàꞌá ta ndîko ní xi̠tá. Apúrense a comer porque la salsa ya está molido y se están enfriando mucho las tortillas. Véase kuún
X: ku̠ún, kûún, ndi̠ku̠ún
M: ku̠u̠n, kúu̠n, ndi̠ku̠u̠n
kûun (EJ) adj molido (hablando de salsa) Yasín ka ka̠na tiaꞌá kûun yóꞌo nu̠ú tiaꞌá ndi̠kó-ñá ku̠ꞌvi̠-yu. Esta salsa molida salió mas rica que la salsa que hizo mi hermana.
kuun sa̠ví llover Kini ka ví kùùn sa̠ví ta ndi̠ke̠e ní tìkuǐi veꞌe i̠; ñúꞌú ní naꞌma ini ya̠. Llovió muy fuerte y mucha agua entró en mi casa; hay mucho lodo. [mod.: kuun]
M: kuun sávi̠, kúún sávi̠, ku̠un sávi̠
A: koon sa̠vi̠, kóon sa̠vi̠, ko̠on sa̠vi̠
EJ: kuun sa̠ví, kúún sa̠ví, ku̠un sa̠ví
kuun ti̠xin tener diarrea Tá kúún ti̠xin ún, ta kǎxí ún chi̠ta̠ xíꞌín leche koto ka sikúún va̠ꞌa ka rá ti̠xin ún. Cuando tienes diarrea, no comas plátano con leche o te vas a causar más diarrea.
A: koon ini, kóon ini, ko̠on ini
EJ: kuun ti̠xin, kúún ti̠xin, ku̠un ti̠xin
ku̠ꞌu̠n 1. vi ir ¿Maa ku̠ꞌu̠n ndó veꞌe nde̠ koto ndó nde̠ꞌe̠? ¿Cuándo van a ir a visitarnos?
2. v aux va, está (solamente en el presente en proceso) Kama ní kua̠ꞌa̠n xína̠ se̠ꞌe yáxìxì i̠ chi chi̠tu̠n ní kákú se̠ꞌe yá. Los hijos de mi tía se están multiplicando muy rápido porque da a luz muy seguido.
X: ku̠ꞌu̠n, xáꞌa̠n, ndi̠xa̠ꞌa̠n; en proceso: kua̠ꞌa̠n imp. de segunda persona:
kuáꞌan imp.
de primera persona de plural: ko̠ꞌo̠ ~ ko̠ꞌyó
M: ku̠ꞌu̠n, xáꞌa̠n, ndi̠xa̠ꞌa̠n; en proceso: kua̠ꞌa̠n imp. de primera persona de
plural: kóꞌǒ
C: ___, kuáꞌan, ___
A: ko̠ꞌo̠n, ___, ni̠xa̠ꞌa̠n; en proceso: kua̠ꞌa̠n imp. de primera persona de plural: ko̠ꞌyo̠ imp. de segunda persona: kuáꞌán negativo del pasaodo: ni̠xáꞌan
EJ: ku̠ꞌu̠n, xáꞌa̠n, ni̠xa̠ꞌa̠n; en proceso: kua̠ꞌa̠n imp. de primera persona de plural: ko̠ꞌó imp. de segunda persona: kuáꞌa̠n
sikúꞌun nu̠ú voltear la vista
ku̠ꞌu̠n…ndeé estar a favor, defender Ikán loꞌo ndó ya̠ma̠ní ku̠ꞌu̠n ndó ndeé i̠ ta chaꞌvi i̠ ndóꞌo̠. Háganme el favor de defenderme y les voy a pagar. [mod.: ku̠ꞌu̠n]
M: ku̠ꞌu̠n...ndieé; EJ: ku̠'u̠n … ndieé
kùꞌvà s 1. medida Chikǎa kua̠ꞌá ní ún nduchí kuxi i̠; tá kùꞌvà ya̠ chi̠kàà ún ko̠ꞌó yá, saá ná koo ya̠. No me sirvas mucho frijol; sírveme tal como le serviste a ella (lit.: como la medida que pusiste en el plato de ella, que así sea).
2. tiempo Xa̠ kùꞌvà kúa̠ sikuáꞌá ún kaꞌvi ún, ¿nda̠chu téꞌé ní xi̠ꞌní ún saá! Ya es tiempo que aprendas a leer, ¿cómo es que tienes la cabeza tan dura!
3. manera (cómo) Kǒó kútóo i̠ ndá kùꞌvà káꞌa̠n ra̠; chínúú ndaa ní ra̠ káꞌa̠n ra̠. No me gusta la manera como habla; echa muchas indirectas.
M: kuꞌva; EJ: kǔꞌva
ku̠ꞌva s 1. hermana (de hombre) Pedro, ¿án ndixa ku̠ꞌva ún kú yáyóꞌó, che? Pedro, ¿es verdad que ella es tu hermana?
2. hermano (de mujer) Kuáꞌan kusíkí ún xíꞌín ra̠loꞌo ku̠ꞌva ún ná ndikata i̠. Ve a jugar con tu hermanito para que yo lave.
M: ku̠ꞌva; A: kiꞌva̠; P: kuꞌva$; EJ: ku̠ꞌva
ku̠ꞌva kuáchí 1. prima (de hombre) Ku̠ꞌva kuáchí i̠ kú yáMaría, saá chi se̠ꞌe xìxì i̠ kú yá. María es mi prima, porque es hija de mi tía.
2. primo (de mujer)
M: kuꞌva̠ kuachǐ; EJ: ku̠ꞌva kuáchí
ku̠ꞌva ndáꞌvi 1. media hermana (de hombre) Sùví ku̠ꞌva míi i̠ kú ná, ku̠ꞌva ndáꞌvi va i̠ kú ná chi síín ivá ná ikán ta síín ivá ye̠ꞌe̠. No son mis legítimas hermanas, son mis medias hermanas, porque ellas tienen otro papá y yo tengo otro.
2. medio hermano (de mujer) Ku̠ꞌva ndáꞌvi va i̠ kú ra̠ chi sùví iin siꞌí nde̠.
Él
es mi medio hermano porque no somos de una sola mamá.
M: ku̠ꞌva ndáꞌví; EJ: ku̠ꞌva ndáꞌvi
kuvaꞌa$ (C) vt madurarse Véase va̠ꞌa
X:
no existe
M: kuvaꞌa, kúváꞌa, ku̠vaꞌa
C: kuvaꞌa$, kúvaꞌa, ku̠váꞌa
kuva̠ꞌa (A) vi hacerse, ser hecho Véase kua̠ꞌa
kuvai vi tardar ¿Nda̠chu kúváí ní ún? ¡Xa̠ kua̠ꞌa̠n carro ta ndi̠ndo̠o yó! Porqué te tardas mucho, ¡Ya se fue el carro y nos dejó!
X:
kuvai, kúváí, ku̠vai
M: no existe
ndasa vai hacer tardar
kuvatá vp tratar amablemente, hacer la barba (insinceramente) ¿Unkúa̠ kúni̠ ra̠ ya̠kán kúvatá ní ra̠ xíꞌín ún? ¿Qué quiere él que te anda tratando muy amable? Sinón. nduvatá Véase vatá
X:
kuvatá, kútvatá, ku̠vatá
M: kuvatia, kúvatia, ku̠vatia
C: kuvatia$
EJ: kuvatiá
kuvatiá (M, C, EJ) vt tratar amablemente, hacer la barba Véase kuvatá
kuve̠e vp ponerse pesado Tǎán
ka ndó nií ini kóxta i̠ chi xa̠ ku̠ve̠e ní
ya̠. Ya no echen más mazorca en mi costal
porque ya se hizo muy pesado.
2. estar paralizado (por enfermedad o por miedo) Chée
ka ví ko̠ó kètà nu̠ú i̠; ña̠á ndi̠ndíꞌvi ka ví i̠ ta iin ku̠ve̠e i̠, ni kǒó ndíkúví ka ka̠nda̠ i̠. Me salió una culebra
grandísima y me asusté mucho y me quedé paralizado, ya no pude moverme. Sinón. nduve̠e Véase ve̠e
X:
kuve̠e, kúve̠e, ku̠ve̠e
M: kuvee, kúvée, ku̠vee̠
EJ: kuve̠e, kúve̠e, ku̠věe
kuvi$ (C) adv excesivamente
X: no existe
kuvi$ (C) vi ser Variante ke$ Véase kuu
1kuvi v aux poder Kútóo ní i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ ñùù Sindiáꞌá, ta kùví ku̠ꞌu̠n i̠. Tengo muchas ganas de ir a Chilpancingo, pero no puedo. (Nota dialéctica: en Xochapa casi siempre se usa en el negativo no existe forma positiva en el presente ni en el pretérito.)
X: fut./neg.: kùví, pres./neg.: kǒó kúví,
pret./neg.: kǒó ndíkúví
M: kuvi, ___,
ku̠vi (no hay presente)
neg.: ku̠ví
A: kivi; neg.: ki̠ví
EJ: kuvi, neg.: küvi
2kuvi vi morir Ra̠ kìní na̠ kú iin ra̠ñùù i̠; ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Murió fusilado uno de mi pueblo.
X: kuvi, xíꞌi̠,
ndi̠xi̠ꞌi̠
M: kuvi, xíꞌi̠,
ndi̠xi̠ꞌi̠
C: kuvi, xíꞌi̠,
ndi̠xi̠ꞌi̠
A: kivi, xíꞌi̠, ni̠xi̠ꞌi̠
EJ: kuvi, xíꞌi̠, ni̠xi̠ꞌi̠
kuvi íꞌí (EJ) desmayarse, sufrir un ataque epiléptico Ndíkaa̠ ñá síꞌi-ra veta̠tán chi ni̠xi̠ꞌi íꞌí-ñá kuni. Su
esposa está internada en el hospital porque tuvo un ataque epiléptico ayer. Véase kuvi ndiûu
X: no existe
M: kuvi yíꞌí, xíꞌi yíꞌí,
ndixiꞌi yíꞌí
EJ: kuvi íꞌí, xíꞌi̠ íꞌí, ni̠xi̠ꞌi̠ íꞌí
kuvi…iꞌní (M) tener calor (muy fuerte)
X:
no existe
M: kuvi...i'ní
kuvi…kaꞌní tener calor (muy fuerte) Kŭꞌun ndó xíꞌín táta ndó; iꞌní ní ta kuvi ní ndó kaꞌní. No vayan con su papá hace mucho calor y van a tener mucho calor. [mod.: 2kuvi]
M:
kuvi...kaꞌní, xíꞌí...kaꞌní, ndi̠xi̠ꞌi...kaꞌní
C: kuvi…kaꞌni$
kuvi ndiûu desmayarse Tá loꞌo i̠, ta kǒó ndu̠xán i̠. Xíká i̠ nu̠ú yòtí ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ndiûu i̠ xa̠ꞌá ya̠ iꞌní yòtí. Cuando yo era chica, no tenía huaraches. Y me desmayaba al caminar en la arena caliente. [mod.: 2kuvi]
M: no existe
kuvi sòkò tener hambre Kua̠ꞌa̠n se̠ꞌe i̠ xíꞌín ivá na̠, ta na kuaꞌan kuvi sòkò va kú na, chi loꞌo ní va xi̠tá kua̠ꞌa̠n xíꞌín na̠. Mis hijos se fueron con su papá, se fueron a pasar hambre, porque llevaron pocas tortillas. [mod.: 2kuvi] Sinón. ka̠ꞌu̠n ini
M: kuvi sòkò, xíꞌi̠ sòkò, ndi̠xi̠ꞌi sòkò
A: kivi̠ so̠ko, xíꞌi̠ so̠ko, ni̠xiꞌi̠ so̠ko
kuvi tóó desmayarse Ndǎꞌi ndó xíꞌín ra̠ koto ka kuvi tóó tuku ra̠. No lo regañen no sea que se desmaye otra vez. [mod.: 2kuvi]
M: kuvi tóó, xíꞌi̠ tóó, ndi̠xi̠ꞌi tóó
kuvi yíꞌí (M) desmayarse Véase kuvi ndiûu
X: no existe
M: kuvi yíꞌí, xíꞌi yíꞌí, ndixiꞌi
yíꞌí
EJ: kuvi íꞌí, xíꞌi̠
íꞌí, ni̠xi̠ꞌi̠
íꞌí
1ku̠ꞌvi̠ s hermana (de mujer) Mani ní i̠ nu̠ú yá ku̠ꞌvi̠ i̠; nina saá chíndeé yá ye̠ꞌe̠. Mi hermana me ama mucho; siempre me ayuda.
M: ku̠ꞌvi̠; C: ku̠ꞌvi̠, A: ki̠ꞌvi̠; EJ: ku̠ꞌvi̠
2ku̠ꞌvi̠ 1. vi doler Ti̠kuéꞌe̠ xa̠ꞌá i̠ ta chíꞌí rá nu̠ú ya̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Me lastimé el pie y me está saliendo pus; me duele mucho.
2. vp estar enfermo, enfermarse ¿Án kándúꞌú ka táta ún?, kǒó ka ra̠ xíní i̠; xa̠ ku̠naꞌá ní kúꞌvi̠ ra̠. ¿Todavía está vivo tu papá?; no lo he visto; ya tardó mucho en está enfermo. [Es una contracción de ku más u̠ꞌvi̠] Véase u̠ꞌvi̠
X: ku̠ꞌvi̠, kúꞌvi̠, ndi̠ku̠ꞌvi̠
M: kuꞌvi̠, kúꞌvi̠, ku̠ꞌvi̠
A: kiꞌvi̠, kîꞌvi̠, ni̠kiꞌvi̠
EJ: ku̠ꞌvi̠, kúꞌvi̠, xi̠ku̠ꞌvi̠
sikúꞌvi̠ vt hacer daño
3ku̠ꞌvi̠ s pasto, hierba Ndiꞌi saá ki̠ví kua̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín tixŭꞌú sa̠na̠ i̠ ikú kuxi rí chi kǒó mií ku̠ꞌvi̠ nu̠ú íyo nde̠. Todos los días llevo mis chivos a apacentar al campo porque no hay nada de pasto donde vivimos.
M: no existe
4ku̠ꞌvi̠ (M) s Es una propriedad que es cerro con árboles muy tiernos. (como de un
metro de altura).
X: no existe
ku̠ꞌvi̠ ini…kuni amar, querer Chíndeé ní ra̠ ñásíꞌi ra̠, chi kúꞌvi̠ ní ini ra̠ xíni̠ ra̠ yá. Él ayuda mucho a su esposa porque la quiere mucho. [mod.: ku̠ꞌvi̠]
M: kuꞌvi̠ ini...kuni, kúꞌvi̠ ini...xíni, ku̠ꞌvi̠ ini...xi̠ni
A: ___, kíꞌvi ini, ___
EJ: ku̠'vi̠ ini … kuni̠
ku̠ꞌvi̠ kuáchí prima (de mujer) Ku̠ꞌvi̠ kuáchí i̠ kú yá saá chi se̠ꞌe xìtò i̠ kú ñá. Ella es mi prima porque es hija de mi tío.
M: ku̠ꞌvi̠ kuáchí; EJ: ku̠ꞌvi̠ kuáchi
ku̠ꞌvi̠ nùú primeras hierbas (las hierbas que
limpian de la milpa la primera vez después de la siembra) Nde̠ꞌe̠ si̠kán xútú kú nde̠ ku̠ꞌvi̠ nùú. Apenas estamos limpiando
la milpa por primera vez.
A: kuꞌu̠ no̠ó; EJ:
ku'u nu̠ú
ku̠ꞌvi̠ ndáꞌvi medio hermana (de mujer) Ku̠ꞌvi̠ ndáꞌvi va kú yá saá chi síín ivá iin va nde̠. Es mi media hermana porque no somos de un solo papá.
M: ku̠ꞌvi̠ ndáꞌví; EJ: ku̠ꞌvi ndáꞌvi
ku̠ꞌvi̠ ya̠a̠ doler un poco
kuvichí (M, EJ) vp ponerse vacío Véase kuyuchí
kuvií vp estar preparando, estar arreglando, estar poniendo en orden (para hacer algo o para viajar) Xa̠ kúvií ní na̠ ka̠ꞌu̠n na̠ Ti̠ndàꞌì. Ya se estan preparando para irse a Tlapa. Sinón. nduvií Véase vií
X:
kuvií, kúvií, ku̠vií
M: kuvíi, kúvíi, ku̠vii̠
C: kuvii̠; kúvii̠; ku̠vii̠
kuvitâ vp ponerse débil Tá ná kǒꞌó yó tìkuǐi, ta kúvitâ yó, tá káá rá táxí ndeé yó, saá káá rá. Si no tomamos agua, no debilitamos, el agua es vida. Sinón. nduvitâ Véase vitâ
X:
kuvitá, kúvitá, ku̠vitá
M: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá
C: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá
EJ: kuvitá, kúvitá, ku̠vitá
kuvixá (M) vp ponerse aguado, aguarse Véase ku uxá
kuvi̠xi̠ vp endulzarse Kua̠ꞌá súka chika̠a̠ ún xíꞌín ya̠ ná kuvi̠xi̠ va̠ꞌa ya̠. Echale mucho azúcar para que esté bien dulce. Sinón. nduvi̠xi̠ Véase vi̠xi̠
X:
kuvi̠xi̠, kúvi̠xi̠, ku̠vi̠xi̠
M: kuvixi̠, kúvíxi̠, ku̠vixi̠
C: kuvixi, kúvixi, ku̠víxi
kuvi̠xin vp ponerse frío, ponerse fresco Kuákiꞌvi
ndó veꞌe chi xa̠ kua̠ꞌa̠n
kúvi̠xin ní kèꞌè. Métanse
adentro porque ya se está poniendo muy fresco afuera.
Sinón. nduvi̠xin
Véase vi̠xin
X:
kuvi̠xin, kúvi̠xin, ku̠vi̠xin
M: kuvixin kúvíxin, ku̠vixin
kuvi̠xi̠n vp ponerse
tibio, ponerse calientito Tǎxí ún tìkuǐi vi̠xin koꞌo se̠ꞌe ún; ná kuvi̠xi̠n loꞌo rá, saá taxi ún rá koꞌo ra̠. No le des agua fría a tu niño; deja
que se caliente un poquito, entonces se los das. Sinón. nduvi̠xi̠n Véase vi̠xi̠n
X: kuvi̠xi̠n, kúvi̠xi̠n, ku̠vi̠xi̠n
kuxa vi madurarse Kǎꞌndá ún ti̠kǎva; ítá ní rí. Ná kuxa rí, saá kaxí ún rí. No cortes las ciruelas; están muy tiernas. Espera que se maduren, entonces te las comas. Véase kuxáá
X:
kuxa, xúxá, xùxà
M: ku̠xa, kúxa, ___
EJ: kuxa, xúxa, xu̠xa
Kûxa s Chimaltepec (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
kuxáá vi 1. desarrollar (para gente y animales cuando puede responder un poco; también la milpa que se seca antes que da cosecha) Lěe ní se̠ꞌe ún; tǎꞌan kuxáá mií ya̠. Está muy tierno tu bebé; todavía no se ha desarollado.
2. macizar (reg.), madurar (excesivamente; elotes, rábanos, calabazas, etc.) Vǎꞌá ka cilantro chi xa kua̠ꞌa̠n kúxáá ndiꞌi ya̠. Ya no sirve el cilantro; ya está muy macizo.
3. maltratado (cabello) Ni kǒó kátún loꞌo ún lazo xi̠ꞌní se̠ꞌe ún, ya̠kán ku̠xáá ní ya̠. Nunca trenzas a tu hija, por eso tiene el cabello muy maltratado. Véase 1xáá (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usan el sentido 3.)
X: kuxáá, kúxáá, ku̠xáá
M: kuxaa, ___, ku̠xa̠a̠ (no
hay presente)
A: kuxa, xúxa, xu̠xa
EJ: kuxáá
kuxaꞌan (A, C) vi pastar Véase kaxáꞌa̠n
X:
no existe
M: no existe
C: kaxáꞌan, xáxáꞌa̠n, xa̠xáꞌan
A: kuxaꞌan$
kuxǎꞌan vp 1. freír Kundatu ún ná kuxǎꞌan nduchí, saá kuxi ún ya̠. Espera que se frían los frijoles, entonces comes.
2. manchar con grasa Koto ún kuxǎꞌan to̠to̠ ún. No te vayas a manchar la ropa con grasa. Sinón. nduxǎꞌan Véase xǎꞌan
X:
kuxǎꞌan, kúxǎꞌan, ku̠xǎꞌan
M: kuxa̠ꞌán, kúxa̠ꞌan, ku̠xa̠ꞌán
ku̠xa̠ꞌa̠n vi oler Kua̠ꞌá ní
kalávo chi̠kàà ún xíꞌín
ndaí ún; xáꞌa̠n ní
rí. Pusiste
mucho clavo en el mole; huele mucho.
X: ku̠xa̠ꞌa̠n,
xáꞌa̠n,
ndi̠xa̠ꞌa̠n
M:
kuxáꞌa̠n, xáꞌa̠n, ___ (no hay pretérito)
C: kuxaꞌan$, xáꞌa̠n, ___
A: kuxaꞌan, xáꞌan, xi̠xaꞌan (oler; saber)
EJ: xa̠ꞌa̠n, xáꞌa̠n, ni̠xa̠ꞌa̠n
kuxaꞌan tami yuꞌu̠ tener buen sabor
ku̠xa̠ꞌa̠n támí oler bueno Yóꞌó íín na̠má xáꞌa̠n kuchi ún ná ku̠xa̠ꞌa̠n támí loꞌo ún. Aquí está el jabón de baño para que te bañes y huelas bonito. [mod.: ku̠xa̠ꞌa̠n] (Nota dialéctico: en Cochoapa, quiere decir olor dulce.)
M:
kuxáꞌa̠n támi, xáꞌa̠n támi, ___ (no hay pretérito)
C: kuxaꞌan tami$
EJ: ___, xáꞌa̠n támi, ___
ku̠xa̠ꞌa̠n va̠ꞌa vi oler (sabroso o bueno) Ku̠xa̠ꞌa̠n va̠ꞌa ní to̠to̠ ún chi chi̠kàà ún ndutá támí xáꞌa̠n ya̠. Tu ropa va a oler muy bien (porque cuando la lavaste) le echaste ese líquido que huele bonito. [mod.: ku̠xa̠ꞌa̠n]
C: kuxaꞌan vaꞌa
kuxaꞌnu (C) vi comer (a la hora de la comida) Véase kuxáꞌñú
kuxáꞌñú vt comer (la comida) ¿Án xa̠ kuxáꞌñú kú va ndó ta ya̠chi̠ ní va kú ya̠? ¿Ya van a comer la comida? Todavía es muy temprano. Véase xáꞌñú
X:
kuxáꞌñú, xíxáꞌñú, xi̠xáꞌñú
M: kuxáꞌñu, xíxáꞌñu, xi̠xáꞌñu
C: kuxaꞌnu
EJ: kuxáꞌñu, xíxáꞌñu, xi̠xáꞌñu
kuxi 1. vt comer (algo con tortillas) Kuáꞌan veꞌe nána chée ún nda̠ka̠n ún nduchí kuxi yó. Ve a la casa de tu abuelita a pedir frijoles para que comamos.
2. vi
saber (de sabor) ¿Unkúa̠
íkán yáxìxì i̠ síkuâꞌa yá
tiàꞌá? Va̠ꞌa ka
ví xíxí rá. No sé cómo hace mi tía para preparar la salsa; la que hace sabe
bien rica.
X: kuxi, xíxí, xìxì
M: kuxi, xíxi, xi̠xi
C: kuxi, xíxi, xi̠xi ~ ndi̠xi̠xi
A: kuxu, xíxi, xi̠xi ; pot/neg.: o̠n kúxú
EJ: kuxi, xíxi, xi̠xi
kuxíní vi cenar
kúxi (M, C, EJ) adj blancuzco, gris Véase kúxín
kuxi̠ (M, C) vi oxidarse Véase ku̠xin
ku̠xi (EJ) vi oxidarse, pudrirse Ki̠ndoo nda’á chiñu-yu ke’é ra ni̠ku̠xi ndi’i-ña. Mis herramientas quedaron afuera y se oxidaron totalmente. Véase ku̠xin
kuxi suꞌun ayunar Yi̠í ní ki̠ví ta̠a̠n ya̠kán kŭxí yó, iin kuxi suꞌun ndiꞌi yó. Mañana es día muy sagrado, por eso no vamos a comer; todos vamos a ayunar. [mod.: 1kuxi]
kuxi xíní cenar (palabra antigua) Sava na̠ ta kǒó xíxíní na̠, ta nde̠ꞌe̠ ndiꞌi saá ki̠ví xíxíní nde̠. Algunos ya no cenan, pero nosotros siempre cenamos. Variante kuxíní
X:
kuxi xíní ~ kuxíní, xíxí xíní ~ xíxíní, xìxì xíní ~ xi̠xíní
M: kuxíni,
xíxíni, xi̠xíni
EJ: kuxíni, xíxíni, xi̠xíni
kuxi̠i vp ponerse duro, ponerse correoso Kǒó ndíkásu̠n va̠ꞌa chiróni i̠; kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndòꞌò ya̠; ku̠xi̠i ya̠. No se frio bien mi chicharrón; no sé qué le pasó; salió muy correoso. Sinón. nduxi̠i Véase xi̠i
X:
kuxi̠i, kúxi̠i, ku̠xi̠i
M: kuxíi, kúxíi̠, ku̠xii̠
C: kuxi̠i, kúxi̠i, ku̠xi̠i
kuxiin vp arrugarse, estar arrugado (por ej.: piel, fruta) Ya̠ ndi̠ndi̠chi̠ kú ndaꞌá ra̠ ta iin ku̠xììn ndiꞌi ya̠. Se le secó el brazo y se le arrugó completamente. Sinón. nduxiin Véase xiin
X: kuxiin, kúxíín, ku̠xììn
kuxíká vi alejarse Va̠ꞌa ní ndi̠xi̠ka na̠ veꞌe i̠ ta kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndòꞌò na̠; ku̠xíká na̠. Seguido nos visitaban pero no sé porque se alejaron. Sinón. nduxíká Véase xíká
X:
kuxíká, kúxíká, ku̠xíká
M: kuxíka, kúxíka, ku̠xíka
EJ: kuxíka, kúxíka, ku̠xǐka
kúxín adj blancuzco, gris Luvi ní búrru sa̠na̠ i̠ kití ndi̠xi̠ꞌi̠; kití kúxín ndi̠xi̠yo rí. Estaba muy bonito mi burro que se murió; era gris.
M: kúxi; C: kuxi, kuxin; EJ: kúxi
kuxín vt acepillar, alisar (madera) Viga xíká nde̠ kúxín nde̠ kunúú xi̠ꞌní veꞌe nde̠. Andamos alisando la viga para el techo de nuestra casa. Variante kuxín Véase tuxí
X:
kuxín, kúxín, kùxín
M: kuxí, kúxí, ku̠xí
EJ: kuxí, kúxí, ku̠xí
ku̠xin vi 1. oxidarse Nu̠ú sa̠ví xi̠ndìchì lata yóꞌó ta iin ndi̠ku̠xin ndiꞌi ya̠; vǎꞌá ka ya̠. Esta lata estuvo en la lluvia, por eso se oxidó; ya no sirve.
2. enmohecerse Nu̠ú kaꞌní va̠ꞌa chindoo ún nií ún; kama ná i̠chi̠ ya̠, koto ka ku̠xin ya̠. Pon tu mazorca en el sol para que se seque luego, no sea que se enmohezca.
X: ku̠xin, kûxin, ndi̠ku̠xin
M: kuxi̠, kúxi̠, ku̠xi̠ ~ ndi̠ku̠xi̠
C: kuxi
A: ku̠su, kúsu, ni̠ku̠su
EJ: ku̠xi, kûxi, ni̠ku̠xi
sikûxin vt hacer oxidar
ku̠xi̠n s arco con flecha Xinaꞌá va̠ꞌa ta kǒó tixíi ndíxíyo; ku̠xi̠n va xìnìñúꞌú na̠. Hace mucho tiempo cuando todavía no había rifle entonces ocupaban el arco con flecha.
M: koxi$; EJ: ku̠xi̠
kuxíꞌndá vp escatimar, ponerse mesquino, ponerse codo Kúxíꞌndá ní ra̠ ña̠ꞌa nu̠ú se̠ꞌe ra̠, ya̠kán ndóꞌó ní ini se̠ꞌe ra̠. Él es muy mesquino con su hijo, por eso su hijo sufre mucho. Sinón. nduxíꞌndá Véase xíꞌndá
X:
kuxíꞌndá, kúxíꞌndá, ku̠xíꞌndá
M: kuxiꞌndia$
C: kuxiꞌndia$
EJ: kuxiꞌndiá, kúxiꞌndiá, ku̠xiꞌndiá
kuxiꞌndiá (M, C, EJ) vi escatimar, ponerse codo, ponerse mesquino Véase kuxíꞌndá
kuxíni (C, EJ) vi cenar Véase kuxi xíní
kuxítí (A) vi arrodillarse Véase kusítí
kuxítu̠n vi hornearse (en horno de hoyo) Kití ku̠xítu̠n va kú tixŭꞌú xìxì nde̠ tá ndèè se̠ꞌe i̠ scuéla. Comimos chivo del horno (lit.: animal que se horneó era el chivo que comimos) cuando se graduó mi hijo de la escuela. Véase xítu̠n
X:
kuxítu̠n, kúxítu̠n, ku̠xítu̠n
M: kuxítu̠n, kúxítu̠n, ku̠xitu̠n
kuxivâko vi estar desnutrido (milpa) Ya̠ kǒó ndíxútú ya̠chi̠ nde̠ itun nde̠, ya̠kán iin ku̠xivâko ndiꞌi ya̠. De que no limpiamos luego la milpa, por eso se puso muy desnutrida. Sinón. nduxivâko
X:
kuxivâko, kúxivâko, ku̠xivâko
M: tal vez
no existe
kuxíxa̠ (M, EJ) vi madurarse Véase kuxùxà
kuxiyo (EJ) vi apartarse, quitarse, removerse Ku̠xiyo-na; köo ndéé ka-na veꞌe táta-ra. Ellos se apartaron; ya no viven en la casa de sus padres de él.
kuxu (A) vt comer Véase kuxi
kuxùxà vp madurar (excesivamente; elotes, rábanos, calabazas, etc.) Vǎꞌá ka ndiaꞌmí ko̠ꞌyó xikó yó ya̠; iin ku̠xùxà ndiꞌi ya̠. Ya no sirven los rábanos
para llevarlos a vender; ya están muy macizos.
X: kuxùxà, kúxùxà, ku̠xùxà
M: kuxíxa, kúxíxa̠, ku̠xixa̠
EJ: kuxíxa̠, kúxíxa̠, ku̠xǐxa̠
kuxúxán ve 1. holgazanear, dar flojera, ser flojo (persona o animal) Ye̠ꞌe̠ ku̠ꞌu̠n kú i̠ xa̠ꞌá titún, ta kâní ní kú ya̠, ta kúxúxán ní i̠. Iba a ir a traer leña, pero es muy lejos y me da mucha flojera.
2. dar flojera, aburrirse Nu̠ú ndotór ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠; chútú ka ví na̠ꞌa; ña̠á ku̠xúxán i̠ ta ndi̠kìꞌìn i̠ va̠xi i̠. Fui al doctor, pero había mucha gente, me aburrí y me vine. Sinón. nduxúxán Véase xu̠xán
X:
kuxúxán, kúxúxán, ku̠xúxán
M: kuxúxan, kúxúxan, ku̠xu̠xán
EJ: kuxúxan, kúxúxan, ku̠xǔxan
kuxŭxan vp abonarse, fertilizarse (con abono de animales) Kui̠ya̠ vitin chindoo ndó tixŭꞌú nu̠ú ñuꞌú ná kuxŭxan ya̠, chi kǒó káná vaꞌa mií itun nu̠ú ya̠. Este año ponen los chivos en el terreno para que lo abonen (lit.: para que se abone) porque no se da muy bien la milpa. Sinón. nduxŭxan
X: kuxŭxan, kúxŭxan, ku̠xŭxan
EJ: kuxu̠xa̠n
1kuyaa (M) vi amanecerse
X:
no existe
M: kuyaa, kúyaa, ku̠yaa
2kuyaa vi emblanquecerse, limpiarse Naꞌá ní xi̠ndi̠kàà to̠to̠ i̠ ini cloro, ya̠kán ku̠yaa ní ya̠. Mi ropa tardó mucho en el cloro, por eso emblanqueció. Sinón. nduyaa Véase 1yaa
X:
kuyaa, kúyaa, ku̠yaa
M: kuyaa, kúyaa, ku̠yaa
C: kuyaa$
kuyachin (M, C, EJ) vi acercarse Véase kuyati
kuyakuá vp torcerse Nu̠ú ñu̠ꞌu xi̠ndòò nú vi̠tún yóꞌó i̠kán ndó, ya̠kán ku̠yakuá ní nú. Ustedes dejaron estas tablas en el sol, por eso se torcieron muy feo. Sinón. nduyakuá Véase yakuá
X:
kuyakuá, kúyakuá, ku̠yakuá
M: kundiakua, kúndiakua, ku̠ndiakua
kuya̠kua̠ vp ensuciarse ¿Nda̠chu kama ní kúya̠kua̠ to̠to̠ un? ¿Án kǒó chíchí ún kúa̠? ¿Por qué te ensucias muy rápido la ropa? ¿No te bañas? Sinón. nduya̠kua̠ Véase ya̠kua̠
X:
kuya̠kua̠, kúya̠kua̠, ku̠ya̠kua̠
M: kuyakua̠, kúyákua̠, ku̠yakua̠
EJ: kuya̠kua̠
kuya̠sín vp ponerse sabroso, ponerse delicioso Kuya̠sín ní nduchí ún chi tàán kua̠ꞌá ní ún ti̠kùmì xíꞌín ya̠. Van a estar (lit.: se van a poner) muy sabrosos tus frijoles porque le echaste muchas cebollas. Sinón. nduya̠sín Véase ya̠sín
X:
kuya̠sín, kúya̠sín, ku̠ya̠sín
M: kuyási̠n, kúyási̠n, ku̠yasi̠n
kuya̠sín...yuꞌú 1.
salivar, desear, caerse las babas (un tipo de alimento por verlo) ¿Án ná taxi ún xùꞌún ku̠ꞌu̠n xíꞌín se̠ꞌe ún scuela? Kútóo ka ví
na̠, ndá kúya̠sín mií yuꞌú na̠ ndíta na. ¿Cómo no les das dinero a
tus hijos para la escuela? Tienen muchos deseos de algo hasta se saborean las
cosas.
2. tener
apetito (otra vez; después de estar enfermo) [mod.: kuya̠sín]
1kuyatá vi envejecerse Tǎꞌan mií kuyatá ra̠ ta xa̠ xíká toso ní ra̠. Todavía no está muy viejo, pero ya camina muy jorobado. Sinón. nduyatá Véase yatá
X:
kuyatá, kúyatá, ku̠yatá
M: kuyatá, kúyatá, ku̠yatá
C: kuyatá, kúyatá, ku̠yatá
EJ: kuyatá, kúyatá, ku̠yatá
2kuyatá (EJ) vi estar maltratado el cabello
kuyati vi acercarse ¡Kama koo ún kunu va̠ꞌa ún chi xa̠ kua̠ꞌa̠n kúyati ra̠ xa̠a̠ ra̠ sa̠tá ún! ¡Apúrate, correle, porque él ya se acerca detrás de tí! Sinón. nduyati Véase yati
X:
kuyati, kúyati, ku̠yati
M: kuyachin, kúyachin, ku̠yachin
C kuyachin$
EJ: kuyachin, kúyachin, ku̠yachin
kuyatu vp ponerse amargo (reg.), ponerse estiptico Vi̠xi̠ ní ndi̠xi̠yo chǐkún, tá kùùn sa̠ví ta ku̠yatun ndiꞌi rí. Los guamúchiles eran muy dulces, pero cuando llovió se pusieron muy amargas. Variante kuyatun Sinón. nduyatu Véase yatu
X:
kuyatu, kúyatu, ku̠yatu
M: tal vez no existe
kuyaꞌvi vp ponerse costoso Ku̠yaꞌvi ní ña̠ꞌa; ni kua̠ꞌá xùꞌún ná ku̠ꞌu̠n xíꞌín yó ta ni kǒó náni ya̠ satá ndiꞌi yó ña̠ꞌa. Todo se puso muy caro; aunque uno lleve mucho dinero, no alcanza para comprar todo. Sinón. nduyaꞌvi Véase yaꞌvi
X:
kuyaꞌvi, kúyaꞌvi, ku̠yaꞌvi
M: kuyaꞌvi, kúyaꞌvi, ku̠yaꞌvi
C: kuyaꞌvi, kúyaꞌvi, ku̠yaꞌvi
kuyáxín vp ponerse delgado (algo plano, como tortilla) Ku̠naꞌá ní ndíkó i̠ yòsó i̠, ya̠kán ku̠yáxín ní ya̠. Ya tardó mucho que muelo en este metate, por eso se puso muy delgado. Sinón. nduyáxín Véase yáxín
X:
kuyáxín, kúyáxín, ku̠yáxín
M: kuyáxín, kúyáxín, ku̠yáxín
kuyéꞌe̠ vp brillarse, ponerse brillante Ku̠yéꞌe̠ ini veꞌe; ndi̠xu̠ná xi̠ꞌní ya̠, naá ní ndi̠xi̠yo ini ya̠. Se puso más brillante en la casa ahora que se abrió la azotea, porque estaba muy oscuro. Sinón. nduyéꞌe̠ Véase yéꞌe̠
X:
kuyéꞌe̠, kúyéꞌe̠, ku̠yéꞌe̠
M: no existe
A: ___, yéꞌe, ___
EJ: kuyéꞌe̠, yéꞌe̠, ___
kuyi̠í vp 1. estar santificado, estar consagrado ¿Án xa̠ ku̠yi̠í veꞌe ndó kúa̠, ya̠kán ndi̠ke̠e ndó ndôo ndó ini ya̠? ¿Su casa ya está consagrada, por eso ya viven en ella?
2. ponerse
delicado, ponerse cuidadoso Kúyi̠í ní yá xíꞌín se̠ꞌe yá; ni kǒó xíín yá
taxi yá kuni na̠ ya̠. Se está poniendo muy cuidadosa con su hijo; no lo deja que lo vean
los demás. Véase
i̠í
X: kuyi̠í, kúyi̠í, ku̠yi̠í
M: kuyíi̠
A: kuyi̠i̠
EJ: ku i̠í, kú i̠í, ku̠ i̠í
kuyíꞌí vp ponerse crudo Vǎꞌá mií ndíkuâꞌa kùñù xítu̠n i̠ chi iin ku̠yíꞌí ndiꞌi ya̠. No me salió bien la barbacoa; salió muy crudo (lit: se puso muy crudo). Sinón. nduyíꞌí Véase íꞌí
X:
kuyíꞌí, kúyíꞌí, ku̠yíꞌí
M: kuyíꞌí, kúyíꞌí, ku̠yíꞌí
kuyiꞌvi (A) vi asustarse, espantarse, tener miedo Véase ku íꞌvi
kuyóko vp rendir mucho, ampliarse, estirarse, alcanzar Yáxín ka ikán ún xi̠tá ná kuyóko u̠xán ún saá chi nǎní xi̠tá kuxi yó. Haz las tortillas más delgaditas para que rinda la masa, porque si no, no nos va a alcanzar. Sinón. nduyóko Véase yóko
X: kuyóko, kúyóko, ku̠yóko
M: kuyókó (no hay presente ni pretérito)
kuyo̠ó vi marchitar (milpa) Xa̠ꞌá ya̠kǒó sa̠ví ndíkúún, ya̠kán ku̠yo̠ó ndiꞌi itun nde̠. De que no llovió, por eso se marchitó toda la milpa. (Nota dialéctica: in Alacatlatzala también sirve para mata de frijol.) Sinón. nduyo̠ó Véase 3yo̠ó
X: kuyo̠ó, kúyo̠ó, ku̠yo̠ó
A: kuyoo, kúyoo, ni̠kuyoo
kuyoꞌó vp torcerse,
ponerse torcido Nu̠ú ñu̠ꞌu xi̠ndòò ndu̠xán i̠ ta iin ku̠yoꞌó ndiꞌi ya̠. Mis huaraches estuvieron en el sol y se torcieron completamente.
Sinón. nduyoꞌó Véase yo̠ꞌó
X: kuyoꞌó, kúyoꞌó, ku̠yoꞌó
kuyosó ve estar montado Kuyǒsó ún kuái̠ chi rísáná kú rí; koto ka sindikává rí yóꞌo̠. No montes el caballo; está brioso, no te vaya a tumbar.
X:
kuyosó, yósó, xi̠yòsó
M: koso,
yósô, xi̠yoso
EJ: kuyosó, yósó, xi̠yo̠só
kuyuchí vp ponerse vacío Iin ku̠yuchí veꞌe i̠; kua̠ꞌa̠n ndiꞌi se̠ꞌe i̠. Se quedó vacía la casa; se fueron todos mis hijos. Sinꞌon. nduyuchí Véase yuchí
X:
kuyuchí, kúyuchí, ku̠yuchí
M: kuvichí, kúvichí, ku̠vichí
EJ: kuvichí, kúvichí, ku̠vichí
kuyúú vi ponerse sólido (p. ej.: la grasa de un caldo cuando se enfrie) Kama kuxi ún ndaí chi tá ndîko rá ta
kúyúú ndiꞌi rá. Come rápido tu caldo
porque cuando se enfría se pone muy sólida la grasa. Sinón. nduyúú
X: kuyúú, kúyúú, ku̠yúú
kuyuꞌú (M) vp ser respondón Véase yuꞌú
X: no existe
M: kuyuꞌú, kúyuꞌú, ku̠yu̠ꞌú
kuyu̠yu vp ponerse hueco Kití kààn ndiꞌi ini nú ta ku̠yu̠yu ndiꞌi ini nú, ya̠kán ndi̠kàvà nú. Los animales agujeraron todo adentro del árbol; se puso hueco y por eso se cayó. Sinón. nduyu̠yu Véase yu̠yu
X:
kuyu̠yu, kúyu̠yu, ku̠yu̠yu
M: tal vez no existe
L - l
láa̠ (A) s lengua (del cuerpo) Véase yâá
laá (A)
adj solamente
X: no existe
lǎa s nene, bebé, criatura (se refiere a
bebés de tres mes para abajo) ¿Án lǎa ní se̠ꞌe ún ya̠kán ndísó ní ún ra?, ta ra̠ xa̠ yatá kú ra̠. Como si estuviera tan
bebé tu hijo para que lo andes cargando, y ya está viejo.
M: laá; C: laa$
Láka Alacatlatzala (un pueblo en el municipio de Malinaltepec)
M: no existe; A: Toki̠in
láká (EJ) s murciélago Va̠ꞌa kúú-ri láká chi xáxí-ri malí. Los murciélagos son buenos porque comen los zancudos. Véase chínáká
lakí (C, EJ) adj flaco Véase lakuan
lakí (EJ) s hueso Véase leke
lakí ménde (EJ) s clavícula Nda̠a-ra ndaꞌá itún kindiaa-ra ti̠kǎva ra nda̠kǎva-ra ni̠ta̠ꞌnu̠ lakí ménde-ra. Él subió el ciruelo para cortar fruta y se cayó y se quebró la clavícula.
lakí ndíka (EJ) s costilla Kíꞌin kue̠ꞌe̠ na̠ñu̠-i. Tá ndákiꞌin-yu ta̠chí-i, u̠ꞌvi̠ lakí ndíka-i. Tengo una enfermedad de los pulmones. Cuando trato de respirar profundo, me duelen las costillas. Véase leke kándíká
lakí nu̠ú (EJ) s hueso de mejilla Tá nda̠kǎva̠-ra kuáyu̠ sa̠na̠-ra, ta ka̠ni yu̠ú nu̠ú-ra, ta ni̠tia̠ꞌndia̠ lakí nu̠ú-ra. Cuando él se cayó de su caballo, su cara se pegó contra una piedra y se quebró el hueso de la mejilla.
lakí sa̠tá (EJ) s columna vertebral Véase leke sa̠tá
lakí vitá (EJ) s cartílago Kú'vi̠ ko̠ndo̠-i tá xíka-i. Ni̠ta̠'ví lakí vitá ko̠ndo̠-i ra kökúni̠-ña nduva̠'a-ña. Me duele la rodilla cuando camino. Se rompió el cartílago de mi rodilla y no quiere mejorarse. Véase tu̠chi
lakí xa̠'á kiyôó (EJ) s nuez de Adán Véase ko'ndo su̠kún
lakí yu'ú (EJ) s mandíbula Véase yiki̠ yu'u̠
laki'í (EJ) s gancho, garabato Taxi tóo-un laki'í-un xí'in yu̠chi̠-un nda'á-i ná ku̠'u̠n-i ka'ndia-i yu̠ku̠. Préstame tu gancho y tu machete para que me vaya a cortar hierbas. Véase chiki'í
1lakuán s tortilla seca Kua̠ꞌá ní ndíkó nde̠; ndôo ní xi̠tá lakuán nde̠. Molemos mucho y nos sobran muchas tortillas secas.
M: lakuán
2lakuán s pus Ya̠ti̠kueꞌe̠ kú xa̠ꞌá i̠ ta kéé ní lakuán nu̠ú ya̠. Me lastimé el pie y me está saliendo mucha pus.
M: ndakuá; C: ndakuá; EJ: ndakuá
lakuan adj delgado, flaco (de persona o animal) Tíku̠ꞌvi̠ kú vaca sa̠na̠ i̠, ya̠kán ndùù lakuan ní rí. Mi vaca estuvo enferma, por eso quedó muy flaca.
M: lakí; EJ: lakuán, lakí
kulakuan vp adelgazarse
xalakuan vt hacer adelgazar
lalá (EJ) vi orinar Sama-un saꞌmá ra̠ loꞌo ku̠ꞌva-un chi la̠lá-ra xatu-ra. Cambia la ropa de tu hermanito porque orinó y mojó su pantalón. Véase tatá
lalá ndiaa vi rociar (por ej.: zorrillo, perro o gato) Véase tatá ndaa
láꞌla adj andrajoso, roto (p. ej.: tela, papel) Láꞌla ní to̠to̠ ún; taxi ya̠ ndaꞌá i̠ ná ndikaꞌmá i̠. Tu ropa está muy rota; dámela para remendarla.
M: láꞌlá; A: láꞌlá; EJ: lá'la
nduláꞌla vp estar roto
xaláꞌla vt romper
laꞌlá 1. s flema, moco Taxi to̠to̠ ndiyákun i̠ xi̠tín i̠, íín ní laꞌlá xi̠tín i̠. Dame un trapo para limpiarme el moco de mi nariz; tengo mucho.
2. adj mocoso Ndiyákun xi̠tín ra̠; laꞌlá ní xi̠tín ra̠. Limpia a su nariz; está muy mocoso.
3. adj mojado Yándi̠kàvà kú yáJuana ini veꞌe; laꞌlá ní ini ya̠, ya̠kán ndi̠kàvà yá. Juana se cayó en la casa porque está muy mojado, por eso se cayó. (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usa el sentido 3)
M: laꞌlá; A: la̠ꞌlá; EJ: laꞌla
kulaꞌlá vi estar aguado
xalaꞌlá vt hacer aguado
lalu s ombligo Tá lěe ra̠ ta kini ní ndi̠xi̠yo ra̠, xàkù ní ra̠, ya̠kán kini ní ki̠ndòò lalu ra̠. Cuando era bebé fue muy llorón, por eso le quedó muy feo su ombligo. (creencia) Sinón. xàndù, xàlù (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral esta palabra tiene uso chistoso y se usa con niños la palabra de culto es xalu o xandu.)
M: lalu$; C: lalu; EJ: lalu
la̠lu̠ s tostado Taán ndó xi̠tá ná ka̠su̠n la̠lu̠ ya̠ xíꞌín ceite kuxi yó. Echen las tortillas en el aceite para que se tuesten y nos las comamos. (Lit.: que se fríen tostadas)
M: no existe
lamba 1. adj plástico, de plástico Cubéta kàà va̠ꞌa ka ya̠ nu̠ú ya̠lamba saá chi naꞌá íyo ya̠. La cubeta de metal es mejor que la de plástico porque dura más.
2. s envase de plástico para líquidos Va̠ꞌa ka lamba kaka xíꞌín ún xíꞌín tìkuǐi ikú chi kǒó xíta̠ tìkuǐi ini ya̠. Mejor lleva el agua en botellas de plastico al cerro porque con esos no se le tira el agua. (Nota dialéctica: en El Jicaral se conocen esta palabra pero prefieren la palabra ndia̠ka̠) Sinón. nda̠ka̠
M: lamba; EJ: ndia̠ka̠
lamba tiáxa (EJ) s vejiga Véase xáxa
la̠mba (EJ) adj ancho La̠mba ti̠xin-ra chi kua̠ꞌá xíxi-ra. Él tiene la panza ancha porque come mucho. Véase lá'mbá
láꞌmbá adj 1. achatado (de pies), plano (no se usa con muchas cosas; se usa por lo menos con pies y mesas) Láꞌmbá ní xa̠ꞌá yáloꞌo se̠ꞌe i̠, ta ni kùví kaka yá, nina ndíkává yá. Mi niña tiene pies muy achatados, por eso no puede caminar bien, siempre se cae.
2. ancho (no se usa con muchas cosas; se usa por lo menos con pies, mesas y terreno)
Láꞌmbá ní xa̠ꞌá i̠ ta tindoꞌó ní saá nîꞌí número xa̠ꞌá i̠. Tengo los pies muy anchos y batallo mucho para encontrar mi número (de zapatos).
3. extendido Ra̠ndi̠xi̠ꞌi̠ kú ra̠; iin índúꞌú láꞌmbá níí ra̠ nu̠ú ñuꞌú ndi̠kìꞌìn na̠. Él se murió; estaba extendido en el suelo cuando lo recogieron. Chindoo láꞌmbá ún ñu̠ú nu̠ú xi̠to ná i̠chi̠ ya̠. Extiende (lit.: poner extendido) la palma sobre la cama para que se seque luego. (Nota dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral esta es una palabra de burla o ofensiva de una persona gorda.)
M: la̠ꞌmba̠; EJ: la̠mba
kuláꞌmbá vp ponerse ancho
xaláꞌmbá vt hacer ancho
laꞌmba adj suave (por ej.: frijoles, nixtamal, lodo, carne) Koto tiin xa̠ꞌá ún ini tìkuǐi, saá chi laꞌmba ní ñuꞌú ini rá. Cuídate, no sea que se atoren tus pies en el agua, porque la tierra es muy suave.
M: laꞌmba̠ (palabra antigüo)
kulaꞌmba vp ponerse suave
xalaꞌmba vt hacer suave
la̠ꞌmbí adj panzón Kǒó kúndéé mií ra̠ kaka ra̠; la̠mꞌbí ní ti̠xin ra̠, ya̠kan kùví kaka ra̠. Él no aguanta caminar; está muy panzón, por eso no puede caminar. (Nota dialéctica: en Metlatónoc esta palabra se usa de burla; es ofensiva.)
M: la̠ꞌmbi̠
kula̠ꞌmbí vp ponerse panzón
ndasa la̠ꞌmbí poner panzón
la̠mbo̠ (M, C, EJ) s tambor (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere a una cosa redonda como un tinaco.) Véase tambóra
1lanchí (A) s codo Véase ko̠ꞌndo̠ ndaꞌá
2lanchí (P) s arco iris Véase tìlànchí
la̠ndo̠ adj 1. persuasivo, bueno para convencer, lisonjero (se puede usar en sentido positivo o negativo) La̠ndo̠ ka ví ra̠; nda̠kua̠ xa̠a̠ ini ún ya̠ndítúꞌún ra̠. Él es muy persuasivo; te convecerá de lo que cuenta. 2. presumido (Nota dialéctica: en Xochapa no se usan el sentido 2.)
M: la̠ndo̠; EJ: la̠ndo̠
kula̠ndo̠ (M) vp persuadir
lanko (EJ) s zopilote Véase mbelo
1lapa s 1. pellejo, hollejo, cáscara (delagado, como de nixtamal) Xíꞌín kàkà kú ya̠ kéꞌé na̠ xáꞌa ta ya̠yóꞌó kúa̠ kándáa lapa sa̠tá ya̠. Cuecen el nixtamal con cal y eso es lo que le quita el cáscara.
2. piel (de quemadura, de culebra, del lado delgado de la tortilla, o de la parte interior de la cáscara del huevo; también piel de pollo, marrano y pescado) Lapa sa̠tá nduxí kú ya̠ xǎꞌan ní ta va̠ꞌa ní yáxí sava na̠ ya̠. La piel del pollo es la más grasosa y a algunos les gusta comerla.
M: no existe
2lapa s soldado (casi siempre usa el pronombre ra̠, nda̠ o na̠) ¿Unkúa̠ kùù ya̠kán ki̠xàà ní tuku na̠lapa? Iin chútú ndaa na̠ veꞌe chíñú. ¿Qué sucedió que llegaron muchos soldados? La comisaría está llena de ellos.
M: lapa, sindaru$; EJ: lapa
3lapa (M)
s Se refiere a cualquier cosa espesa que no se come, por ej.: lodo.
X: no existe
laton (A) adj bonito Véase latun
latún 1. adj bonito, hermoso ¿Míí sàtá ún xìyò ún? Latún ní ya̠. ¿Dónde compraste tu vestido? Está muy bonito.
2. adv bonito, bien Latún ní sísíkí na̠válí se̠ꞌe ún, kǒó kání táꞌán na̠. Tus niños juegan muy bien; no se pelean. Sinón. luvi (Nota dialéctica: En Metlatónoc latun implica que la cosa es más bonito que nduvi.)
M: ndatun, latun; A: laton
ndasa latún hacer bonito
ndulatún vp ponerse bonito
látun (EJ) adj último (sólo se usa para personas, animales, y tortillas) Véase menke
láꞌví adj roto Ya̠láꞌví kúú ko̠ꞌó i̠ xíta̠ ndiꞌi ña̠ꞌa ini ya̠. Mi plato está roto, y se le sale todo. Véase taꞌví, ta̠ꞌví
M: láꞌví; EJ: láꞌví
láxa s 1. naranja Xikó ún láxa kaxí i̠ saá chi va̠ꞌa ní láxa ún. Véndeme unas naranjas para comer, porque tienes naranjas muy buenas.
2. orina Va̠ꞌa láxa kêe nu̠ú táꞌnda̠. La orina es buena para las heridas.
M: tiáxá, láxá; C: láxá; A: láxá (naranja), tá lasa̠ (orina); EJ: láxa, ti̠kua̠a (naranja)
laxán (EJ) adj ruidoso Kúxúxan so̠ꞌo-i xíꞌin-ra, laxán yuꞌú-ra. Me enfado escucharlo, es escandaloso.
lee s flor (hablando con un niño) Luvi ní lee yóꞌó, ¿míí kìꞌìn ún ya̠? Esta flor está muy bonita, ¿dónde la agarraste?
lěe s bebé Lěe ní se̠ꞌe í, ya̠kán tǎꞌan tavá i̠ ya̠ koto ka kiꞌin ta̠chí ya̠. Mi bebé está muy tierno, por eso no lo saco, no sea que le agarre un espíritu. (creencia)
M: le̠é; EJ: lěe
lěe ñu̠ꞌu̠ recién nacido
leerú (M) s hormiga
arriera [esp.]
X: no existe; C: leru$
léka s bolsa que usan en las milpas (son de varios tamaños; se cuelga en el hombro y se usan para sembrar y cosechar) Xíꞌín ñu̠ú síkuâꞌa na̠ léka xíníñúꞌú tá síkéé na̠. Con las palmas hacen bolsas para usar cuando levantan la cosecha. (Nota dialéctica: en El Jicaral se usa para hablar de toda clase de bolsas)
M: léká; C: léká; A: leka, le̠ka; EJ: leka
leke 1. s hueso Tá xíxí ún tiàká, ta kuenda koo ún chi ti̠in leke rí su̠kún ún. Cuando comas pescado, ten mucho cuidado porque se te puede atorar un hueso en la garganta.
2. adj huesudo, flaco Chée ní ndi̠xi̠yo ra̠xìtò i̠ ya̠chi̠, ta vitin ní vǎꞌá mií ra̠; mí leke ví ra̠. Mi tío estaba muy gordo antes, pero ahora está muy flaco.
M: ikí; C: ikí, leke; A: leke, yiki̠; EJ: lakí
nduleke vp ponerse huesudo
leke kándíká costilla Xíꞌín leke kándíká ra̠ta̠a si̠kua̠ꞌa Ndióxi̠ yáñaꞌá. Con la costilla del hombre hizo Dios a la mujer.
M: leke kíndíka̠; A: leke kandika̠; EJ: lakí ndíka
leke sa̠tá columna vertebral Carro tùví ra̠ xíꞌín ta ndòꞌnì leke sa̠tá ra̠ ta kùví ka kaka ra̠. Tuvo un accidente en el
carro y se le quebró la columna vertebral y ya no puede caminar.
A: leke sa̠ta̠;
EJ: lakí sa̠tá
leko s 1. conejo Va̠ꞌa ní xa̠ꞌá leko kunu rí; kuchǐñú yó kunu yó xíꞌín rí. El conejo es muy bueno para correr; no podemos correr tan rápido como él.
2. conejo (reg.), bíceps Ndakú ka ví ra̠ku̠ꞌva kuáchí i̠; chée ka ví leko ndaꞌá ra̠. Mi primo es muy fuerte; tiene los bíceps muy grandes.
M: leko; A: leson, yiso, yison; EJ: leso
ita leko pasto
ku̠su̠n leko dormir con los ojos entreabiertos
yuꞌú leko labio leporino
lékue (EJ) s sapo Véase kóndó
leꞌla$ (M) s borrego Véase levo
lelé (A) s memela Véase xa̠ꞌndá
lembe$ (C)
s brazalete hecho de capullo y
que se cuelga en las muñecas de los bebes
X: no existe
leru$ (C) s hormiga arriera [esp.] Véase. tisuꞌu
leso (EJ) s conejo Ndiꞌi ki̱í ndúkú ku̠ꞌva-i leso yukú, xáꞌní-ra-ri, ra sáva̠ꞌa náni-i ndu̠ꞌu̠ xíxi-ndu. Todos los días mi hermano busca conejos en el cerro para matarlos y mi mamá hace consomé para comer. Véase leko
lésón (A) s conejo Véase leko
levo s borrego, oveja Ya̠chi̠ ta ndi̠xi̠yo kua̠ꞌá levo sa̠na̠ i̠, ta vitin ndi̠xìkó ndiꞌi i̠ rí. Antes yo tenía mucho borregos pero ahora ya vendí todos. [esp.] Sinón. ndikachi (Nota dialéctico: en Metlatónoc levo a veces se usa como broma.)
M: ndikachi, leꞌla$, levo; A: ndikachi, ndika̠chi̠; EJ: ndikachi, lanchi
lextan$ (C) s lezna
A: luku
li̠ka̠ña̠ s sonaja Luvi ní li̠ka̠ña̠ sísíkí se̠ꞌe ún. La sonaja de tu bebé está muy bonita.
M: kití káña̠
líko (EJ) s perico Véase sîví
li̠nki̠ (EJ) s arbustos secos Kua̠'a̠n-na ka'mi-na li̠nki̠ nu̠ú chi'i-na. Se fueron a quemar los arbustos secos donde van a sembrar.
lí'nkí kítáꞌán saꞌmá (EJ) s cremallera Ni̠tǐvi lí'nkí kítáꞌán saꞌmá-i. Se rompió la cremallera de mi ropa.
li̠'nkí 1. s dientes o puntas, por ejemplo, de una hoja de sierra o de una cremallera. Ni̠tǐvi li̠'nkí siera nu̠ú saꞌmá-i. (EJ) Se rompió los dientes de la cremallera de mi ropa. 2. adj maltratado, descompuesto (sólo se usa con dientes) Tá loꞌo yá ta líꞌnkí ní ndi̠xi̠yo nu̠ꞌu yá. Cuando estaba chica, tuvo dientes muy descompuestos. X: líꞌnkí; EJ: li̠ꞌnkí
lírú (C, EJ) s zorrillo [esp.] Sinón. xarinka Véase tìꞌín
lisuꞌú [variante de: tisuꞌú] hormiga (un tipo chico)
livi (A) adj bonito Véase luvi
loló s pecho,
seno (hablando con un niño) ¡Chǐchín ka ún loló koto ka
keta ko̠ó yuꞌú ún! ¡Ya no tomes pecho o te
vaya a salir una culebra! Véase ndosó
EJ: loló
lo̠lo̠ (M, C) s espuma Véase chi̠ñu̠
lombi s la fruta del maguey Xa̠ íyo ní lombi ikú, va̠ꞌa ko̠ꞌyó xa̠ꞌá rí chi̠ꞌyó kuxi yó. Ya hay muchas frutas del
maguey en el cerro, podemos ir a traerlos para comer.
M: tal vez no existe; A: yivi yi̠ti̠
loꞌo 1. adj chico, pequeño (sing.) Loꞌo ní xi̠ní ya̠loꞌo se̠ꞌe yá tá kàkù ya̠. El bebé de ella tenía la cabeza muy chica cuando nació.
2. adv poco Loꞌo ña̠ꞌa chika̠a̠ ún kuxi i̠, chi kunděé i̠ sindíꞌí i̠ ya̠. Sírveme poca comida porque no voy a poder terminarla.
3. por favor Sinîꞌí loꞌo ún tìkuǐi koꞌo i̠ chi íchi̠ ní i̠. Por favor, regálame agua para tomar, porque tengo mucha sed.
M: loꞌo; C: loꞌo; A: loꞌo; EJ: loꞌo
kuloꞌo vp ponerse chico
litro loꞌo medio litro
luchi (EJ) s caspa, escama Á xíni-un iin ta̠tán va̠'a kuchi-i? Íyo luchi xi̠ní-i. Sabes de alguna medicina que puedo usar? Tengo caspa en el cuero cabelludo.
lúku s cococha (reg.), coquito común (pájaro) Ñŭu kuni ndósó lúku kíxi rí ndaꞌá ti̠kǎva, ta xàꞌní ra̠ xìtò i̠ rí. Ante noche unas coquitas estaban durmiendo en el ciruelo y mi tío las mató.
luku (A) s lezna Véase lextan$
lùkù adj delgado y facil de quebrar (se usa más para leña; si se usa con
los pies es ofensa) Ni kǒó mií titún, ndá titún lùkù
válí kàyà i̠ va̠xi xíꞌín i̠. Casi no hay leña, sólo junté estas varitas (lit.: leña delgada).
A: luku
lúlu s tortilla (pequeña; especialmente para niños; hablando con un niño) Naꞌa, kuxi ún lúlu, nena. Nena, ven a comer tortilla.
M: lulu
lú'lú (EJ) s flor de ejote, apenas brotada Véase ì'ì
lu̠nda̠ adj presumido Lu̠nda̠ ka ví ra̠; tutuku to̠to̠ ndíkúndíxi ra̠. Es muy presumido; se pone una ropa tras otra.
M: no existe
kulu̠nda̠ vi hacerse presumido
lundú adj corto (pero no cortado; solamente se refiere a cola de animal) Kǒó kâní ndoꞌmá tìnà sa̠na̠ nde̠ kàkù rí; lundú kú rí kàkù rí. Nuestro perro nació sin cola larga; tiene una muy corta. (Nota dialéctica: en Metlatónoco no hace distinción entre cortado y no cortado.)
M: lu̠ndu̠
lu̠ndu̠ adj 1. corto (porque es cortado) Kúni̠ i̠ kaꞌnda lu̠ndu̠ ndiꞌi i̠ xi̠ní i̠ chi nâní ní ya̠ ta naꞌá ní kátún i̠ ya̠. Quiero tener mi cabello corto, porque está muy largo y me cuesta mucho tiempo trenzarme.
2. amputado Ya̠ ndi̠ta̠ꞌi̠ kú ndaꞌá ra̠ ta ni kǒó kúví nduva̠ꞌa ya̠, ya̠kán va̠ꞌa ka xàꞌndà lu̠ndu̠ na̠ ya̠. Su mano se pudrió y no podía sanarse, por eso se la amputaron (lit.: la cortaron cortado). (Nota dialéctica: en Metlatónoco no hace distinción entre cortado y no cortado.)
M: lu̠ndu̠; EJ: lu̠ndu̠
kulu̠ndu̠ vp ponerse corto
xalu̠ndu̠ vt hacer corto
lúni adv lunes [esp.]
M: luni; EJ: lúne
lusu adj reducido (una abertura) Lusu ní yéꞌé, ni kùví ki̠ꞌvi ña̠ꞌa náꞌnú. La puerta está muy reducido, no podemos meter cosas grandes
M: no existe
kulusu vp reducirse
xalusu vt hacer reducir
lŭsu s tamal de frijoles frescos Lŭsu ndìkò i̠ ta loꞌo ní nduchí tàán i̠ xíꞌín ña̠, ña̠kán kǒó ndíndíꞌí ña̠ chi kǒó ndíkútóo na̠ ña̠. Hice tamales de frijoles frescos y les puse muy pocos frijoles, por eso no se terminaron porque no les gustaron.
M: no existe
lutu adj angosto Vǎꞌá ví ndísíkuâꞌa i̠ veꞌe, chi lutu ní ìkán i̠ yéꞌé ya̠. No hice bien la casa porque le hice la puerta muy angosta. (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa con cosas chicas.)
M: lutu; EJ: lutu
kulutu vp ponerse angosto
xalutu vt hacer angosto
luvi 1. adj bonito, hermoso Luvi ní nduchí nu̠ú ún; kútóo ní i̠ ya̠. Son muy bonitos tus ojos; me gustan mucho.
2. adv bonito, bien Luvi ní síkándétá na̠ kití pelota nu̠ú piso. Ellos están rebotando la pelota en el piso muy bien. Sinón. latún
M: nduvi; C: nduvi$, A: livi
kuluvi vp ponerse bonito
xaluvi vt hacer bonito
lu̠ví (C) s tortuga Véase xììn kuái̠
luvî (EJ) s tortuga Si̠ki̠ kándita luvî ndákunúu-ri nu̠ú ti̠kuǐi. Es chistoso como la tortuga se brinca cuando nada por el agua. Véase xììn kuái̠
M - m
maꞌ pues Ku̠ꞌu̠n i̠ chi xa̠ saá káchi i̠ xíꞌín ún maꞌ. Voy a ir porque así te dijo, pues.
EJ: maꞌ
maa 1. adv ¿cuándo? ¿Maa kixáá ndó sikua̠ꞌa ndó xi̠tá va̠ꞌa xikó ndó kuxi nde̠? ¿Cuándo van a empezar a hacer pan para vender?
2. adv no Maa ku̠ꞌu̠n vi tu i̠ veꞌe na̠; sa̠tá veꞌe va kundichi i̠. No voy a entrar a su casa; voy a estar afuera. Variante ama
M: ama, maa; C: ama$; A: ama; P: ama$; EJ: ama
maa (EJ) interjección ¡No es cierto!
màá adj profundo Ndi̠kàꞌvà se̠ꞌe yá kua̠ꞌa̠n ra̠ nda̠ kaꞌá tìkuǐi; nda̠ màá ndíkáa̠ ra̠. El hijo de ella se cayó en el agua; está en el lugar más profundo.
2. interior (hasta lo más adentro) Nda̠ kaꞌá veꞌe màá ndíkáa̠ ra̠ tíséꞌe ra̠, ya̠kán kǒó ra̠ ndíxíni̠ i̠. Estaba escondido hasta en el interior de la casa, por eso no lo ví.
M: ma̠ꞌa; A: ma̠á
máꞌa̠ (EJ) s mapache Kue̠ꞌe̠ ní kúú-ri máꞌa̠. Los mapaches son muy bravos.
P: timaꞌa$
máꞌa̠ adv dónde? (precede sustantivos y pronombres) ‑¿Máꞌa̠ ra̠ku̠ꞌva i̠? ‑¿Yóꞌo̠ ndáká ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ xíꞌín ún ta kǒó xíní ún xa̠ꞌá ra̠? ‑¿Dónde está mi hermano? ‑¿Tú lo llevaste y no sabes de él?
M: no existe
máka s hamaca Koto ún sikǎndá ún máka chi ña̠á ndíkáa̠ se̠ꞌe i̠ kíxi̠ ya̠. Cuidado, no mueves el
hamaca porque ahí está durmiendo mi bebé. [esp.]
M: maka; C: ñunu̠
xíko yáꞌa$; EJ: máka
malí (EJ) s zancudo Véase ndikuiín
mǎꞌna 1. s sueño (por el cansancio) Ku̠naá ní i̠ nda̠ mǎꞌna va̠xi nu̠ú i̠. Me cansé mucho, hasta el sueño me está dando.
2. adj Tiene la característica de ser dormilón. Ndixa ní mǎꞌna nu̠ú ra̠, ndinuni loꞌo si̠kánda̠ i̠ ra̠ ta ni kǒó ndíkôo mií ra̠. Él es muy dormilón, lo estaba moviendo muy fuerte y ni siquiera se despertó.
M: maꞌna; EJ: mǎ'na
mani$ (C)
adj escaso
X: no existe; M: no existe
ma̠ní adj amado Va̠ꞌa ní ra̠kàsá nde̠, ra̠yií yáku̠ꞌvi̠ i̠, ma̠ní ní nde̠ nu̠ú ra̠. Mi cuñado, el esposo de mi hermana, es muy bueno con nosotros, somos amados de/por él.
M: ma̠ni̠; A: mani, ma̠ni; EJ: ma̠ní
nduma̠ní vp ponerse agradable
ya̠ma̠ní (X) s favor
ña̠ ma̠ní (EJ) s favor
mantíli s mandil, delantal Kama ka ví kúya̠kua̠ to̠to̠ i̠, ya̠kán nina ndíxí i̠ mantíli i̠ ta chíndeé ya̠ to̠to̠ i̠. Se ensucia muy rápido mi ropa, por eso uso mi mandil y así me ayuda que no me ensucio. [esp.]
M: mandíli̠
máña adj mañoso, engañoso Kŭꞌun ún xíꞌín ra̠ chi máña ní ra̠, saá ìkán ra̠ ya̠chi̠; kìxì ra̠ tàvá ra̠ yóꞌo̠ ta ndòꞌò ún tindóꞌó. No vayas con él porque es mañoso, así hizo antes; te llevó y (después) te pasó la desgracia. [esp.]
M: mañá; EJ: máña
kumáña vp ponerse mañoso
xamáña vt engañar
maꞌñó (A) adv medio, en medio Véase maꞌñú
ma̠ꞌñó ñoó (A) adv medianoche Véase sava ñŭu
maꞌñú adv en medio, medio Kuáke̠ta nda̠ maꞌñú tìkuǐi kuchi ún. Entra a bañarte hasta en medio del agua.
M: ma̠ꞌñú; A: maꞌñó; EJ: mǎꞌñu
márro s martillo pesado Satá i iin márro chée vaꞌa, saá kuchíñú i taꞌví i yuú. Me voy a comprar un martillo pesado más grande para que pueda quebrar las piedras.
marte adv martes
C: marti$; EJ: márte
marti$ (C) adv martes Véase marte
martómo s mayordomo ¡Án tuku chi̠kàà na̠ yóꞌo̠ kua̠ꞌa̠n ún martómo?, ta yóꞌo̠ si̠kán ndèè kú ún. ¡Otra vez te eligieron para mayordomo y apenas saliste de eso?
M: martomo
máso adj manso Va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n kuái̠ sa̠na̠ i̠ xíꞌín ún xa̠ꞌá titún chi máso ní va rí. Puedes llevar mi caballo para ir a traer leña porque es muy manso.
M: maso; C: maso$; A: másó; EJ: máso
xamáso vt hacer manso
maton$ (M)
adj último (sólo se usa
para personas y animales)
X: no existe; EJ: mátun
matóꞌon (A) adj solo Véase mitúꞌún
mátun (EJ)
adj último (sólo se usa
para personas y animales)
X: no existe; M: maton$
mbáa̠ (EJ) s compadre [esp.] Véase kumbári
mbeꞌe s Es la suciedad en la cara de los niños que viene de su nariz.
mbeke s tuétano Sava na̠ꞌa kútóo ní na̠ kaxí na̠ mbeke ñúꞌú ini leke. A algunas personas les gusta mucho el tuétano del hueso. Variante veke
M: meke; A: meke; EJ: ndikin
mbeke xi̠ní s sesos, cerebro Xíꞌín yu̠ú kànì na̠ xi̠ꞌní ra̠ ta kèè mbeke xi̠ní ra̠; ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Con piedras le apedrearon en la cabeza y se le salió el cerebro y murió. Variante mbeke xi̠ꞌní, veke xi̠ní, veke xi̠ꞌní (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa ximeke$ como broma)
M: ixán xi̠nǐ; A: meke si̠ni; EJ: ndiki xi̠ní
mbelo s zopilote Iin kâtin mboꞌla mií mbelo yáxí rí kùñù táꞌi̠ ini ivi ña̠á. Los zopilotes se amontonaron allí en la barranca comiendo carne podrida.
M: pilo; A: tioko chée; EJ: lanko
mbíí (M, C) s grillo [esp.] Véase mbrii
mbíꞌla (A) s lagartija Véase mêꞌlá
mbion$ (A) s avión Véase itún ndíchí
mbirii (M)
s flauta (hecha de zacate) Véase tlalí
X: no existe
mboꞌla s bola Iin mboꞌla chée kùtú ndíkáa̠ yuꞌú ra̠loꞌo se̠ꞌe ún, koto ka kokó ra̠ ya̠. Tu hijo tiene una bola grande de chicles en la boca, no sea que la vaya a tragar. [esp.] (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo los niños lo usan.)
M: mboꞌla
mbrii s grillo Tá kíxáá kúún sa̠ví, ta kíxáá mbrii ndáꞌi̠ ní rí. Cuando empieza a llover, empiezan a gritar muchos grillos. [esp.]
M: mbíí; A: koselíꞌlí
meke (C, A) s tuétano Véase mbeke
meke si̠ni (A) s sesos Véase mbeke xi̠ní
meke xini$ (C) s sesos Véase mbeke xi̠ní
mêꞌlá s lagartija Tá káá ko̠ó, saá káá ríkua̠ꞌa̠n ña̠á; ta sùví rí, mêꞌlá va kú rí. Parece culebra la que va allí, pero no es; es lagartija.
M: míla; C: mila$; A: mbíꞌla; EJ: milá
meꞌmé adj mudo Kùví ka̠ꞌa̠n ra̠; meꞌmé kú ra̠, saá káá ra̠ tá kàkù ra̠. Él no puede hablar; está mudo; así era desde que nació.
M: mi̠ꞌmi̠; EJ: i̠ꞌin
kumeꞌme vp enmudecerse
xameꞌme vt enmudecer
menke 1. s tortilla última (de masa no bien molida) Tá xa̠ kúni̠ sindiꞌí ún ndiko ún, ta tisó ún menke ná kuxi tìnà. Cuando ya vas a terminar de moler, echas las tortillas no bien molidas para los perros.
2. adj último Kǒó ka se̠ꞌe i̠ íyo. Yáyóꞌó kú yá si̠ndíꞌí; ya̠kán káꞌa̠n nde̠ xíꞌín yá menke. Ya no voy a tener más hijos; Ella es la última, por eso le llamamos, menke. (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo se usa en sentido 2 y es grosero; la palabra del culto es maton.)
M: menke$; EJ: látun, mátun
mí (A) adv ¿dónde? Véase míí
mí adv 1. completamente Sava ñùù, ni kǒó
mií ñaꞌa ñùù na, mí ikú
yúyú mií kúa. En algunos pueblos no tienen nada; es
casi desierto (lit.: completamente lugar desértico es).
2.
directamente, justo Yuú sindikává raloꞌo seꞌe ún ta mí satá
xaꞌá i ndikàvà ya.
Tu niño dejó caer la piedra y justo cayó en mi pie.
míchí [contracción de: míí y ichí] dónde?
M: michí; A: míchí
míí adv dónde? (precede verbos) ‑¿Míí ku̠ꞌu̠n ndó? ‑Chí nu̠ú ya̠ꞌvi ku̠ꞌu̠n nde̠. ‑¿A dónde van? ‑Vamos al centro.
M: no existe; A: mí, P: míí, michi; EJ: míchí
mií 1. adj mismo (indica énfasis) Kǒó xùꞌún i̠; ndaꞌá mií ún tàxì too i̠ ya̠. No tengo dinero; te lo presté a ti mismo.
2. adv sólo Mií yá ku̠ꞌu̠n; ndo̠o va ye̠ꞌe̠. Sólo ella va; yo voy a quedarme.
M: mií; A: mi̠i; EJ: mií
mii tuꞌun$ (C) adv solo, solamente Véase mitúꞌún
mìꞌí s basura, paja Mìꞌí ndi̠ke̠ta nu̠ú i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Me entró una basurita en el ojo y me duele mucho. (Nota dialéctica: en El Jicaral se usa para hablar de basurita. Usan la palabra kuayu para decir basura.)
M: mi̠ꞌí; A: mi̠ꞌí; EJ: mǐ'i
míla (M) s lagartija Véase mêꞌlá
milá (EJ) s lagartija Véase mêꞌlá
mími vi dormir (hablando con un niño) Mími koto kixi vilú kaxí rí yóꞌo̠. Duérmete, no sea que venga un gato a comerte.
M: no existe
mimi (M)
s bebé
X: no existe
mi̠ꞌmi̠ (C) adj mudo Véase meꞌmé
minǐ (C) s templero del telar
X: no existe
mìnì s 1. laguna,
lago Chée ka ví mìnì
nu̠ú ndi̠kàvà
xìtò i̠, ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. La
laguna donde se cayó y murió mi tío está muy grande.
2. pila ¿Án yóꞌo̠ si̠kuàꞌà mìnì yóꞌó? Kúnu ní ya̠. ¿Tú hiciste esta pila?
Está muy honda. (Nota
dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa en sentido 1.)
M; mi̠ni; A: mi̠ni; EJ: mi̠ni
mi̠no kastila (A) yerbabuena Véase mìnù stíla
mi̠no nduxú (A) s epazote Véase mìnù nduxí
mi̠nu kastílá (C) s yerbabuena Véase mìnù stíla
minu nduchí (EJ) s poleo
mìnù nduxí s epazote Sikua̠ꞌa i̠ ndaí nduxí ta chika̠a̠ i̠ mìnù nduxí xíꞌín rá kuxi yó. Voy a hacer caldo de pollo y le echaré epazote. Variante mìnù
M: mi̠nu; A: mi̠no nduxú; EJ: minu xa̠tu̠
mìnù stíla s yerbabuena Ti̠xin i̠ kúꞌvi̠ ní, ya̠kán xìꞌì i̠ ndutá mìnù stíla. Me dolía mucho el estómago, por eso tomé el té de yerbabuena.
M: minu kastílá, minu kaxtílá; C: mi̠nu kastílá; A: mi̠no kastila; EJ: minu stíla
minu xa̠tu̠ (EJ) s epazote
mitúꞌún adj sólo Kua̠ꞌá ka ví kú se̠ꞌe
ra̠ ta kǒó chíndeé na̠ ra̠;
mitúꞌún mií ra̠ xíká xáchíñú. Él tiene muchos hijos y no le
ayudan; él sólo anda trabajando.
M: mituꞌun;
C: mii tuꞌun$; A: matóꞌon
míxtón (A) s gato Véase vilú
míxtún (M, C$, P$) s gato Véase vilú
Molonga Almolonga (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
mónó (A) s muñeca (jugete) [esp.] Véase munu
mo̠no̠ (EJ) s muñeca (jugete) [esp.] Véase munu
múnu s muñeca (jugete) Tá loꞌo i̠ ta ku̠tóo ní i̠ kusíkí i̠ xíꞌín múnu. Cuando estaba chica me gustaba jugar con
las muñecas. [esp.]
M: múnú; A: mónó; EJ: mo̠no̠
N - n
1ná part que (exhortatorio) Naꞌa, ná ko̠ꞌyó xíꞌín i̠ veꞌe i̠ kuxi ún. Ven, vamos conmigo a la casa para que comas (lit.: ven, que vamos a la casa).
M: ná; A: ná; EJ: ná
2ná pron, adj Indica tercera persona de plural y femenino. Náxáchíñú kú ná ñúꞌú ná ini cocina. Ellas están trabajando en la cocina.
M: na; EJ: ná
na̠ (EJ) adj
qué?, que
X: no existe; C: na$; EJ: na̠
na̠ pron, adj Indica tercera persona de plural. ¿Míí ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠? Kǒó na̠ ndíxíni̠ nde̠. ¿A dónde fueron ellos? No los vimos.
M: na̠; C: na̠; A: na; EJ: na̠
na̠ chíñu (EJ) s oficiales gubernamentales Véase na̠chíñu
ná-i (EJ) s hijita (vocativo; indica cariño)
na̠ káꞌnu (EJ) s autoridades
na̠ ndíchi (EJ) abogado
na̠ ndíchi xa̠ꞌá ña̠ꞌa veꞌe chíñu (EJ) fiscal
na̠ táꞌán (EJ) s familia, pariente Véase na̠táꞌán
na̠ ta̠tán (EJ) s doctor, médico
na̠ válí (EJ) s niños
na̠ veꞌe (EJ) s familia Véase na̠veꞌe
na̠ yuví (EJ) s gente, personas Véase na̠ꞌa
naá adj oscuro Kuenda koo ún koto ka ndikava ún; naá ní. Cuídate, no te vayas a caer; está muy oscuro.
M: ñaǎ; C: ñaa̠; A: naa; EJ: naá
kunaá vp oscurecerse
sikunaá vt cegar
naa (M) s muda (de ropa) Véase 3naꞌa
naa (A)
vi 1. discutir
2. regañar, reprender
X: no existe
M: na̠ꞌá, ína̠ꞌá, ndi̠na̠ꞌá
C: naa
A: naa
naa̠ ini (M, C) vt olvidarse Variante naa̠ni Véase sana ini
X: no existe
M: naa̠ ini, náa̠ ini, na̠a̠ ini M: naa̠ni, náa̠ni, na̠a̠ni
C: naa ini$
1na̠á ini 1. de repente Índúꞌú i̠ xíxí i̠ ta na̠á ní ini i̠ ndi̠nda̠ꞌi̠ kóꞌó ún ta ndi̠ndíꞌvi ní i̠. Estaba comiendo y de repente gritaste y me asusté mucho.
2. sin esperado, cuando menos lo espera Na̠á ní ini nde̠ ndóó nde̠, ni kǒó xíká ini nde̠ unkúa̠ kundoꞌo nde̠ ta iin kùù soꞌva ndi̠xi̠ꞌi̠ nána chée nde̠. Cuando menos lo espera y ni pensabamos lo que nos iba a pasar, de repente se nos murió nuestra abuelita. Sinón. ku̠ꞌu̠n ini
M: na̠á ini$
2na̠á ini 1. dormir profundamente Kua̠ꞌa̠n ku̠su̠n xíꞌín ràloꞌo ná na̠á ini rà. Saa kixa̠a̠ ún kusíkí ún. Ve a dormir al niño (con el niño) hasta que se duerma bien. Entonces vienes a jugar.
2. estar inconsciente Ndeé ka ví ndóꞌó ra̠, ni kǒó ñúꞌú ini ra̠; iin ndi̠na̠á ini ra̠ índúꞌú ra̠. Está muy grave; está inconciente.
X: na̠á ini, nâá ini, ndi̠na̠á ini
EJ: naá ini, nâá ini, na̠á ini sinâá ini vt hacer dormir profundamente
náꞌa vi ser acostumbrado
Náꞌá ra kusun xaꞌnú ra. Él está
acostumbrado tener siesta.
X: no existe
M: yúnáꞌa A:
ná'a
náꞌa̠ [pres. de: ku̠na̠ꞌa̠ verse]
naꞌá adv mucho tiempo ¿Míí ndi̠xa̠ꞌa̠n ún kúa̠?, Naꞌá ní ndi̠xa̠ꞌa̠n ún. ¿A dónde fuiste?; te tardaste mucho tiempo.
M: naꞌá; A: naꞌa, na̠ꞌa; EJ: naꞌá
kunaꞌá vi tener tiempo
1naꞌa s muda (de ropa) Xa̠ ku̠naꞌá ní kua̠ꞌa̠n ra̠ ta ni kǒó to̠to̠ kua̠ꞌa̠n xíꞌín ra̠; iin naꞌa va kúa̠ kua̠ꞌa̠n xíꞌín ra̠. Ya tardó que se fue y no
llevó ropa, se llevó solo una muda.
M: naa; C: naꞌa$
2naꞌa adv temprano, madrugada (en la mañana) Kŭꞌun ún naꞌa ta̠a̠n; vi̠xin ní; nda̠ kaꞌñu va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n ún. No vayas mañana temprano porque hace mucho frío; ve hasta el mediodía.
M: ñaꞌa$; EJ: naꞌa
3naꞌa [imp. de: kixi venir]
na̠ꞌa s gente, persona Kua̠ꞌá kú chi na̠ꞌa ndi̠xa̠a̠ xa̠chíñú xíꞌín nde̠. Mucha gente vino a trabajar con nosotros. Véase ìví
M: no existe; EJ: na̠ yuví
na̠ꞌa (A) adv muchas veces
X: no existe; M: ña̠ꞌá
na̠ꞌa̠ vt mostrar Na̠ꞌa̠ loꞌo to̠to̠ ún nu̠ú i̠ ná kuni i̠ ndá kùꞌvà káá ya̠. Muéstrame tu ropa para
ver cómo es. Véase ku̠na̠ꞌa̠
X: na̠ꞌa̠, náꞌa̠, ndi̠na̠ꞌa̠
M: ña̠ꞌa̠, ñáꞌa̠, ndi̠ña̠ꞌa̠
A: na̠ꞌa̠, náꞌa̠, ni̠na̠ꞌa̠
nǎꞌa adj 1. malo ¡Nǎꞌa ní ini na̠ꞌa!, ni kǒó káñúꞌú na̠ ña̠ꞌa inka ìví. ¡La gente es muy mala!, no respetan las cosas de otros.
2. muchísimo Nǎꞌa ní kua̠ꞌá kú se̠ꞌe na̠, ta ni kǒó náni mií ña̠ꞌa kuxi na̠. Tienen muchísimos hijos y no les alcanza para nada la comida.
M: ñaꞌa$; EJ: nǎ'a, ná'a
na̠ꞌa̠ ndaꞌá señalar con la mano (o el dedo) Tá káꞌa̠n ún, ta nǎꞌa̠ ndaꞌá ún nu̠ú na̠ꞌa, chi vǎꞌá. Cuando hables, no señales con el dedo a la gente porque eso no está bien. [mod.: na̠ꞌa̠; (nu̠ú)]
M:
ñaꞌa ndaꞌa$
C: ñaꞌa ndaꞌa$
nachée kue̠ꞌe̠ (M) s soldados
X: no existe
na̠chiñu (EJ) adv ¿por qué? Véase nda̠chu
na̠chíñú s autoridades
Chi̠ndeé ní na̠chíñú ñùù i̠ ye̠ꞌe̠ tá ndòꞌò i̠ tindóꞌó. Las autoridades de mi
pueblo me apoyaron mucho cuando caí en problemas. Véase chiñu
M: nachíñu; EJ: na̠ chíñu
nacho̠ꞌon (A) vt peinar Véase chuꞌun
X: no existe
M: ndachuꞌun, ndáchuꞌun, nda̠chuꞌun
C: ndachuꞌun
A: nacho̠ꞌon
na̠chun (EJ) adv ¿por qué? Véase nda̠chu
nachuun$ (C) [variante de: nichuun$] como Véase nda̠chu
nakaa (A) ve estar Véase ndikaa̠
nakaꞌán (A) vt recordar Véase ndikaꞌán
nakakin (A) vt afilar Véase ndikuꞌún
nakaꞌmi (A) requemar, quemar Véase ndikaꞌmi
nakanda (A) vi mover Véase ndaka̠nda̠
nakaꞌnda̠ ini (A) vi asombrarse, maravillar Véase ndika̠nda̠ ini
nakasi (A) vt cerrar Véase ndikasi
nakasi kutu (A) cerrar bien Véase ndikasi kútú
nakata (A) vt lavar Véase ndikata
nakava (A) vi caerse (de arriba; suj. sing.) Véase ndikava
nakáxín ini (A) vi despertarse Véase ndikáxín ini
nakaya (A) vt juntar Véase ndikaya
nakaꞌyi̠ (A) vt inscribir Véase ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví
nakiꞌin (A) vt recibir Véase ndikiꞌin
nakindee̠ (A) vi descansar Véase ndikundeé
nakitáꞌan (A) vt encontrarse Variante nakutáꞌan Véase ndikitáꞌán
nakona (A) vt abrir Véase kuná, ndikuná
nakoni (A)
vi sentirse
X: no existe
A: nakoni
nakoni (A) vt reconocer Véase ndikuni
nakoꞌni (A) vt exprimir Véase koꞌní
X: no existe
A: nakoꞌni
nakuii$ (C) adj muchísimo
X: no existe; M: nakuíí
nakutáꞌan (A) [variante de: nakitáꞌan] reunirse Véase ndikitáꞌán
naloꞌo (M) s Es término de respeto; es arcaico.
C: naloꞌo$
nama vt cambiar, intercambiar Kuni ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ banco nàmà i̠ xùꞌún i̠, ta kànà koo na̠kuíꞌná; ki̠ndàà ndiꞌi na̠ ya̠ ndaꞌá i̠. Ayer fui al banco para cambiar mi dinero, pero salieron unos ladrones y me quitaron todo. Véase na̠ma
X:
nama, námá, nàmà
M: nama, náma, na̠ma
C: na̠ma
námá (M) adj robusto, en buen salud
X: no existe
na̠má s jabón Tá kua̠ꞌa̠n ún ya̠ꞌvi ta satá ún na̠má ndoo ko̠ꞌó, chi kǒó ka ya̠. Cuando vayas al centro compras jabón para los trastes porque ya no hay.
M: na̠mǎ, na̠ma̠; C: na̠ma̠; A: na̠ma̠; EJ: na̠má
na̠ma vi cambiar Kǒó ka i̠ koo yóꞌó; ta̠a̠n na̠ma i̠ inka ñaꞌñu. Ya no voy a vivir aquí. Mañana me voy a cambiar a otro lugar. Véase nama
X: na̠ma, nâma, ndi̠na̠ma
M: ndanama ra, ndánáma ra, nda̠na̠ma ra
1na̠ma̠ s 1. pared Ndìkà veꞌe na̠ma̠ va̠ꞌa chinúú i̠ foto i̠. En la pared de la casa voy a poner mi fotografía.
2. barda Chika̠a̠ ndiꞌi i̠ na̠ma̠ yéꞌé i̠ chi kîꞌvi ní kití ini veꞌe i̠. Voy a levantar una barda en mi patio porque entran muchos animales a mi casa.
M: no existe; C: na̠ma̠; A: nama̠; EJ: no existe
2na̠ma̠ s platafoma
para el fogón Kǒó xíxi̠ ñu̠ꞌu̠ nde̠ nu̠ú ñuꞌú; íyo na̠ma̠ xíxi̠ va ya̠. No tenemos nuestra lumbre en el piso; lo tenemos en una
plataforma.
EJ: no existe
na̠má
ikú amole, jabón del monte Xinaꞌá ta na̠má ikú
xìnìñúꞌú nde̠ ndi̠kàtà nde̠ to̠to̠ nde̠. Antes
usabamos amole para lavar nuestra ropa.
C: nama yúku
na̠má kává amole, jabón del monte
na̠má xáꞌa̠n jabón de baño
M: na̠ma̠
tiéꞌé; A: na̠ma̠ xáꞌan
na̠má ya̠á jabón en polvo
A: na̠ma̠ ya̠a̠
na̠má yuchí jabón en polvo Tá kua̠ꞌa̠n ún ya̠ꞌvi, ta satá ún na̠má yuchí ná ndoo to̠to̠. Cuando vayas al centro,
compras jabón de polvo para la ropa.
M: na̠ma̠ i̠chi;
EJ: na̠má yuchí
nama yúku s amole, jabón del monte Véase na̠má ikú
1naꞌma 1. adj espeso Naꞌma ní síkua̠ꞌa yá nduchí ta kǒó saá sikua̠ꞌa nde̠ꞌe̠ ya̠. Ella hace los frijoles muy espesos, pero nosotros no lo hacemos así.
2. s lodo espeso Tá ku̠un sa̠ví ta ndi̠ki̠ꞌvi ndiꞌi rá ini veꞌe nde̠; si̠ndôo ní rá naꞌma ini ya̠. Cuando llovió, entró mucha agua en la casa; dejó mucho lodo.
M: na̠ꞌma; A: yoꞌva; EJ: naꞌma
kunaꞌma vp ponerse espeso
xanaꞌma vt hacer espeso
2naꞌma s sonido Kání ka ví ra̠se̠ꞌe ra̠, iin ndá naꞌma kúú kání ñaꞌá ra̠. Él está pegando mucho a
su hijo, se oye el sonido que le está pegando.
M: nánáꞌma; C: naꞌma
na̠ꞌma̠ vt confesar Ndi̠xa̠ꞌa̠n yá veꞌe ñu̠ꞌu ndi̠na̠ꞌma̠ yá kua̠chi yá. Ella fue a la iglesia a confesar su pecado.
X: na̠ꞌma̠, náꞌma̠, ndi̠na̠ꞌma̠
M: na̠ꞌma̠, náꞌma̠, ndi̠na̠ꞌma̠
C: na̠ꞌma̠
A: na̠ꞌma̠, náꞌma̠, ni̠na̠ꞌma̠
EJ: na̠ꞌma̠, náꞌma̠, ni̠na̠ꞌma̠
sináꞌma̠ vt hacer confesar
namí s cascada Yu̠ú ndi̠kàvà sa̠tá ra̠ ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ra ndi̠kàvà ra̠ ini namí. Una piedra cayó encima de él y se cayó en la cascada y murió
M: namǐ; C: nami$; EJ: namí
nána s 1. mamá, madre Kañúꞌú ún nána ún chi yáña̠á si̠kákú yóꞌo̠; tá kǒó yáña̠á, ta tŭví nu̠ú ún. Respeta a tu mamá porque ella te dio a luz; sin ella, no estuvieras.
2. señora Nána, ¿án ku iin ún veꞌe ún kixi nde̠ koto nde̠ yóꞌo̠? Señora, ¿va a estar en su casa para ir a visitarle?
M: náná, nana; C: náná; A: náná; EJ: nána
1nana vi retratarse Naꞌa ndó nana ndó ta tiꞌví yó naꞌná ndó ku̠ꞌu̠n ya̠ kuni nána chée ndó. Venganse a tomar una foto
para que se la mandemos a su abuelita, para que la vea.
X: nana, náná, nànà
M: nana, nána, na̠na
EJ: nana, nána, na̠na
sináná vt dibujar
2nana vi retoñar, brotar (de la tierra o en las ramas) Vitin va xùtù nde̠ ta xa̠ nànà tuku i̠ku̠ xa̠ꞌá itun. Hace poco que limpiamos la milpa y otra vez ya brotaron las hierbas. Sinón. nandisin
X:
nana, náná, nànà
M: nana,
nána, na̠na
C: nana$
A: nana, nána, na̠na
EJ: nana, nána, na̠na
nána chée s 1. abuela
Nána chée i̠ kú yá chi siꞌí táta i̠ kú yá. Ella es mi abuelita porque es la mamá de mi papá.
2. señora (para
referir a una anciana; es más respetuoso que nána) ¡Xa̠ ku̠chée ní nána chée ikán, ta va̠ꞌa ní xíxí yá la̠lu̠! ¡Ya está muy
vieja/anciana la señora y todavía come muy bien la tostada!
M: nána chée; C: nana chee; EJ: nána chêé, nána xáꞌnu
nána loꞌo s 1. cuñada Nána loꞌo i̠ kú yá chi ti̠ndàꞌá yá xíꞌín ra̠ku̠ꞌva i̠. Ella es mi cuñada porque está casada con mi hermano.
2. tía política Va̠ꞌa ní nána loꞌo i̠, yásíꞌi ra̠xìtò i̠. Mi tía, la esposa de mi tío, es muy buena. (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usan en el sentido 2)
M: síloꞌo, siꞌi loꞌo$; C: síloꞌo, siꞌi loꞌo$, naloꞌo; EJ: nána loꞌo
nána ndáꞌvi (EJ) s madrastra Nána ndáꞌvi va-i kúú-ñá, ra maní ní-i nu̠ú-ñá. Ella es mi madrastra, pero me trata muy bien. Véase siꞌí ndáꞌvi
nana ndíxín retoñar (como árboles en la primavera) Itún xàꞌndà i̠ kú itún ndùvà ta luvi ní va̠xi náná ndíxín nú. Le corté al árbol de guaje y ahora está retoñando muy bien. [mod.: 2nana]
M: nandíxín, nándíxín, na̠ndixín
A: nandisin, nándisin, na̠ndisin
nána xáꞌnu (EJ) s abuela Véase nána chée
naꞌná s fotografía, retrato, imagen Tìꞌví ra̠ naꞌná ra̠, ki̠xàà ndaꞌá i̠. Va̠ꞌa ní kànà ya̠. Él me mandó su fotografía y salió muy bien.
M: naꞌná; C: na̠ꞌna̠; A: na̠ꞌná, naꞌná; EJ: nǎꞌna
na̠ꞌna̠ vi empacharse Nduchí yàxí ní ra̠ tá ndi̠xi̠yo loꞌo ra̠, ta ndi̠na̠ꞌna̠ ra̠, kúún ní ti̠xin ra̠. Cuando estaba chico comió muchos frijoles y se empachó; tiene mucha diarrea.
X: na̠ꞌna̠, náꞌna̠, ndi̠na̠ꞌna̠
M: ña̠ꞌña̠, ___, ndi̠ña̠ꞌña̠
C: naꞌna$
na̠náꞌnú s autoridades Véase káꞌnú
M: nakúnáꞌnu; A: nanáꞌno; EJ: na̠ ká'nu
nandii (A) vi brillar, hacer sol Véase ndandií
nándiꞌi adv al rato Nándiꞌi saá ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín ún saá chi tikáꞌán kǒó kúnaꞌá i̠. Al rato voy contigo porque ahorita no tengo tiempo.
nandika$ (C) vt abrir Véase ndindika
nandiko$ (C, A) vi volverse, regresar Véase ndikó
nandiko ini$ (C) vi arrepentirse Véase ndikó koo ini
nandisin (A) vi retoñar Véase nana ndíxín
nandiso (A) vt echar, vaciar Véase ndiso ndee
nandoso (M, A) vt olvidarse Véase ndindosó ini
nandukú (A) vt buscar Véase ndindukú
naní [pres. de: kunaní llamarse]
1nani vi alcanzar, caber Ndǐkó ní ún; nani xi̠tá yóꞌó va kuxi yó. Ya no muelas tanto; con esas tortillas alcanza para comer.
X:
nani, náni, nànì
M: nani, ___, na̠ni
A: kunani̠, náni̠, xi̠nani̠
EJ: nani, náni, na̠ni
kunani vp arreglarse (una cuenta)
xanani vt arreglar (una cuenta)
2nani 1.
adv mientras, desde Kua̠ꞌa̠n
ndó nani xa̠a̠ na̠
kixi ndó kuxi ndó xíꞌín na̠. Vayan
mientras ellos llegan, entonces vengan a comer con ellos.
2. conj aún, aún así Kumisario, ra̠ ínúú nu̠ú ndó kú i̠, ta nani kǒó xíín ndó
kandíxá ndó ye̠ꞌe̠. Soy comisario sobre ustedes y aún así no me hacen caso.
M: nani$; EJ: nani
nâní [pl. de: kâní largo]
M: nánǐ$; A: náni̠; EJ: nâní
naniꞌi̠ (A) vt encontrar Véase ndaniꞌi
náꞌno (A) adj grandes Véase náꞌnú
náꞌnú [pl. de: káꞌnú grande]
M: náꞌnu; A: náꞌno; EJ: náꞌnu
nañá s chayote Kuénda koo ún ñañá ún nañá, chi íyo ní iñú rí. Pela el chayote con cuidado porque tiene muchas espinas.
M: nañǎ; C: nañǎ; A: naña; EJ: nañá
na̠ꞌña̠ s chintete (reg.), tipo de lagartija (comen en caldo para tos ferina) Va̠ꞌa ní kùñù na̠ꞌña̠ tá ndóꞌó na̠ sàì kàà. Nina ya̠ ikán si̠kúxí nána i̠ nde̠ꞌe̠ ta ndúvaꞌa nde̠. La carne de chintete es muy buena para la tos ferina. Mi mamá siempre nos daba eso y nos componíamos.
M: no existe; EJ: sakíín
nañu vi hincharse Ñuñú tììn ndaꞌá i̠ ta
nàñù ya̠; kúꞌvi̠ ní
ya̠. Me picó una abeja y se hinchó la
mano, me duele mucho.
X: nañu, náñú, nàñù
M: nañu, náñu, na̠ñu
EJ: nañu, náñu, na̠ñu
nañu̠ (C) s pulmón, bofa Véase ka̠chí
na̠ñu̠ (EJ) s pulmón, bofa Kíꞌin kue̠ꞌe̠ na̠ñu̠-i. Tá ndákiꞌin-yu ta̠chí-i, u̠ꞌvi̠ lakí ndíka-i. Tengo una enfermedad de los pulmones. Cuando trato de respirar profundo, me duelen las costillas. Véase ka̠chí
nañú s
zarzamora
X: no existe; M: nañŭ; C: nañǔ; EJ: nañú
na̠sa (EJ) adv ¿cómo? ¿cuánto? Véase ndi̠saa
nasaa̠ (A) vi recalentar (no se usa con agua) Véase ndisa̠á
nasaka (A) vi mezclarse Véase ndisaká
nasita (A)
vt corregir
X: no existe
A: nasita
nasita xíꞌín yó (A) controlarse
nataa̠n…ndu̠xa̠n (A) ponerse huaraches Véase taán
nataa̠n va̠ꞌa (A) vt guardar Sinón. taxi va̠ꞌa
X: no existe
M: ndata̠a̠n váꞌa,
ndátáa̠n váꞌa,
nda̠ta̠a̠n
váꞌa
A: nataa̠n va̠ꞌa,
nátaa̠n va̠ꞌa,
na̠taa̠n va̠ꞌa
na̠táꞌán s familia, pariente Koo vikó veꞌe nde̠. Ku̠ꞌu̠n ndiꞌi na̠táꞌán nde̠. Vamos a tener una fiesta en la casa, y toda la familia va a ir.
M: natáꞌán; EJ: na̠ táꞌán
nataku (A) vi resucitar, revivir Véase nditaku
nativi (A) vt cribar, limpiar (por. ej.: maíz en el viento) Véase nditivi
natoon (A) vt encender Véase tuun
nava̠ꞌa (EJ) adv ¿por qué? (se usa para responder) “Iin ndaá saá kúú-i nu̠ú nána-i táta-i,” ka̠chi-ñá. “¿Nava̠ꞌa?” ka̠chi-ra. “Yo soy hija única,” dijo ella. “¿Por que?” dijo él.
na̠veꞌe s 1. familia Vǎꞌá mií na̠veꞌe na̠; kue̠ꞌe̠ ní na̠. Ellos no son una familia buena; son muy bravos.
2. miembros de un grupo --¿Míí ku̠ꞌu̠n na̠veꞌe chíñú? –Kua̠ꞌa̠n ní na̠ Ti̠ndàꞌì.
--¿Dónde se van los de la comisaría? –Se van todos para Tlapa.
M: na̠veꞌe; A: naveꞌe; EJ: na̠ veꞌe
na̠veꞌe martomo mayordomo y sus ayudantes
na̠veꞌe chiñu oficiales del pueblo
na̠veꞌe ñu̠ꞌu comité de la iglesia
na̠xa (EJ) adv ¿cómo? Véase ndi̠saa
na̠xíni̠ táꞌán s amigo Kua̠ꞌá ní na̠xíni̠ táꞌán xíꞌín i̠ táá na̠ carta nu̠ú i̠. Muchos de mis amigos me escriben. Véase 3kuni
M: na̠xíni̠ táꞌán
naxinó (A)
vi apareció
X: no existe
A: ___, ___, naxinó
nayaa (A) vi secar Véase ndiyaa
nayata$ (C) s antepasado Véase xi̠í síkuá
naye̠ꞌe (A) vi brillar Variante kuye̠ꞌe Véase ndi̠ye̠ꞌe̠
1ndá 1. adj ¿cuál?, ¿qué? ¿Ndá ichí kúa̠ kua̠ꞌa̠n ñùù Oaxaca? ¿Cuál de los caminos va a Oaxaca?
2. adj cuál, qué Ndeé ní ndeé ndóꞌó iin ra̠táꞌán nde̠ ta kǒó xíní nde̠ ndá kue̠ꞌe̠ kúa̠ ndóꞌó ra̠. Uno de nuestros parientes está muy grave y no sabemos qué enfermedad tiene.
3. adj cualquier Ndi̠ka̠xin tùtù ndá ya̠kúni̠ mií ún ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún kaꞌvi ún. Escoge cualquier libro que quieres leer y llévatelo.
M: ndia$; C: ndiá; A: ndá; EJ: ndáa
ndá ka ña̠ꞌa cualquier cosa
2ndá
adv sólo, solamente Ni kǒó na̠chée ku̠ꞌu̠n xíꞌín i̠, ndá ya̠loꞌo se̠ꞌe i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n xíꞌín i̠. No habían adultos para
ir conmigo; sólo mi hijito se fue conmigo.
M: ndia; C:
ndia$; EJ: ndáá
3ndá adv mientras Ndá ndóꞌo̠ kundoo, ná ku̠ꞌu̠n i̠, saá ndikó koo i̠. Mientras quedense
ustedes, yo voy y ahorita regreso.
A: ndá tiémpó
nda- (C, EJ) pref Indica repetición de una acción. Véase ndi‑
1nda̠ 1. adv desde Nda̠ ki̠ví kua̠ꞌa̠n ra̠se̠ꞌe nde̠ norte, iin saá nda̠ ki̠ví vitin ni kǒó xíni̠ nde̠ xa̠ꞌá ra̠. Desde el día que se fue nuestro hijo al norte hasta el día de hoy no sabemos nada de él.
2. prep hasta Xa̠ꞌá se̠ꞌe va yá tàxì na̠ leche ndaꞌá yá, ta nda̠ mií yá xíꞌí rá. A ella le dieron leche por sus niños, y hasta ella misma se la toma.
M: ndiá; C: ndiá; A: nda̠, a̠nda̠; EJ: nda̠
2nda̠ pron, adj Indica tercera persona de plural y masculino. U̠vi̠ kú nda̠ta̠a ndi̠ki̠ꞌvi sikuíꞌná veꞌe nde̠ ta tàxì nde̠ kua̠chi xa̠ꞌá nda̠ ndaꞌá na̠chíñú. Dos hombres entraron en la casa a robar y los acusamos/demandamos con las autoridades.
M: ndia̠; C: ndia$; EJ: ndia̠
ndá kùꞌvà 1. ¿cómo?, qué manera? ¿Ndá kùꞌvà íkán ún síkua̠ꞌa ún xîní? Ndoo ní xîní ún. ¿Cómo haces los sombreros? Están muy grandes tus sombreros.
2. como, manera Taxi loꞌo ná koto i̠ ndaꞌá ún ndá kùꞌvà síkua̠ꞌa ún xi̠tá va̠ꞌa. Permite que yo vea tantito como haces el pan.
M: ndixa; ndiá kuꞌva
P: chikaá
EJ: ndáa kǔꞌva
ndá ndóꞌo̠ alguien (de ustedes) Kití kuíin kú si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠ nda̠ñùꞌú, tá ndá ndóꞌo̠ xìnì rí ta nditúꞌún loꞌo ndó xíꞌín i̠. Mi ganado que se perdió era rucio rodado, si alquien lo vio, que me avise.
ndá tiémpó (A) mientras Véase 3ndá
nda̠ tóo (EJ) adv hasta un rato
nda̠ vitin ndea (A) ahorita mismo
X: no existe; M: no existe
ndá xa̠ꞌá ¿por qué? Ndiꞌi na̠xáchíñú xíꞌín PROCAMPO xa̠a̠ xùꞌún ta kǒó xíni̠ ndá xa̠ꞌá kúa̠ sàsì na̠ xùꞌún i̠; kǒó ya̠ ndíxáa̠. Todos los que trabajan con el PROCAMPO recibieron su pago, y no sé por qué no llegó el mío.
M: ndiá xáꞌa̠, ni̠ xa̠ꞌa̠
ndáá adj negro Tá ndi̠xi̠yo kuâán i̠, ta luvi ní ndi̠xi̠yo ixí xi̠ꞌní i̠; ndáá ka ví ndi̠xi̠yo ya̠. Cuando yo era jóven, mi cabello era muy bonito; era muy negro.
M: ndiáá; C: ndiáá; A: ndáá; P: ndiáá; EJ: ndiáá
kundáá vi ponerse negro
xandáá vt hacer negro
ndáa [pres. de: kundaa cuidar]
ndáa (EJ) adj ¿cuál?, ¿qué?, cual, que Véase ndá
ndaá adj solo (se usa con los números iin y u̠vi̠) Kúni̠ i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ Kǒꞌyo, ta íꞌvi ní i̠ ku̠ꞌu̠n iin ndaá mií i̠. Quiero ir a la Ciudad de México, pero tengo mucho miedo de ir sola.
EJ: ndáá
iin ndaá kulu único
u̠vi̠ ndaá ki̠ví unos días
1ndaa vi subir Ra̠
ikán ndàà ra̠ ndaꞌá
itún saá chi ki̠ndòò na̠
taxi na̠ xùꞌún
ndaꞌá ra̠. Él
subió al árbol porque ellos se pusieron de acuerdo para pagarle.
X: ndaa, ndáá, ndàà
M: ndaa, ndáá, nda̠a
C: ndaa, ndáá, nda̠a̠
A: kundaa, ndáa, ___; pasado negativo: ni̠ndáa
EJ: ndaa, ndáá, nda̠a
kundaa ini depender
sindáá vt hacer subir
2ndaa adv Este adverbio da énfasis al verbo o al adjectivo. Tá ti̠ndàꞌá ra̠, ta kua̠ꞌá ka ví tixŭꞌú xàꞌní na̠ xàà xítu̠n na̠ rí, ta ya̠sín ka ví kànà ya̠ nda̠kua̠ ndìꞌì ndaa kùñù. Cuando él se casó, mataron muchos chivos y los hicieron en barbacoa, y salió muy sabrosa de modo que se acabó toda la carne.
M: ndaa
nda̠á s 1. ixtle Xinaꞌá xi̠ni̠ñúꞌú ni na̠ koxta nda̠á, ta vitin siloꞌo va na̠ xíníñúꞌú ya̠. Antes la gente usaba más los costales de ixtle, pero ahora, muy pocos los usan.
2. fibra (de cosas como mangos y calabazas) Kǒó kútóo i̠ kaxí i̠ mángo válí chi íyo ní nda̠á rí. No me gusta comer los mangos chiquitos/criollos porque tienen muchas fibras.
M: nda̠ǎ; C: nda̠a; A: ndaa; EJ: nda̠á
nda̠a̠ adj 1. a nivel, plano Luvi ní ini veꞌe ndó; nda̠a̠ ní ini ya̠. Está muy bonito el piso de su casa; está a nivel.
2. verdadero Va̠ꞌa ní se̠ꞌe i̠, ni kǒó xíní ra̠ ya̠vatá; nina ya̠nda̠a̠ ndítúꞌún ra̠. Mi hijo es muy bueno, no sabe lo que es la mentira; siempre dice la verdad (lit.: lo que es verdadero).
M: nda̠a̠; C: nda̠a̠; A: nda̠a̠; EJ: nda̠a̠
kunda̠a̠ vp ponerse plano
kunda̠a̠ ini entender
u̠vi̠ nda̠a̠ ki̠ví solamente dos días
ndáa chí (EJ) adv dónde? Véase míchí
ndáá ini [pres. de: kundaa ini depender]
ndaa ini (M)
hace daño (alimento)
X: no existe
M: ndaa ña ini, ___,
nda̠a ña ini
nda̠a̠ ini honesto, recto (de carácter) Va̠ꞌa taxi ún xùꞌún ún ná ku̠ꞌu̠n xíꞌín ra̠ satá ra̠ ndaꞌá chíñú ún chi ndaa va ini ra̠. Le puedes dar tu dinero para que te compre las herramientas porque él es recto/honesto.
EJ: nda̠a̠ ini
ndáa ke (EJ) ¿qué?, ¿con qué? Véase unkúa̠
ndaa koo vi amontonarse, estar
amontonado Kànà ka ví nií ra̠, ni kǒó náni kundoo ya̠; iin ndàà koo mií ya̠ veꞌe ra̠. Cosechó mucha mazorca;
casi no alcanza su casa para guardalas, las tiene amontonadas. [mod.: ndaa]
M: ndaa koo, ndáá koo, nda̠ǎ
koo
C: ndaa taꞌan$
ndaa kuiñu hincharse Sava násíꞌi tá ñúꞌú se̠ꞌe ná ta ndáá ní kuiñu xa̠ꞌá ná. Algunas mujeres cuando se embarazan, se les hinchan los pies. [mod.: ndaa]
M: ndaa kuiñu, ndáá kuiñu, nda̠a kuiñu
A: kuankaa kuiño, ___, ni̠kaa kuiño
ndaa taꞌan$ (C) vi amontonar Véase ndaa koo
ndaa ya̠ꞌvi costar, valuar Ndàà ní ya̠ꞌvi ña̠ꞌa ta ni kǒó náni ka xùꞌún kuñúꞌú yó. Las cosas cuestan muy caras y ya no alcanza el dinero. [mod.: ndaa]
M: ndaa ya̠ꞌvi, ___, nda̠a ya̠ꞌvi
A: ___, ndáa, ___
EJ: ndaa ya̠ꞌvi
1ndaꞌá 1. s mano Ye̠ꞌe̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n xùtù kú i̠ ta kànà chi̠ki̠i̠ ndaꞌá i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Fui a limpiar la milpa y me salieron ampollas en las manos; me duelen mucho.
2. s pie, pata (delantera de animal) Tíndi̠kàvà kú si̠ndi̠kí sa̠na̠ nde̠ ta ndòꞌnì ndaꞌá rí; kùví ka kaka rí. Nuestra vaca se cayó y se le quebró la pata y ya no puede andar.
3. s rama Ndǎá ún ndaꞌá itún chi i̠yo ni ndikava ún. No te subas a las ramas del árbol, no sea que te caigas.
4. s rastro, seña, huella Chí yóꞌó náꞌa̠ ndaꞌá rí kua̠ꞌa̠n rí. Por acá hay rastros del animal que se fue.
5. s brazada (medida de los brazos extendidos) U̠na̠ ndaꞌá koo veꞌe sikua̠ꞌa i̠. Voy a hacer una casa de ocho brazadas.
6. adj tentón Ndaꞌá ní ra̠; ya̠ síkuíꞌná ra̠ kú ndiꞌi ya̠. Él es muy tentón; todo se roba.
7. prep a (se usa con el verbo taxi) Taꞌví iin ñaꞌñu yuꞌú xi̠tá taxi ún ndaꞌá tìnà loꞌo ná kuxi rí. Parte un pedazo de la tortilla y dásela al perrito.
M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
chindaꞌá vt empujar
katí ndaꞌá aplaudir
ndo̠o ndaꞌá quedar abandonado
ndùkù ndaꞌá dedo
sava ndaꞌá media brazada
sindôó ndaꞌá abandonar
su̠kún ndaꞌá muñeca de la mano
xa ikín ndaꞌá doblar la mano
2ndaꞌá vi lavar las manos Kuáꞌa̠n ndaꞌa ún, saá kuxi ún chi ya̠kua̠ ní ndaꞌá ún. Vete y lávate las manos para que comas porque las tienes muy sucias.
X:
ndaꞌá, ndáꞌá, ndàꞌá
M: ndaꞌá, ndáꞌá, nda̠ꞌá
A: ndaꞌá, ndáꞌá, nda̠ꞌá
EJ: ndaꞌá, ndáꞌá, nda̠ꞌá
ndaꞌa vi 1. componerse, mejorarse, curarse, recuperarse Yákŭꞌvi̠ kú nána chée i̠; vǎꞌá mií ndíxíyo yá, ta vitin ndàꞌà yá; kǒó kúꞌvi̠ ka yá. Mi abuelita estuvo enferma; estuvo muy grave, pero ahora ya se recuperó; ya no está enferma.
2. arreglarse Ya̠ ndi̠ti̠ví kú televisión i̠ ta xa̠ ndàꞌà ya̠ vitin. Estuvo descompuesto mi televisión, pero ahora ya se arregló.
3. engordarse Sikúxí va̠ꞌa ndó ki̠ni̠, kama ná ndaꞌa rí kuvi rí kuxi yó. Alimenten bien al marrano para que engorde rápido y lo matemos para comer.
X: ndaꞌa, ndáꞌa, ndàꞌà
M: ndaꞌa, ndáꞌá, nda̠ꞌa
C: ndaꞌa
A: ndaꞌa, ndáꞌa, nda̠ꞌa ~ ni̠ndaꞌa
EJ: ndaꞌa, ndáꞌa, nda̠ꞌa
sindáꞌa vt componer
ndaꞌa$ (C) vi mojarse
ndaꞌa$ (C) vt cargar, llevar
X: no existe
C: ndaꞌa$
ndaꞌa̠ chíño (A) herramienta Véase ndaꞌá chíñú
ndaꞌá chíñú s herriamienta Sàtá i̠ ndaꞌá chíñú i̠, ta núú va kìꞌìn i̠ ya̠ saá chi ya̠ xa̠ túꞌu̠ kú ya̠. Compré mis herramientas y me salieron baratas porque ya eran usadas.
M: ndaꞌá chíñú; A: ndaꞌa̠ chíño; EJ: ndaꞌá chíñu
ndaꞌa ini vi eructar (de comer mucho) ¿Unkúa̠ xìxì ní ún ya̠kán ndàꞌà ní ini ún? ¿Qué tanto comiste que
eructas mucho? (Nota
dialéctica: en Metlatónoc y El Jicaral también es de tomar refresco.) [mod.:
ndaꞌa]
M: ndaꞌa ini, ndáꞌá ini,
nda̠ꞌa ini
EJ: ndaꞌa ini
ndaꞌá ní adj travieso (con sus manos)
M: ndaꞌá ni
ndaꞌá yòsó s 1. metlapil, mano de metate Ya̠ndòꞌnì kú ndaꞌá yosó i̠, ta kùví ka taꞌví i̠ xáꞌa. Se me quebró el metlapil y ya no puedo martajar.
2. pie de metate (los de enfrente) Sinón. ndiâsa
M: ndaꞌá yo̠só; A: ndaꞌa̠ yo̠só; EJ: ndaꞌá yǒso
ndachí vi volar ‑‑¿Nda̠chu kúa̠ tàxì Ndióxi̠ ndi̠xín típaloma, ná kukaꞌán ún? ‑‑Tàxì ra̠ ndi̠xín rí ya̠ kuchiñu rí ndachí rí. ‑-¿Por qué crees que Dios les dio alas a las palomas? ‑-Les dio alas para que pudieran volar. Variante ndachín
X:
ndachí, ndáchí, ndàchí
M: ndachí, ndáchí, nda̠chí
A: ndachí, ndáchí, nda̠chí
EJ: ndachí, ndáchí, nda̠chí
itún ndáchí avión
ndachi̠ (M, C) vi secarse Véase ndi̠chi̠
ndachi kanduꞌu$ (M, C) vt acomodar alguien que está
acostado
X: no existe
M: ndachi kanduꞌu$
C: ndachi kanduꞌu$
ndachi táꞌán (M, C) vt juntar Variante ndachu táꞌán
X: no existe
M: ndachi táꞌán,
ndáchí táꞌán, nda̠chi táꞌán
C: ndachi taꞌan$
ndachichín (M,
C) vi volver a mamar Véase chichín
X: no existe
M: ndachíchín, ndáchíchín, nda̠chíchín
C: ndachichín, ndáchichín, nda̠chichín
ndachiꞌyǒ (M, C) vi cocer, hervir
Véase chi̠ꞌyó
X: no existe
M: ndachiꞌyǒ, ndáchíyǒ, nda̠chíꞌyǒ
C:
ndachi̠ꞌyo̠, ndachíꞌyo̠, nda̠chíꞌyo̠
ndachi̠ꞌyo̠ (C) vi hacer nido
X: no existe
M: no existe
C: ndachi̠ꞌyo̠
ndachǒꞌma (EJ) vi, vt 1. incensar 2. ensomar, echar humo (de ritual para remedio o purificación) Kua̠ꞌa̠n-ra veꞌe-na ndachǒꞌma-ra ra̠ loꞌo se̠ꞌe-na. Kúꞌvi̠ ní-ra. Él se fue a la casa de ellos a ensomar a su hijo. Está muy grave. Véase chǒꞌma
nda̠chu adv por qué? ¿Unkúa̠ kúni̠ ra̠? ¿Nda̠chu xákú ní ra̠? ¿Qué quiere? ¿Por qué llora mucho?
M: ndi̠chun, ndi̠chuun; C: nichu$; A: ndachún; P: nachun$; EJ: na̠chun, na̠chiñu
ndachu taꞌan$ (C) vt juntar
X: no existe
C: ndachu taꞌan$
ndachún (A) ¿por qué? Véase nda̠chu
ndachuꞌun (M, C) vt peinar Véase chuꞌun
X: no existe
M: ndachuꞌun, ndáchuꞌun nda̠chuꞌun
C: ndachuꞌun
A: nachoꞌon
1ndaí s 1. comida, caldo Xa̠yóko ní i̠ ndaí; loꞌo páꞌa rá chi̠kàà i̠ ko̠ꞌó iin iin na̠. Ta saá ni kǒó ndínáni rá. Traté de estirar el caldo echando muy poquito en cada plato, y aún así, no alcanzó.
2. mole Tá ti̠nda̠ꞌá se̠ꞌe na̠, ta tàxì na̠ ndaí nduxí xìxì nde̠ xíꞌín na̠. Cuando se casó su hija, comimos mole con ellos.
M: ndiayŭ; C: ndiayu$; A: ndayi̠; tandayi; EJ: ndiayú
2ndaí s 1. testamento (que uno deja para después de su muerte) Tá ndi̠xi̠ꞌi̠ táta chée i̠, ta si̠ndôo ní ra̠ ndaí xa̠ꞌá nána chée i̠. Cuando se murió mi abuelito, dejó encargado en su testamento que se cuidara mucho a mi abuelita.
2. permiso,
autoridad, derecho ¿Unkú tàxì ndaí ndaꞌá ún
ndi̠ki̠ꞌvi
ún tàvà ún tixíi ini veꞌe i̠, kúa̠ ra̠. ¿Quién
te dio permiso de entrar en mi casa y sacar el arma?
3. ley, regla Véase ichí
(Nota dialéctico: en Xochapa se usan en sentidos 1 y 2
solamente. En El Jicaral, se puede referir a una ley que da permiso o
derechos, pero no a una ley que restringe los derechos.)
M: ndia̠yú; A: nda̠yi; EJ: ndiáyu
3ndaí vt despedir Tá ndi̠nu̠ꞌu̠ i̠ ñùù, ta kǒó ndíxâꞌa mií ya̠ tiempo nu̠ú i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ ndaí i̠ ra̠xìtò i̠. Cuando regresé al pueblo, no me dio tiempo de ir a despedirme de mi tío.
X:
ndaí, ndáí, ndàí
M: ndia̠yú, india̠yú, ndi̠ndia̠yú
C: ndia̠yú, índia̠yú, ndi̠ndia̠yú
A: nda̠yí, ndâyí, ni̠nda̠yí
EJ: ndiǎyú
4ndaí vt martajar ‑Nána, ¿nda̠chu kúa̠ ndáí ndaꞌá ún xáꞌa nu̠ú yòsó? ‑Ndáí ndaꞌá i̠ ya̠ saá chi kâní ní kíndôo nu̠ú íín túnmolino. ‑Señora, ¿por qué martaja el nixtamal a mano en el metate? ‑Lo martajo a mano porque el molino queda muy lejos.
X:
ndaí, ndáí, ndàí ~ ndi̠ndàí
M: no existe
5ndaí adj rasposo Ndaí ní nu̠ú iví yóꞌó, kǒó kútóo i̠ ku̠su̠n i̠ nu̠ú ya̠. Este petate es muy rasposo; no me gusta dormir sobre él.
M: ndayú; EJ: ndayú
ndaí naꞌma s mole Va̠ꞌa ní síkua̠ꞌá nána ikán ndaí naꞌma; nina yá ikán xíká síkua̠ꞌá rá nu̠ú vikó tínda̠ꞌá. Aquella señora es muy buena para hacer el mole; ella siempre va a hacer mole en las bodas. Variante ndaí
M: no existe; C: tiaꞌa naꞌma$
ndaí si̠ndi̠kí s chilate, caldo de res Ku̠ꞌu̠n nde̠ satá nde̠ kùñù si̠ndi̠kí kua̠ꞌa ndaí si̠ndi̠kí kuxi yó. Vamos a comprar res para hacer chilate.
M: ndia̠yu̠ si̠ndi̠ki̠; C: ndiayŭ síndíkǐ; EJ: ndiayú xa̠tu̠
1nda̠ꞌi̠ 1. vt regañar, reprender Tá ná kŭꞌun i̠ scuéla, ta nda̠ꞌi̠ ní táta i̠ xíꞌín i̠; va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n sáꞌa i̠. Si no voy a la escuela, mi papá me va a regañar mucho; mejor voy.
2. vi gritar, chillar Tá kíxáá kúún sa̠ví, ta kíxáá mbrii ndáꞌi̠ ní rí. Cuando empieza a llover, empiezan a chillar mucho los grillos.
3. vi piar, cantar (pájaro) Sava ichí tá ndeé ní ndáꞌi̠ sava sàà valí ta ríkusǐni ní kú rí. Algunas veces, cuando los pajaritos pian muy fuerte es que están muy contentos.
4. vi ladrar ¿Án kǒó ndíxíní ndó unkúa̠ kùù ndìvèꞌé?, ndi̠nda̠ꞌi̠ ní tìnà. ¿No vieron qué sucedió anoche?, ladraron mucho los perros. [xíꞌín]
X:
nda̠ꞌi̠, ndáꞌi̠, ndi̠nda̠ꞌi̠
M: ndaꞌyu̠, ndáꞌyu̠, ndi̠nda̠ꞌyu̠ ~ nda̠ꞌyu̠
C: nda̠ꞌyu̠, ndáꞌyu̠, ndi̠nda̠ꞌyu̠
A: nda̠ꞌyi̠, ndáꞌyi̠, ni̠nda̠ꞌyi̠
EJ: nda̠ꞌyu̠, ndáꞌyu̠, ni̠nda̠ꞌyu̠
2nda̠ꞌi̠ 1. s lodo Ra̠xíꞌí kú xìtò i̠ ta ndi̠kàvà ra̠ nu̠ú nda̠ꞌi̠; iin chìchì ya̠a̠ ya̠ ra̠. Mi tío estaba borracho, se cayó en el lodo y se ensusió completamente.
2. s barro (mojado) Tá tává na̠ñùù i̠ ndo̠ꞌo, ta táán na̠ ita leko xíꞌín ya̠, ya̠ ná tiin táꞌán va̠ꞌa nda̠ꞌi̠. Cuando la gente de mi pueblo hace adobes, les echan pasto para que el barro agarre bien.
3. s mezcla (para cubrir paredes) Veꞌe i̠ ndíkáꞌí ta mií i̠ kává nda̠ꞌi. Se está revocando mi casa y yo hago la mezcla.
4. adj lodoso Kuenda koo ún chi nda̠ꞌi̠ ní; koto ka ndikava ún. Cuídate porque está muy lodoso; no sea que te caigas.
M: ndia̠ꞌyu̠; C: ndiáꞌyu; A: nda̠ꞌyi̠; EJ: ndia̠ꞌyu̠
kunda̠ꞌi̠ vp ponerse lodoso
Ti̠ndàꞌì Tlapa de Comonfort
nda̠ꞌi̠ kóꞌó vt vt gritar, chillar Iin ndáꞌi̠ kóꞌó mií yá xákú yá ndi̠xi̠ꞌi̠ se̠ꞌe yá. Ella está llorando a gritos por su hijo que se murió. [mod.: 2nda̠ꞌi̠]
M: nda̠ꞌyu̠ koꞌo
nda̠ꞌi̠ kue̠ꞌe̠ insultar Ya̠va̠ꞌa káꞌa̠n i̠ xíꞌín se̠ꞌe i̠, ta ra̠ndi̠sa̠á kú ra̠ xíꞌín i̠; ndi̠nda̠ꞌi̠ kue̠ꞌe̠ ní ra̠ nu̠ú i̠. Estaba hablando bien con mi hijo, pero él se enojó conmigo y me insultó feo. [mod.: nda̠ꞌi̠]
M: no existe
nda̠ꞌi̠ sa̠ví tronar Ndinuni loꞌo ndáꞌi̠ sa̠ví ta kúún rá. Hay muchos truenos y está
lloviendo. [mod.: 1nda̠ꞌi̠]
M: ndiayu sa̠vi̠,
ndiáyu sa̠vi̠,
ndi̠nda̠ꞌyu̠
sa̠vi̠
C: ndaꞌyu savi$
A: nda̠ꞌyi̠
sa̠vi̠,
ndáꞌyi̠ sa̠vi̠, ni̠nda̠ꞌyi̠ sa̠vi̠ EJ: nda̠ꞌyu̠
sa̠ví, ndáꞌyu̠ sa̠ví, ni̠nda̠ꞌyu̠ sa̠ví
nda̠ꞌi̠ su̠kún roncar Kini ka ví ndáꞌi̠ su̠kún ra̠ kíxi̠ ra̠, ta ni kǒó táxí ra̠ ku̠su̠n nde̠. Él ronca mucho cuando duerme y no nos deja dormir. [mod.: 2nda̠ꞌi̠]
M: ndaꞌyu su̠ku̠n$
C: ndaꞌyu su̠ku̠n$
EJ: nda̠'yu̠ su̠kún
ndaka (A)
vi valuar
X: no existe
M: no existe
A: ndaka
ndáká [pres. de: kundaka llevar]
nda̠ka̠ 1. s, adj plástico Nina ya̠nda̠ka̠ kú ndiꞌi vaso i̠ chi kǒó tâꞌví ya̠. Todos mis vasos son de plástico porque no se quiebran.
2. s envase de plástico Xinaꞌá ta kǒó yoo nda̠ka̠ ndíxíyo, nina yoo ñuꞌú ndi̠xi̠yo. Hace años no hubo garrafas de plástico, hubo nada más cántaros de barro. Sinón. lamba
M: ndia̠ka̠; A: nda̠ka̠; EJ: ndia̠ka̠
ndaka̠a̠ (M, C, EJ) vt estirar Véase ndikaa̠
ndaka̠ꞌa̠n (M, C, EJ) vi hablar Véase ka̠ꞌa̠n
X:
no existe
M: ndaka̠ꞌa̠n, ndákáꞌa̠n, nda̠kaꞌa̠n
C: ndaka̠ꞌa̠n, ndákáꞌa̠n, nda̠kaꞌa̠n
EJ: ndaka̠'a̠n, ndáka̠'a̠n, nda̠ka̠'a̠n
ndakaꞌán ini (M, C, EJ) vt recordar Variante ndakáꞌán Véase ndikaꞌán ini
ndakaka (M, C) vi extenderse Véase ndikaka
ndaka̠ꞌma (M) vt remendar Véase ndikaꞌmá
ndakaꞌmi (M) vt encender, requemar Véase ndikaꞌmi
nda̠ka̠n vt pedir Na̠ndóó yati xíꞌín nde̠ ikán ndi̠nda̠ka̠n na̠ iin tìnà loꞌo nu̠ú i̠ saá chi ku̠tóo ní na̠ rí. Las personas que viven cerca de nosotros me pidieron un perrito porque les gustó mucho.
X:
nda̠ka̠n, ndáka̠n, ndi̠nda̠ka̠n
M: ndaka̠n, ndáka̠n, nda̠ka̠n ~ ndi̠nda̠ka̠n
C: ndakan
A: nda̠ka̠n, ndáka̠n, ni̠nda̠ka̠n
EJ: nda̠ka̠n, ndáka̠n, ni̠nda̠kan̠
nda̠ka̠n nuu$ pedir prestado
X: no existe
M: no existe
nda̠ka̠n…ña̠ ma̠ní (EJ) pedir un favor Véase nda̠ka̠n ya̠ma̠ní
nda̠ka̠n tu̠ꞌún preguntar Sava kúni̠ yó ikán yó sava ña̠ꞌa ta kǒó xíni̠ yó unkúa̠ kuâꞌa ya̠ ta xíníñúꞌú yó nda̠ka̠n tu̠ꞌún yó. Ta saá kuchiñu yó ikán yó ya̠. A veces queremos hacer algunas cosas y no sabemos cómo se hacen, y necesitamos preguntar. Así podremos hacerlo. [mod.: nda̠ka̠n]
M: ndatúꞌu̠n, ndátúꞌu̠n, ndi̠nda̠túꞌu̠n
C: ndaka tuꞌun$
A: ___, ndáka to̠ꞌon, ni̠ndaka to̠ꞌon
EJ: ndaka̠túꞌún, ndáka̠túꞌún, nda̠ka̠tǔꞌún
nda̠ka̠n…ya̠ma̠ní pedir un favor Ísítí ra̠ nu̠ú táta ra̠ xíka̠n ra̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ra̠ ya̠ ná kǎní ní ñaꞌá ra̠. Está hincado delante de su papá pidiéndole disculpas para que ya no le pegue más. [nu̠ú]
X:
nda̠ka̠n...ya̠ma̠ní, xíka̠n...ya̠ma̠ní, ndi̠xi̠ka̠n... ya̠ma̠ní
M: no existe
EJ: nda̠ka̠n…ña̠ ma̠ní
ndaka̠nda̠ (M) vi moverse Véase ka̠nda̠
X: no existe
M: ndaka̠nda̠,
ndáka̠nda̠,
nda̠ka̠nda̠
C: ndaka̠nda̠
A: nakanda EJ: ndaka̠nda̠,
ndáka̠nda̠,
nda̠kǎnda̠
ndaka̠nda̠ ini (M, C, EJ) vi admirarse Véase ndika̠nda̠ ini
ndakani (C, EJ) vt explicar Véase 2ndikani
ndakani (C, EJ) vt desenrollar Véase 3ndikani
ndakani (C) vt destruir Véase 4ndikani
ndakani ini (M, C, EJ) vt pensar, contemplar Ndisaá ki̠í ndákani ini-yu na̠xa kuvi chaꞌvi-yu carro-yu. Kuénda kua̠ꞌá xǔꞌun níka-i. (EJ) Paso todos los días pensando en cómo puedo pagar mi carro. Debo mucho dinero.Véase ndikani ini
ndakáꞌnu (EJ) vt doblar Á xa̠ nda̠ká'nu-un sa'má? ¿Ya doblaste la ropa?
ndaka̠ꞌnu̠ (C) vt quebrar Véase ka̠ꞌnu̠
X: no existe
C: ndaka̠ꞌnu̠,
ndákáꞌnu̠,
nda̠kaꞌnu̠
ndakasi (M, C, EJ) vt cerrar Véase ndikasi
ndakata (M,
C, EJ) vt cantar (radio;
no se usa con gente) Véase
4kata
X: no existe
M: ndakata, ndákáta, nda̠kata
C:
ndakata, ndákata, nda̠kata
EJ: ndakata, ndákata, nda̠kata
1ndakatia (M, C)
vt escarbar Véase
2kata
X: no existe
M: ndakatia
C: ndakatia, ndákatia, nda̠katia
2ndakatia (M, C)
vt tirar Véase
2kata
X: no existe
M: ndakatia
C: ndakatia, ndákatia, nda̠katia
3ndakatia (M, C, EJ) vt lavar Véase ndikata
ndakato̠ꞌon (A) vt preguntar Véase nda̠ka̠n tu̠ꞌún
ndaka̠túꞌún (EJ) vt preguntar Véase nda̠ka̠n tu̠ꞌún
1ndakava (M, C, EJ) vi caerse Véase ndikava
2ndakava (C) vt frotar, sobar Véase 1kavá
X:
no existe
M: no existe
C: ndakava, ___, nda̠kava
ndakava nuu$ (C, EJ) vt mezclar Véase ndikava nuu
ndakava tu̠ndóꞌó (EJ) caer en desgracia, caer en problemas Véase ndikava tindóꞌó
ndakaxeꞌe$ (C) vt llevar
X: no existe
M: ndakaxéꞌé, ndákaxéꞌé, nda̠kaxéꞌé
C: ndakaxeé$
ndakaxí (M,
C, EJ) vt morder (sus
propios labios) Véase kaxí
X: no existe
M: ndakáxi̠, ndákáxi̠, nda̠káxi̠
C: ndakaxi$ EJ:
ndakaxí, ndákaxí, nda̠kaxí
ndakǎxi ini (EJ) vi despertar Véase ndikáxín
ndaka̠xin (M, C, EJ) vt escoger Véase ndi̠ka̠xin
ndakaya (M, C, EJ) vt juntar Véase ndikaya
ndaka̠ya̠ (M, EJ) vi juntarse Véase ndi̠ka̠ya̠
ndakaꞌyu̠ (M, C) vt revocar Véase ndikaꞌí
ndakaꞌyu (EJ) vt pintar Véase ndikaꞌí
ndakaꞌyu̠ (M) vi inscribirse Sinón. ndatiaa$ Véase ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví
ndakeꞌé (EJ) vt preparar Ka̱an-ra, ra nda̱ke̱ꞌé-ra nu̱ú sava̱ꞌa-ra víno. El hombre cavó y preparó un lagar para hacer vino. [mod.: keꞌé]
ndakiꞌin (M, C, EJ) vt recibir Véase ndikiꞌin
ndakiꞌin…ta̠chí (EJ) vt respirar Kíꞌin kue̠ꞌe̠ na̠ñu̠-i. Tá ndákiꞌin-yu ta̠chí-i, u̠ꞌvi̠ lakí ndíka-i. Tengo una enfermedad de los pulmones. Cuando trato de respirar profundo, me duelen las costillas.
ndakin$ (C) s semilla pequeña Véase ndikín
ndakindieé (C, EJ) vi descansar Véase ndikundeé
ndakindoo̠ (A) vt cargar (en los hombros)
X: no existe
A: ndakindoo̠
ndakitáꞌán (M, C, EJ) vt encontrar, juntarse, reunirse Véase ndikitáꞌán
ndako̠o (C, A, EJ) vi levantarse (de la mañana) Naꞌa ní nda̠ko̠o-i sákaxí-i ndáyo̠ꞌo si̠ndi̠kí sa̠na̠-i. (EJ) Me levanté muy temprano para dar de comer zacate a mis vacas. X: ndiko̠o, ndíkôo, ndi̠kòò C: ndakoo, ndákóo, nda̠koo A: ndako̠o, ndáko̠o, nda̠ko̠o ~ ni̠ndako̠o EJ: ndako̠o, ndáko̠o, nda̠ko̠o
ndakoo vt dejar Véase sindikóó
X: no existe
M: ndakoo, ndákoo, nda̠koo
C: ndakoo$
A: ndakoo$ EJ: ndakoo, ndákoo,
nda̠koo
ndakoto (M) vt mirar, darse cuenta Véase ndikoto
ndákú s adivino ‑¿Án xíni̠ ún unkúa̠ kundoꞌo i̠ ta̠a̠n? ‑Kǒó xíni̠ i̠; sùví ye̠ꞌe̠ ndákú kú i̠. ‑¿Sabes lo que me va a suceder mañana? ‑No, no sé; yo no soy adivino.
M: ndáku; EJ: ndáku
ndakú adj 1. tieso, duro Tá ndíkátá ún to̠to̠ ta tavá va̠ꞌa ún na̠má ya̠ chi ndakú ní ya̠. Cuando lavas la ropa, enjuágala bien para que no salga muy tiesa.
2. fuerte (como person, animal, olor, río) Ndakú ní ra̠ chi xíxí ní ra̠. Él es muy fuerte porque come mucho.
M: ndaku̠; C: ndaku̠; A: nda̠ku̠; EJ: ndakú
ndaku ve parecerse (solamente de personas y animales; físicamente o de personalidad) Ndàkù ra̠ ivá ra̠. Él parece a su padre.
X:
ndaku, ndákú, ndàkù
M: ndaku, ___, ndàkù
ndàkú s pozole Chikǎa kua̠ꞌá ní ún limúún xíꞌín ndàkú yáxí ún chi iyá ní rí. No eches mucho limón en tu pozole porque está muy agrio.
M: nda̠kú; C: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku
ndàkù s escoba Kiꞌin ndàkù ta tiꞌví ún veꞌe; kini ní káá ya̠. Toma la escoba y barre la casa; está muy cochina.
M: nduku tíꞌví
ndǎku adj 1. derecho Ndǎku
ní va̠xi kuaꞌnu
nú; luvi ka ví nú. El árbol está creciendo muy derecho; está muy bonito.
2. correcto,
recto, honesto Va̠ꞌa ní ra̠, ndǎku ní ini ra̠, ni kǒó kuíꞌná ra̠. Él es muy bueno, es muy recto, no sabe robar.
M: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku
kundǎku vi ponerse derecho
ndakuá (M, C, EJ) s pus Véase lakuán
1nda̠kua̠ s corteza (árbol) Ndi̠ndi̠chi̠ itún tùxá loꞌo chìꞌì i̠; iin ndu̠ndaa ya̠a̠ nda̠kua̠ sa̠tá nú. El pinito que planté se secó, y se está pelando toda su corteza.
M: nda̠kua̠, yakua$; C: ndakuǎ; EJ: nda̠kua̠
2nda̠kua̠ adv hasta Nda̠kua̠ xàkù i̠ ìkán yá; vǎꞌá míí yá. Hasta me hizo llorar; es muy mala.
M: nda̠kua, ndia̠kua
ndakuaku (M, C, EJ) adj traspasar (líquido) Véase ndikuaku
ndakuaku$ (M, C) vi
poner contento
X: no existe
M: ___, ndákuáku̠, nda̠kua̠ku̠
C: ndakuaku$
ndakuani$ (C) vi cerrar los ojos Véase ndikuani
ndakuañu̠ (M, C) vt volver a pisar Véase kua̠ñu̠
X: no existe
M: ndakuañu̠, ndákuáñu̠, nda̠kuañu̠
C: ndakuañu$
ndakuatu (C, EJ) vi rezar Véase ndikuatu
ndakuaxi̠n (M, C) vt apretar Véase kua̠xin
X: no existe
M: ndakuañu̠, ndákuáñu̠, nda̠kuañu̠
C: ndakuaxi$
ndakuǎyu (M, EJ) s Es el lugar donde ninguna de las milpas de una mata brotó o solamente una brota, por eso tienen que resembrar. Véase kuàí
ndakue̠ꞌe̠ (EJ) vi enojarse Ta sava na̱ íyo ikán nda̱kuěꞌe̱-na. Algunos de ellos se enojaron. Véase kue̠'e̠ EJ: ndakue̠'e̠, ndákue̠'e̠, nda̠kuě'e̠
ndakuiin (M, C, A, EJ) vi contestar Véase ndikuiin
ndakuiin…xa̠ꞌá (A, EJ) vt hablar por, testificar Véase ndikuiin…xa̠ꞌá
1ndakuiꞌnu (M,C) vt poner (ropa)
X: no existe
M: ndakuiꞌnu, ndákuiꞌnu,
nda̠kuiꞌnu
C: ndakuiꞌnu$
2ndakuiꞌnu (M, C) vi caerse (por estar mal hecho, como una casa, etc.)
X: no existe
M: ndakuiꞌnu, ndákuiꞌnu,
nda̠kuiꞌnu
ndakuiñá (M) vt abrir Véase ndikuná
ndakuiso̠ (M) vi hervir Véase kui̠so̠
X: no existe
M: ndakuiso̠, ndákuíso̠, nda̠kuiso̠
ndakui̠ta (C, EJ) vi se levanta, acabarse (lluvia) Véase ndikui̠ta
ndakuná (C, EJ) vt abrir Véase ndikuná
ndakundichi (M, C, EJ) vi pararse, levantarse, ponerse de pie (suj. sing.) Véase ndikundichi
ndakundieé (C, EJ) vi apurarse Véase ndikundeé
ndakundita (M, EJ) vi pararse, levantarse, ponerse de pie (suj. pl.) Véase ndikundita
ndakundixi (C, EJ) vt, vi vestir Véase ndikundixi
ndakuni (M, C, EJ) vt saber, reconocer Véase ndikuni
ndakuni$ (C)
vt prender, levantar (la
milpa)
X: no existe
C: ndakuni$
ndakuꞌni$ (M, C) vt prenderse, levantar (la
milpa)
X: no existe
M: ndakuꞌni, ndákuꞌni,
nda̠kuꞌni
C: ndakuꞌni$
ndakunúu (C, EJ) vi flotar, adelantarse Véase ndikunúú
ndakuña$ (C) vt abrir Véase ndikuná
ndakutaꞌnu$ (C) vt llevar Véase kutaꞌnu
ndakutoꞌni (EJ) vi mirar a su alrededor Ta tá nda̠ku̠tǒ'ni-na, ta köo ka na̠ yuví xí'in-na. Y cuando miraron a su alrededor, ya no había nadie con ellos. EJ: ndakuto'ni, ndákuto'ni, nda̠ku̠tǒ'ni
ndakuꞌu (C) vt afilar Véase ndikuꞌún
ndakuún (EJ) vt afilar Tá ka̠ꞌa̠n-un xíꞌin xito-un, ndaka̠tuꞌun-un-ra á taxi tóo-ra yu̠ú kǎa-ra ná ndakuún-i yuꞌú yu̠chi̠-i. Cuando hablas con tu tío, preguntale si me presta su piedra de afilar para que pueda afilar mi machete. Véase ndikuꞌún
ndaku̠ꞌun (EJ) vi 1. estar atrapado (animales o gente) Kua̠ꞌá ka ví tia̠ká ka̠kǎꞌun tá chi̠kǎa̠-ndu yáti ini i̠tia. Cuando metimos el ayate en el río, muchos peces estaban atrapados. Véase kaku̠ꞌun
ndaku̠ꞌun ini (EJ) recordarse Sa̠na ini-i ndakiꞌin-i leka ku̠ꞌu̠n-ña xíꞌin-i. Nda̠ ni̠xa̠a̠-i skuéla saá
nda̠ku̠ꞌun ini-i xa̠ꞌá-ña ra ndi̠kó-i veꞌe-i nda̠kǐꞌin-i-ña̠. Se me olvidó llevar la mochila. Llegué hasta
la escuela y luego me recordé de ella y regresé a la casa a
llevarla. X: no existe
A: koꞌon ini EJ:
ndaku̠ꞌun ini, ndáku̠ꞌun ini, nda̠kǔꞌun ini
ndakuxi (C) vt comer Véase ndikuxi
ndana̠ꞌa̠ (EJ) vi 1. imitar 2. repetir, remedar Véase ndi̠na̠ꞌa̠
ndanama (M) vi(?) cambiar (ropa, casa) Véase ndinama
ndanañuu (EJ) vi inflarse, esponjar EJ: ndanañuu, ndánañuu, nda̠nañuu
ndandee$ (C) vi estirarse
X: no existe
M: no existe
C: ndandee$
ndandií vi hacer sol, aclararse (implica que más temprano había nubes) Va̠ꞌa ní i̠chi̠ ñu̠ú yó chi va̠ꞌa ní ndándií ki̠ví vitin. Nuestra palma se va a secar muy bien hoy porque hace mucho sol.
X:
ndandií, ndándíí, nda̠ndìí
M: nandii$
A: nandii, nándii, na̠ndii (brillar)
nda'ndii (EJ) s gota Véase tíndii
ndando̠o (EJ) vi desteñirse EJ: ndando̠o, ndándo̠o, nda̠ndo̠o
ndandóso (EJ) vt olvidar Véase ndindosó ini
ndandukú (C, EJ) vt buscar Véase ndindukú
ndandu̠tia̠ (C, EJ) vi dispersarse Véase ndu̠ta̠
X: no existe
C: ndandu̠tia̠, ndándútia̠, nda̠ndu̠tia̠
EJ: ndandu̠tia̠, ndándútia̠, nda̠ndǔtia̠
ndani̠ꞌí (M, C, EJ) vt encontrar Véase ni̠ꞌí
X: no existe
M: ndaniꞌi, ndániꞌi, nda̠níꞌi
C: ndaníꞌi
A: naniꞌi̠ EJ:
ndani̠ꞌí, ndáni̠ꞌí, nda̠nǐꞌí
ndaniꞌi vt 1. levantar, alzar Ti̠kuéꞌe̠ nu̠ú i̠ kúꞌvi̠ ní ya̠; ye̠ꞌe̠ xíká kua̠ꞌa̠n kú i̠; ta saá nda̠nìꞌì nu̠ú i̠ ndi̠kòtò i̠ ta ndi̠kàvà iin mìꞌí ndi̠ke̠ta ya̠ nu̠ú i̠. Se me lastimó el ojo; iba caminando y de repente alzé los ojos y me cayó una basurita.
2. sostener Ndaniꞌi xa̠ꞌá ún ná kaꞌní i̠ tisǒꞌma ndíkáa̠ ña̠á. Sosten tu pie; voy a matar el alacrán que está allí. Véase niꞌi
X:
ndaniꞌi, ndáꞌníꞌí, nda̠nìꞌì
M: ndoniꞌi, ndóniꞌi, ndo̠niꞌi
A: ndaniꞌi, ndániꞌi, nda̠niꞌi
EJ: ndaniꞌi, ndániꞌi, nda̠nǐꞌi
ndaniꞌí xi̠ní (C, EJ) entender o resolver un problema Véase ndini̠ꞌí xi̠ꞌní
ndanu̠ná (EJ) abrirse Véase kununá EJ: ndanu̠ná, ndánu̠ná, nda̠nǔná
ndañóꞌó (A) vi perderse Véase ndañúꞌú
ndañúꞌú vi 1. perderse Sava na̠ꞌa kǒó xíni̠ na̠ kundaa na̠ ña̠ꞌa na̠ ta ndáñúꞌú ya̠. Algunas personas no saben cuidar sus cosas y se les pierden.
2. desaparecer Va̠ꞌa ka ví xa̠ꞌá ra̠ kunu ra̠; iin kùù soꞌva nda̠ñùꞌú ra̠ nu̠ú i̠. Él corre muy bien; de repente se me desapareció.
X: ndañúꞌú, ndáñúꞌú, nda̠ñúꞌú
M: ndoñúꞌú, ndóñúꞌú, ndi̠ndo̠ñu̠ꞌu̠
C: ndoñuꞌu$
A: ndañóꞌó, ndáñóꞌó, nda̠ñóꞌó
EJ: ndañúꞌu, ndáñúꞌu, nda̠ñúꞌu
ndasa vt hacer (casi siempre combina con un adjetivo o un sustantivo para hacer un verbo. Por ej.: ndasa más chiñu trabajo es trabajar; ndasa más kini feo es ensuciar) Sinón. kasa, kixaa
X:
ndasa, ndásá, ndàsà
M: ndasa, ndása, nda̠sa
A: ndasa
EJ: ndasa, ndása, nda̠sa
ndasa chée (M) vt hacer
grande, hacer importante
X: no existe
M: ndasa chée, ndása chée, nda̠sa
chée
ndasa chíñú (M) vt trabajar [mod.: ndasa] Sinón. xachíñú, kixaa chíñú (Nota dialéctico: en Metlatónoc indica que uno está en el mismo trabajo otra vez.)
X: no existe
M: ndasa chíñu, ndása chíñu, nda̠sa chíñu
ndasa i̠í (EJ) vt consagrar, bendecir, guardar reposo Véase ndasa yi̠í
ndasa i̠ꞌma̠ vt hacer humoso Ni kǒó xíín i̠ kú i̠ꞌma̠ veꞌe i̠, ta iin ndàsà i̠ꞌma̠ ndiꞌi na̠ ya̠. Yo no quería que se ahumara la casa pero me la humearon toda. [mod.: ndasa] Sinón. xa i̠ꞌma̠, kixaa i̠ꞌma̠
M: no lo usan
ndasa itún hacer duro, hacer rígido, hacer tieso Kǒó xíni̠ i̠ ndá kue̠ꞌe̠ kúa̠ kìꞌìn se̠ꞌe i̠; iin ndàsà itún ya̠ ra̠. No sé qué enfermedad le agarró a mi hijo, le dejó tieso. [mod.: ndasa] Sinón. xa itún, kixaa itún
M: ndasa itun
EJ: ndasa itún
ndasa íꞌvi vt 1. asustar ¿Nda̠chu ndásá íꞌvi ní ún mií ún? ¿Án yóꞌo̠ kànì ra̠ kúa̠? ¿Por qué te asustas mucho? ¿A caso tú le pegaste? [mod.: ndasa] Sinón. xa íꞌvi, kixaa íꞌvi (Nota dialéctico: en Metlatónoc es meter el miedo en alguien.)
M: ndasa yu̠ꞌví, ndása yu̠ꞌví, nda̠sa yu̠ꞌví
ndasa kama hacerse ligero, hacerse listo ¡Ndásá kama ní yá mií yá, ta mií yá xu̠xán ndaa kúa̠! ¡Ella se hace muy ligera, pero es la más floja! [mod.: ndasa] Sinón. xakama, kixaa kama
M: ndasa kama, ndásá kama, nda̠sa kama
ndasa kaní 1. hacer liso ¿Nda̠chu ndàsà kaní ní ún nu̠ú yosó i̠?, ta kùví ka taꞌví ya̠ xáꞌa. ¿Por qué alisaste mucho mi metate?, ya no puedo martajar mi nixtamal.
2. hacer resbaloso ¿Nda̠chu ndàsà kaní ní ún nu̠ú piso? ta ndíkává ní na̠válí.
¿Por qué hiciste muy resbaloso el piso? se caen mucho los niños. [mod.: ndasa] Sinón. xakaní, kixaa kaní
M: ndasa kaní, ndásá kaní, nda̠sa kaní
ndasa káꞌnú 1. alabar, respetar Kú chi ndásá káꞌnú ra̠ mií ra̠ ta ni kǒó na̠ káꞌa̠n xa̠ꞌá ra̠. Él se alaba mucho a sí mismo, pero nadie le hace caso.
2. festejar, celebrar (solamente refiere a los santos y no a Dios) Ndeé ní kúú ndásá káꞌnú ní na̠ vikó siꞌí yó Guadalupe. Hay mucho movimiento/ escándolo porque están celebrando la fiesta de nuestra madre Guadalupe. [mod.: ndasa] Sinón. xakáꞌnú, kixaa káꞌnú
M: ndasa káꞌnu, ndásá káꞌnu, nda̠sa káꞌnu
EJ: ndasa káꞌnu, ndása káꞌnu, nda̠sa káꞌnu
ndasa káꞌvi vt ponerse grave Xa̠ va̠ꞌa loꞌo kúni ra̠ ta ndàsà káꞌvi tuku ya̠ xíꞌín ra̠. Él ya se sentía mejor, pero otra vez se puso grave. [mod.: ndasa] Sinón. xa káꞌvi, kixaa káꞌvi
M: ndasa káꞌvi, ndásá káꞌvi, nda̠sa káꞌvi
ndasa kini ensuciar ¿Nda̠chu ndàsà kini ní ún to̠to̠ ún?, ta ni kuǎꞌa ya̠ ndoo ya̠. ¿Por qué ensuciaste mucho to ropa?, no se va a poder limpiar. [mod.: ndasa] Sinón. xakini, kixaa kini (Nota dialéctica: en Metlatónoc no se usa para ropa; sólo sí mismo.)
M: ndasa kini, ndásá kini, nda̠sa kini
ndasa kixín hacer pegajoso Ya̠vi̠xi̠ yàxí ra̠ ta iin ndàsà kixín ndiꞌi ra̠ mií ra̠. Comió dulce y se embarró (hizo pegajoso) toda la mano. [mod.: ndasa] Sinón. xakixín, kixaa kixín
M: ndasa kixín, ndásá kixín, nda̠sa kixín
ndasa kóꞌó hacer ancho
X: no existe
M: ndasa kóꞌó, ndásá kóꞌó,
nda̠sa kóꞌó
EJ: ndasa kó'ó, ndása kó'ó, nda̠sa
kó'ó
ndasa kuáꞌa enrojecer, hacer rojo ¿Ndá ña̠ꞌa kúa̠ yàxí ra̠?, iin ndàsà kuáꞌa ndiꞌi ra̠ to̠to̠ ra̠. Quién sabe qué comió que dejó roja su ropa. [mod.: ndasa] Sinón. xakuáꞌa, kixaa kuáꞌa
M: ndasa kuáꞌa, ndásá kuáꞌa, nda̠sa kuáꞌa
ndasa kuáan hacer amarillo Mango yàxí ra̠ ta iin ndàsà kuáan ndiꞌi ra̠ to̠to̠ ra̠. Él comió mango y dejó toda la ropa bien amarilla. [mod.: ndasa] Sinón. xakuáan, kixaa kuáan
M: ndasa kuáán, ndásá kuáán, nda̠sa kuáán
ndasa kuéꞌe hacer loco (con brujería) Ra̠ndàsà kuéꞌe va na̠ kú ra̠; iin káꞌa̠n mií ra̠ xíká ra̠. Lo dejaron loco (con brujería); habla solito. Sinón. xakuéꞌe, kixaa kuéꞌe
M: no existe
ndasa kuíi hacer aguado Ndasa kuíi loꞌo ún tùtà ún chi naꞌma ní ya̠. Haz tu atole un poco más aguado porque está muy espeso. [mod.: ndasa] Sinón. xakuíi, kixaa kuíi
M: ndasa kuíí, ndásá kuíí, nda̠sa kuíí
EJ: ndasa kuíí, ndása kuíí, nda̠sa kuíí
ndasa kuîí hacer verde, enverdecer Iin ndàsà kuîí ndiꞌi to̠to̠ ún to̠to̠ i̠; ¿án ndoo yá kúa̠? Tu ropa dejó verde mi ropa; ¿se depinta o qué? [mod.: ndasa] Sinón. xakuîí, kixaa kuîí
M: ndasa kuíǐ, ndásá kuíǐ, nda̠sa kuíǐ
ndasa kui̠i̠n hacer pinto, hacer manchado, ensuciar, hacer chimeco ¿Unkúa̠ ìkán ún? ¿Nda̠chu ndàsà kui̠i̠n ní ún to̠to̠ ún? ¿Qué hiciste? ¿Por qué dejaste muy pinta/manchada tu ropa? [mod.: ndasa] Sinón. xakui̠i̠n, kixaa kui̠i̠n
M: ndasa kui̠i̠n, ndásá kui̠i̠n, nda̠sa kui̠i̠n
ndasa kuíká vt hacer rico, enriquecer Na̠ndáꞌvi va ndàsà kuíká ní ñaꞌá chi chíkáa̠ ní na̠ se̠ꞌe xùꞌún ra̠. Los pobres lo enriquecieron porque le pagan mucho interés. [mod.: ndasa] Sinón. xakuíká, kixaa kuíká
M: ndasa kuíka, ndásá kuíka, nda̠sa kuíka
ndasa kuíꞌná (M) vt robar Véase sikuíꞌná (Nota dialéctico: en Metlatónoc indica que uno roba su propia cosa del ladrón.)
X:
no existe
M: ndasa kuíꞌná, ndásá kuíꞌná, nda̠sa kuíꞌná
ndasa kúnu hacer hondo Ndasa kúnu va̠ꞌa ndó mìnì, saá kuchi yó chi loꞌo ní tìkuǐi ndíkáa̠. Hagan más hondo la pila, entonces nos bañaremos porque hay muy poca agua. [mod.: ndasa] Sinón. xakúnu, kixaa kúnu
M: ndasa kúnú, ndásá kúnú, nda̠sa kúnú
ndasa kútú vt hacer apretado, apretar ¿Nda̠chu ndàsà kútú ní ún llavi tìkuǐi?, ta kùví kuná ya̠. ¿Por qué apretaste mucho la llave del agua?, no puedo abrirla. [mod.: ndasa] Sinón. xakútú, kixaa kútú
M: ndasa kútû, ndásá kútû, nda̠sa kútû
ndasa kutú vt adornar ¿Maa ku̠ꞌu̠n ndó ndasa kutú ndó veꞌe ñu̠ꞌu? ¿Cuándo van a adornar la iglesia? [mod.: ndasa] Sinón. xakutú, kixaa kutú
M: ndasa kútú, ndásá kútú, nda̠sa kútú
ndasa laꞌlá hacer aguado Iin ndàsà laꞌlá ya̠a̠ ún uxán i̠ ta ni kùví ndiko i̠ ya̠. Hiciste muy aguada mi masa y ya no la puedo echar tortillas. [mod.: ndasa] Sinón. xalaꞌlá, kixaa laꞌlá
M: ndasa laꞌlá, ndásá laꞌlá, nda̠sa laꞌlá
ndasa luvi (M) hacer bonito [mod.: ndasa]
X:
no existe
M: ndasa nduvi, ndásá nduvi, nda̠sa nduvi
ndasa máso vt hacer manso, dominar (animal) Naꞌa ndó, tiin ndó kuái̠ sa̠na̠ i̠ xíꞌín i̠ ná ndasa máso yó rí. Vengan, ayúdanme a agarrar mi caballo para amansarlo. [mod.: ndasa] Sinón. xamáso, kixaa máso
ndasa naꞌma hacer espeso, espesar Ndasa naꞌma loꞌo ún tùtà chi kuíi ní ya̠. Espesa tantito tu atole porque está muy aguado. [mod.: ndasa] Sinón. xanaꞌma, kixaa naꞌma
ndasa ndáá hacer negro ¿Nda̠chu ndàsà ndáá ní to̠to̠ ún? ¿Por qué dejaste muy negro tu ropa? [mod.: ndasa] Sinón. xandáá, kixaa ndáá
M: ndasa ndiáá, ndása ndiáá, nda̠sa ndiáá
ndasa ndǎku (EJ) enderezar, apretar los músculos Tá kani-na tíku nda'á-un, ndäsa ndǎku mií-un chi ndaku̠'vi̠ ke. Cuando te dan la inyección, no aprietes los músculos porque así te va a doler más. [mod.: ndasa]
ndasa ndáꞌvi vt hacer pobre, empobrecer Nda̠kua̠ ndàsà ndáꞌvi kue̠ꞌe̠ ye̠ꞌe̠; naꞌá ka ví ku̠ꞌvi̠ i̠. Me empobreció la enfermedad; tardé mucho tiempo enfermo. [mod.: ndasa] Sinón. xandáꞌvi, kixaa ndáꞌvi EJ: ndasa ndáꞌvi
ndasa ndi̠ꞌi̠ vt moler, remoler, moler muy fino (de mano después que está martajado) Kundatu ún, ná ndasa ndi̠ꞌi̠ i̠ uxán, saá ndiko ún. Espérate, voy a remoler más la masa, entonces puedes echar las tortillas. [mod.: ndasa] Sinón. xandi̠ꞌi̠, kixaa ndi̠ꞌi̠
ndasa ndíka̠ vt anchar, ensanchar Ndasa ndíka̠ ndó ichí chi táñú ní. Hagan más ancho el camino porque está muy angosto. [mod.: ndasa] Sinón. xandíka̠, kixaa ndíka̠ EJ: ndasa ndíka̠; ndása ndíka̠, nda̠sa ndíka̠
ndasa ndoo vt chaponar (reg.; arrancar plantitas antes de la siembra)
X: no existe
A: ndasa ndoo; ndása ndoo, nda̠sa ndoo
ndasa nduvi (M, EJ) vt hacer bonito
ndasa ndu̠xa̠ vt obligar Ni kǒó xíín ra̠ koꞌo ra̠ ta̠tán ta ndasa ndu̠xa̠ ún xíꞌín ra̠ ná koꞌo ra̠ ya̠. Aunque no quiere tomar la medicina, oblígalo para que la tome. [mod.: ndasa] Sinón. xandu̠xa̠, kixaa ndu̠xa̠
ndasa nu̠ú pagar de vuelta, reponer, volver Tììn i̠ xùꞌún ún ta xa̠ ndàsà nu̠ú i̠ ya̠. Gasté tu dinero pero ya lo repuse. [mod.: ndasa] Sinón. xanu̠ú, kixaa nu̠ú
ndasa tiéꞌé (EJ) hacer duro
ndasa ti̠i hacer arrugar (por ej.: tela, papel) Tìnà xi̠núú sa̠tá to̠to̠ i̠ ta iin ndàsà ti̠i ya̠a̠ rí ya̠. El perro estuvo encima de mi ropa y me la dejó bien arrugada. [mod.: ndasa] Sinón. xati̠i, kixaa ti̠i
ndasa tuun vt apretar, hacer firme Ndasa tuun va̠ꞌa ún tornillo ña̠á chi ya tótóo kétá ya̠. Aprieta bien el tornillo porque a cada rato se sale. [mod.: ndasa] Sinón. xatuun, kixaa tuun
ndasa tu̠ún hacer tiznar ¿Míí xi̠ndi̠kàà ún kúa̠?, ndàsà tu̠ún ní ún to̠to̠ ún. ¿Dónde estuviste?, dejaste muy tiznada tu ropa. [mod.: ndasa] Sinón. xatu̠ún, kixaa tu̠ún
ndasa u̠ꞌva̠ vp hacer salado Ndasa u̠ꞌva̠ va̠ꞌa ún kùñù ya̠ ná ku̠xǎꞌan táꞌi̠ ya̠. Échale mucha sal (lit. hagas bien salada) a la carne para que esté bien salada y así no va a apestar feo. [mod.: ndasa] Sinón. xa u̠ꞌva̠, kixaa u̠ꞌva̠
ndasa va̠ꞌa vp componer, arreglar Ná ndasa va̠ꞌa i̠ xìyò ún, saá kundixi ún ya̠ chi kóꞌó ní tokó ya̠. Voy a componer tu vestido, entonces te lo puedes poner porque está muy ancho de la cintura. [mod.: ndasa] Sinón. xava̠ꞌa
ndasa ve̠e hacer pesado [mod.: ndasa] (Nota dialéctico: en Metlatónoc indica algo que hace más pesado a uno.)
X:
no existe
M: ndasa ve̠ě, ndása ve̠ě, nda̠sa ve̠ě
ndasa vií arreglar Xa̠ va̠ꞌa ndasa vií ún teja satá veꞌe chi xa̠ si̠loꞌo tindaa tiempo kuun sa̠ví. Ya puedes arreglar las tejas de la casa porque ya se acerca el tiempo de lluvia. [mod.: ndasa] Sinón. xavií, kixaa vií
M: ndasa vii̠, ndása vii̠, nda̠sa vii̠
ndasa vitá (EJ) vt hacer suave Ndasa vitá xa̠'á-un. Relaja tu pie.
ndasa vi̠xi̠ vt endulzar, hacer dulce Ndàsà vi̠xi̠ ní ún café i̠ ta kǒó kútóo i̠ koꞌo vi̠xi̠ i̠ rá. Endulaste mucho mi café y no me gusta tomarlo muy dulce. [mod.: ndasa] Sinón. xavi̠xi̠, kixaa vi̠xi̠ (Nota dialéctico: en Metlatónco indica que algo hace más dulce.)
M: ndasa vi̠xi̠, ndása víxi̠, nda̠sa víxi̠
ndasa vi̠xi̠n vt recalentar (un poquito) Xiꞌna ndasa vi̠xi̠n loꞌo ún tìkuǐi, saá taxi ún rá koꞌo se̠ꞌe ún chi ndeé ní ndòꞌò ya̠ sàì. Primero recalientas un poquito el agua, entonces se lo das a tu hijo porque tiene fuerte la gripa. [mod.: ndasa] Sinón. xavi̠xi̠n, kixaa vi̠xi̠n
ndasa xǎꞌan hacer grasoso Iin ndàsà xǎꞌan ya̠a̠ ra to̠to̠ ra̠ ta ni kuǎꞌá ya̠ ndoo ya̠. Dejó muy grasosa su ropa
y no se va a poder limpiar. [mod.: ndasa] Sinón. xaxǎꞌan,
kixaa xǎꞌan
EJ: ndasa
xǎ'an
ndasa xǐni fingir que es inocente Mií nda̠ ún ndi̠xa̠a̠ ndùkú xùꞌún nu̠ú i̠ ta vitin ndásá xǐni ún xa̠ꞌá ya̠. Tú mero me fuiste a pedir dinero y ahora finges que no sabes nada de eso. [mod.: ndasa] Sinón. xaxǐni, kixaa xǐni
EJ: ndasa xïni̠
ndasa yakuá torcer ¿Nda̠chu ndàsà yakuá ní ún yuꞌú i̠chi̠ i̠?, ta va̠ꞌa yuꞌú ya̠ kua̠ꞌa̠n ya̠ xíꞌín ún. ¿Por qué torciste el filo de mi machete?, estaba bien cuando lo llevaste. [mod.: ndasa] Sinón. xayakuá, kixaa yakuá
ndasa ya̠kua̠ ensuciar Tikáꞌán chìchì ra̠ ta xa̠ ndàsà ya̠kua̠ ndiꞌi ra̠ to̠to̠ ra̠. Se acaba de bañar y ya se volvió a ensuciar toda su ropa. [mod.: ndasa] Sinón. xaya̠kua̠, kixaa ya̠kua̠ EJ: ndasa ya̠kua̠
ndasa yi̠í vt 1. consagrar, bendecir ¿Maa ku̠ꞌu̠n na̠ ndasa yi̠í na̠ veꞌe i̠?, chi kini ní ndíxáni nde̠. ¿Cuándo van a bendecir mi casa?, porque soñamos muy feo.
2. guardar reposo (por ej.: una mujer después que nació su bebé) Tá kàkù se̠ꞌe yá ta ni kǒó ndíndása yi̠í mií yá. Cuando ella dio a luz no guardó reposo. [mod.: ndasa] Sinón. xayi̠í, kixaa yi̠í
ndasa yu̠ꞌví (M) vt asustar, intimidar (para hacer algo que no quiere) Véase ndasa íꞌvi
1ndasaá (A) adv solamente Véase 1ndi̠sàà
2ndasaá (A, P) adv 1. cuánto?
2. cómo? Véase 2ndi̠sàà
ndasa̠á (C, EJ) vi calentarse Véase ndisa̠á
ndasaá yáꞌvi (A) ¿cuánto cuesta? Véase ndi̠sàà yaꞌvi
ndasama (EJ) cambiarse Véase ndisama
ndasěꞌe (EJ) vi esconder Chítu sa̠na̠-i xa̠ kúnda̠a̠ ini-ri kúni̠-i sákuchi-i-ri, ña̠kán nda̠sěꞌe-ri. Chindieé-un xíꞌin-i ndandukú-ri. Mi gato ya se dio cuenta de que quiero bañarlo, y por eso se escondió. Ayúdame a buscarlo.
2. vt esconder [nu̠ú] Véase sěꞌe
X:
tiséꞌe, tíséꞌe, ti̠séꞌe (irreg.)
C: seé, íseé, ndi̠se̠e
A: chiseꞌé
A: ___, xi̠koꞌon
EJ: ndasěꞌe, ndásěꞌe, nda̠sěꞌe
ndási [pres. de: kundasi cubrir]
ndasí adj 1. feo ¿Mí ndi̠kàvà ún nu̠ú nda̠ꞌi̠?; ndasí ní káá ún. ¿Dónde te caíste en el lodo?; estás muy feo.
2. miedoso Ndasí ní i̠; nda̠kua̠ ku̠ꞌu̠n iin na̠ꞌa xíꞌín i̠, saá ku̠ꞌu̠n i̠. Soy muy miedosa; a fuerza ha de ir una persona conmigo.
EJ: ndasí
kundasí nu̠ú...kuni vt odiar
ndasi 1. ve cerrar Kǒó ndíxáꞌan i̠ tienda satá i̠ saá chi ndásí va ya̠. No fui a la tienda a comprar porque está cerrada.
2. vi impedir Ichí ndàsì na̠ nu̠ú nde̠, naꞌá ní kuǎchi̠ nde̠. Nos impidieron el paso en el camino, y tardamos mucho.
3. vt detener Kǒó xíni̠ i̠ ndá xa̠ꞌá kúa̠ ndàsì na̠ xùꞌún i̠; kǒó ya̠ ndíxáa̠. No sé porque detuvieron mi dinero; no llegó.
X:
ndasi, ndási, ndàsì
M: ndasi, ndásí, nda̠si
C: ndasi, ___, nda̠si
C: ndakasi, ___, nda̠ka̠si
A: ndasi, ndási, nda̠si
EJ: ndasi, ndási, nda̠si
EJ: ndakasi, ndákasi, nda̠kǎsi
ndási ndaa [pres. de: kundasi ndaa encerrar]
ndási ndiaa (EJ) [pres. de: kundasi ndaa encerrar]
ndasun adj 1. frágil Váso ndasun ndi̠xi̠yo ndiꞌi váso i̠ ta ndi̠ta̠ꞌví ya̠a̠ ya̠ chi yi̠í ní ya̠. Todos mis vasos eran de cristal (lit. vasos fragiles eran mis vasos) y se me quebraron todos porque eran muy delicados.
2. crujiente Va̠ꞌa ní ndasun ndi̠ka̠su̠n chiróni i̠, ya̠kán kama ní ndìꞌì ya̠. Salieron muy crujientes mis chicharrones, por eso se acabaron muy rápido.
EJ: ndasun
ndasu̠tiá (M) vi nadar Véase sutá
X: no existe
M: ndasu̠tiá
EJ: no existe
ndatá vt 1. rajar, partir, rebanar Ndatá sandía ná kaxi yo. Rebana la sandía para comer.
2. operar Se̠ꞌe yá kàkù ta kǒó ndíkúví kaku va̠ꞌa ya̠, ya̠kán nda̠tá na̠ yá. Dio a luz pero no pudo ser parto normal, por eso la operaron.
X:
ndatá, ndátá, ndàtá
M: ndatá, ndátá, nda̠tá
C:
ndatá, ndátá, nda̠tá
A: ndatá,
ndátá, nda̠tá
EJ: ndatá, ndátá, nda̠tá
ndata$ (C) vt
amontonar
X: no existe
C: ndata$
nda̠tá vi rajarse, hendirse, romperse Kua̠ꞌá ní ndi̠nda̠tá veꞌe i̠ tá ndi̠ta̠an. Mi casa se rajó/se abrió mucho en el temblor. Kuîí ní itún si̠kuàꞌà na̠ mesa, ya̠kán ndi̠nda̠tá nú. Estaba verde la madera que ocuparon para hacer la mesa, por eso se hendió.
X: nda̠tá, ndâtá, ndi̠nda̠tá
M: nda̠tǎ, ndátǎ, ndi̠nda̠tǎ
A: nda̠tá, ndáta̠, ni̠nda̠ta̠
ndataán (C, EJ) vt meter Véase nditaán
ndatáꞌan (A) conj algo semejante, algo como Variante nda̠tán
X: no existe
ndataꞌan$ (C) vt guardar
X: no existe
C: ndataꞌan$
ndata̠ka̠ (EJ) vi juntar Ndikuǐi na̱ yuví nda̱tǎka̱-na nu̱ú-ra. Todos se juntaron a su alrededor. [mod.: taka]
EJ: ndata̠ka̠, ndáta̠ka̠, nda̠tǎka̠
ndataku (P) vi resucitar Véase nditaku
ndatava (C) vt retratar, sacar Véase nditava
ndatavi$ (C)
vt calentar (tortilla)
Véase tavi
X: no existe
C: ndatavi$
ndataꞌví (M, EJ) vt repartir, quebrar, dividir Véase nditaꞌví
ndataꞌvǐ (M, C) vi quebrarse, dividirse Véase ndi̠ta̠ꞌví
nda̠tí s sombra Chǐꞌí ndó itun ti̠xin ti̠kǎva chi íyo ní ndatí; kùví kuaꞌnu ya̠. No siembren milpas debajo del ciruelo porque hay mucha sombra y no pueden crecer bien. (Nota dialéctico: en Metlatónoc es general, causada por las nubes; en Xochapa es causada por una cosa.)
M: katí; A: kunda̠ti̠; EJ: nda̠tí
ndatiaa vt 1. escribir
2. inscribirse Véase taa, ndi̠ka̠ꞌi̠
ki̠ví
X: no existe
M: ndatiaa$
C: ndatiaa$
EJ: ndatiaa, ndátiaa, nda̠tiaa
ndatiaku (M, C, EJ) vi resucitarse, revivir Véase nditaku
ndatia̠ꞌndia̠ (C) vi cortarse, partirse Véase ta̠ꞌnda̠
X: no existe
C: ndatia̠ꞌndia̠
ndatiatiá (C)
vi orinar Véase
tatá
X: no
existe
C: ndatiatiá
ndatiin$ (C) vt dar masajes
X: no existe
C: ndatiin$
ndativi (C, EJ) vt limpiar (frijoles o maíz) Véase nditivi
ndatǐvi (C, EJ) vi pudrirse, descomponerse Véase nditiví
1ndatiꞌvi (C) vt barrer Véase
tiꞌví
X: no existe
C: ndati̠ꞌvi
2ndatiꞌvi (C) vt mandar Véase
tiꞌví
X: no existe
C: ndatiꞌvi
ndatóꞌón (A) vt platicar Véase nditúꞌún
ndátú [pres. de: kundatu esperar]
ndatun (M) [variante de: latun] bonito Véase latún
nda̠tún vi (met.) 1. bajar un poco (sol) Kundatun ún ná nda̠tún loꞌo, saá ku̠ꞌu̠n ún xa̠ꞌá titún chi iꞌní ní. Espera que el sol baje un poco; entonces vas a traer leña, porque ahora hace mucho calor.
2. estar nublado Ni kǒó ndíndíchi̠ nií yóꞌó chi ndâtún ní ndi̠xi̠yo kuni. Esta mazorca casi no se secó porque estuvo muy nublado ayer.
X: nda̠tún, ndâtún, ndi̠nda̠tún
ndatuun (EJ) vt encender Véase tuun
ndatúꞌun (C, P, EJ) vt platicar Véase nditúꞌún
ndatuꞌun chaꞌan$ (C) vi mentir Sinón. ndatuꞌun
vatia
X: no existe
C: ndatuꞌun chaꞌan$
ndatúꞌun vatiá (C, EJ) vi mentir Sinón. ndatuꞌun chaꞌan$ Véase nditúꞌún vatá
ndatúví (C)
vt enrollar Véase tuví
X: no existe
C: ndatúví, ndátúví, nda̠tuvi
ndatuvi$ (C) vi aparecer Véase ndituvi
ndatuxí (C)
vt pelar
X: no existe
C: ndatuxí, ndátuxí, nda̠tuví
1ndava vi brincar, saltar (de un lugar a otro) ¿Nda̠chu ndává ní ún xíká ún yuꞌú chi̠chi?, koto ún kua̠ñu̠ ún itun válí. ¿Por qué andas brincando a la orilla de los surcos?, cuidado que no pisas las milpitas.
X:
ndava, ndává, ndàvà
M: ndava, ndáva, nda̠va
C: ndava
A: ndava, ndáva, nda̠va
EJ: ndava, ndáva, nda̠va
2ndava (A) vi caerse Véase nduva
ndàvà s morillo Ku̠ꞌu̠n i̠ ikú kaꞌnda i̠ ndàvà kua̠ꞌa veꞌe i̠. Voy a ir al campo a cortar morillos para hacer mi casa.
M: nda̠va; C: nda̠va
ndaꞌva vt apagar, extinguir Ndaꞌva ñu̠ꞌu̠ saá chi ndísâá ní ini veꞌe. Apaga la luz porque se calienta mucho la casa.
X:
ndaꞌva, ndáꞌva, ndàꞌvà
M: ndaꞌva, ndáꞌvá, nda̠ꞌva
C: ndaꞌva, ndáꞌva, ndi̠ndaꞌva
A: ndaꞌva, ndáꞌva, nda̠ꞌva
EJ: ndaꞌva, ndáꞌva, nda̠ꞌva
nda̠ꞌva̠ vi apagarse,
extinguirse Ndikundoo ndiꞌi ndó ku̠su̠n ndó ta nda̠ꞌva̠ ñu̠ꞌu̠ chi iꞌní ní. Ya acuestense a dormirse para que se apague la luz porque hace
mucho calor.
X: nda̠ꞌva̠, ndáꞌva̠, ndi̠nda̠ꞌva̠
ndáví (C, EJ) s hilo grueso (para hacer las líneas en las servilletas) Kani kachǐ saváꞌa kŭn nda̠ví; kiꞌin kún ñá xíꞌin katia̠. Golpe el algodón para hacer el hilo grueso; agárralo para hacerlo con el malacate.
X: no existe; C: nda̠ví; EJ: ndáví
ndáꞌvi adj 1. pobre Ndáꞌvi ní ndi̠xi̠yo ra̠, ta vitin ndu̠kuíká ra̠. Él era muy pobre, pero ahora ya se hizo rico.
2. triste Ndáꞌvi ní kúni̠ ra̠ saá chi si̠kuíꞌná ndiꞌi na̠kuíꞌná xùꞌún ra̠. Está muy triste porque los ladrones le robaron todo su dinero.
M: ndáꞌví; C: nda̠ꞌví; A: ndáꞌví; EJ: ndáꞌvi
ivá ndáꞌvi padrastro
kaka ndáꞌvi respetar
kundáꞌvi vp quedarse pobre
kundáꞌvi ini tener lástima
ku̠ꞌva ndáꞌvi medio hermano
ku̠ꞌvi̠ ndáꞌvi medio hermana
na̠ ndáꞌvi los mixtecos, el proletariado
ñani ndáꞌvi medio hermano
se̠ꞌe
ndáꞌvi entenado
siꞌí ndáꞌvi madrastra
sindáꞌvi vt engañar
tu̠ꞌun ndáꞌvi idioma mixteco
ndaꞌví adj, adv 1. viudo, viuda Ndi̠xi̠ꞌi̠ yií yáxìxì i̠ ta ndi̠ndo̠o ndaꞌví yá xíꞌín se̠ꞌe yá; kua̠ꞌá kú chi kú na̠. Se murió el esposo de mi tía y ella se quedó viuda con muchos hijos.
2. huérfano Xíka̠n i̠ ya̠ma̠ni nu̠ú ndó; chindeé ndó ye̠ꞌe̠; siníꞌi loꞌo ndó iin xi̠tá kuxi i̠ chi kǒó táta i̠ ni nána i̠ kǒó; ye̠ꞌe̠ ndaꞌví kú i̠. Les pido de favor, ayúdenme; regálenme una tortilla, por favor, porque no tengo papá ni mamá; soy huérfano.
A: ndáꞌví; EJ: ndaꞌví
kundáꞌvi vp hacerse viudo
ndaꞌvi ndaa [pres. de: kundaꞌvi ndaa pertenecer]
ndavikó (M)
vt acarrear Véase kuikó
X: no existe
M: ndavikó, ndávíkó, nda̠vikó
C: ndaviko, ndáviko, nda̠viko
EJ: ndavikó, ndávikó, nda̠vikó
nda̠xa̠ adj rencoroso, quejoso, enojoso Kuénta koo ndó koto kěꞌé ndó ña̠ꞌa yá chi nda̠xa̠ ní yá. Tengan cuidado que no toquen las cosas de ella porque es muy quejosa.
C: ndáxa
xandáxá vi quejarse continuamente
1ndaxaa (C, EJ) vi llegar (a su base y del hablante) Véase kixa̠a̠
2ndaxaa (EJ) vi florecer Véase xaa
ndaxaxa̠ (C) vt distribuir Véase ndixaxá
ndaxí (M) vt desamarrar Véase ndaxín
ndaxi$ (C) vi mojarse Véase ndaxin
ndaxi̠kó (C) vt revender Véase ndixikó
ndaxín vt desamarrar, desatar Ndaxín ndó burro ná ku̠ꞌu̠n rí koꞌo rí tìkuǐi; íchi̠ ní rí chi niꞌní ní nu̠ú núꞌni rí. Desaten al burro para que vaya a tomar agua; ha de tener mucha sed porque hace mucho calor donde está amarrado.
X:
ndaxín, ndáxín, ndàxín
M: ndaxí, ndáxí, nda̠xí
C: ndaxín, ndáxín, nda̠xín
A: ndaxín, ndáxín, nda̠xín
EJ: ndaxín, ndáxín, nda̠xín
ndaxin vi mojarse Kuáki̠ꞌvi ini veꞌe; ndikǎa ún nu̠ú sa̠ví; ndáxín ní ún. Entra a la casa; no te estés afuera en la lluvia porque te estás mojando.
X: ndaxin, ndáxín, ndàxìn
C: ndaxi$
EJ: ndaxi, ndáxi, nda̠xi
sindáxín vt mojar
nda̠xi̠n s tlacolole, terreno donde no pueden sembrar con yunta (porque es muy inclinada) Kànà ní i̠ku̠ nda̠xi̠n ra̠ndáꞌvi; ndeé ka ví káá xa̠ꞌá itun ra̠. Muchas hierbas salieron en el terreno del pobre, y no aguanta a limpiarlo.
M: nda̠xi̠n; A: nda̠xi̠n; EJ: nda̠xi̠n
ndaxi̠tá (C, EJ) vt jalar Véase ndixitá
ndaxǐta (EJ) vi calambrearse Véase xitá
ndayá s infierno Ndayá kúú iin ya̠vi̠ kini ní káá, ta xa̠ꞌá ya̠yóꞌó kúa̠ kǒó kúni̠ Ndióxi̠ ku̠ꞌu̠n yó ndayá. El infierno es un lugar horrible, por eso Dios no quiere que nosotros vayamos allá.
M: ndiaya$, EJ: ndiayá
nda̠ꞌya̠ (A) s durazno Véase nde̠ꞌé
ndayaa (C, EJ) vi secarse (ropa) Átu xu̠va̠'a nda̠yaa sa'má-un saá tavá-un-ña. Ná nuná taán-yu sa'má-i ndayaa-ña. Si ya se secó tu ropa, puedes sacarla? Cuando se desocupa la máquina necesito echar mi ropa. Véase ndiyaa
ndayǎkun (M, C, EJ) vt limpiar Véase ndiyákun
ndayakun ndaꞌa$ (C) vt limpiar (con la mano) Véase ndiyákun ndaꞌá
ndayakun ndiaa$ (C) vt lamer Véase ndiyákun ndaa
ndayatan (C)
vt asar Véase yatan
X: no existe
C: ndayatan
ndaye̠ꞌe̠ (C, EJ) vi brillar Véase ndi̠ye̠ꞌe
ndaye̠ꞌe̠ ndiaa (EJ) vi brillar Véase ndi̠ye̠ꞌe ndaa
ndayi̠ (A) s comida Véase 1ndaí
nda̠yí (A) vt despedir Véase 3ndaí
nda̠yi (A) s ley, regla Véase 2ndaí
1nda̠ꞌyi̠ (A) s lodo Véase 1nda̠ꞌi̠
2nda̠ꞌyi̠ (A) vi gritar Véase 2nda̠ꞌi̠
nda̠ꞌyi̠ sa̠vi̠ (A) tronar Véase nda̠ꞌi̠ sa̠ví
ndáyoꞌo (A) s zacate Véase ndióꞌo
ndáyo̠ꞌo (EJ) s zacate Naꞌa ní nda̠ko̠o-i sákaxí-i ndáyo̠ꞌo si̠ndi̠kí sa̠na̠-i. Me levanté muy temprano para dar de comer zacate a mis vacas. Véase ndióꞌo
ndayú (M, EJ) adj rasposo Véase 5ndaí
ndayu (M)
s tipo de ruido
X: no existe
nda̠ꞌyu̠ (M, C, EJ) vi gritar Véase 2nda̠ꞌi̠
ndaꞌyu koꞌo$ (C) vi gritar Véase nda̠ꞌi̠ kóꞌó
nda̠ꞌyu̠ sa̠ví (C, EJ) vi tronar Véase nda̠ꞌi̠ sa̠ví
nda̠ꞌyu su̠kún (M, C, EJ) vi roncar Véase nda̠ꞌi̠ su̠kún
ndayu̠ꞌú (C) vi espantarse Véase ku íꞌvi
X: no
existe
C: ndayu̠ꞌú, ndáyu̠ꞌú, nda̠yu̠ꞌú
ndayu̠ꞌví ini$ (C) vi espantarse Véase ku íꞌvi
X: no existe
C: ndayu̠ꞌví ini,
ndáyu̠ꞌví ini, ndayu̠ꞌví
ini
nde̠ pron, adj Es la forma dependiente de la primera persona de plural exclusiva. Nde̠ꞌe̠ kútóo nde̠ yáñaꞌá kaá chi kama ní yá. Nos gusta esa mujer porque es muy ligera. Véase ndeꞌe
C: ndi, A: ndi̠; P: ndi̠; EJ: ndu̠
ndea (A)
adv precisamente
X: no existe
ndeé 1. s fuerza, poder, autoridad Kuenda koo ún kǎꞌan ndi̠kùù ún xíꞌín ra̠ saá chi kúú mií ra̠ ndeé chika̠a̠ ra̠ yóꞌo̠ veꞌe kàà. Cuídate de no ofenderlo porque él tiene poder para ponerte en la cárcel.
2. adj fuerte ‑¿Ndá ndaꞌá kúa̠ kǒó ndeé xachíñú? ‑Ndaꞌá ítín kú ya̠. ‑¿Cuál es la mano que no es fuerte para trabajar? ‑Es la mano izquierda.
3. adj persistente, insistente (en denegación o acusación de algo o alguien) Ndeé ka ví kúú ra̠ ndi̠kìꞌìn ra̠ xùꞌún níká i̠ nu̠ú ra̠. Nda̠kua̠ ndi̠kìꞌìn ra̠ ya̠, saá kua̠ꞌa̠n ra̠. Estaba muy insistente por cobrarme lo que le debía, y cuando lo recibió, entonces se fue.
4. adj importante Ndíchi ní ra̠ saá chi ndi̠ni̠ꞌi ra̠ chiñu ndeé, ta ndeé ní chiñu kúú mií ra̠. Él es muy inteligente, pues tiene un puesto muy importante.
5. adv fuertemente, muy Kǒó ndíxáꞌán ra̠ xa̠chíñú ra̠ chi ndeé ní ndeé ndóꞌó ra̠; kúꞌvi̠ ra̠. Él no fue a trabajar porque está muy grave. (Nota dialéctica: en Alacatlatzala no lo usan en sentido 3.)
M: ndieé; C: ndiee̠; A: ndee̠ (sentido 1); ndeé (sentidos 2, 4, 5); EJ: ndieé
chindeé vt ayudar
kundeé vt aguantar
ku̠ꞌu̠n ndeé estar a favor
ndikundeé vi descansar
tindeé ini fuerza
xa̠ꞌá ndeé ini soportar
xandeé ini vi aguantar
ndéé (C, EJ) ve estar, estar sentados (suj. pl.) Véase kundoo
1ndee vi 1. salir (más o menos permanente) Sòó u̠vi̠ ndaá yo̠ó ndikaa̠ i̠ kuu i̠ cumisario ta xa̠ ndee va i̠. Solo unos cuantos meses voy a estar de comisario, entonces voy a salir.
2. clausurar,
graduar (de
escuela) Sìín kui̠ya̠
vitin ndíkáa̠ ra̠loꞌo ku̠ꞌva i̠
kínder; kui̠ya̠
vitin ndee va ra̠. Mi
hermanito va a estar en kinder solamente un año; se va a graduar este año.
Véase 1kee
X: ndee, ndéé, ndèè
2ndee boca abajo Kata ndee ki̠si ná i̠chi̠ ya̠. Pon la olla boca abajo para que se seque. EJ: ndiee
1nde̠e vi entrar (permanente; casi siempre con suj. pl.) Kaan ya̠vi̠ ná nde̠e itún ti̠kǎva saá chi xa kúnaꞌá ní índúꞌú nú. Haz un hoyo para plantar los ciruelos porque ya tienen mucho tiempo. (lit.: para que entren los ciruelos)
X: nde̠e, ndêe, ndi̠nde̠e
EJ: nde̠e, ndêe, ni̠nde̠e
2nde̠e vi bajarse, cuesta abajo Chí ni̠nu̠ ña̠á kua̠nde̠e ra̠ tá va̠xi i̠. Por allí abajo iba
bajando cuando yo me vine.
X: nde̠e, ndêe, ndi̠nde̠e
nde̠e chíꞌyo̠ v empollar (gallina) Nina xákin nduxí sa̠na̠ yá, ni kǒó xíín rí ndee chíꞌyo̠ rí. Siempre está poniendo su gallina, pero no quiere empollar. [mod.: nde̠e] Variante chi̠ꞌyo̠
ndeé ini 1. resistente (contra algo como la muerte o enfermedad) Ndeé ní ini tìnà kuvi rí, xa̠ naꞌá ní
ka̠tikàà yáxìxì i̠ rí
ndaꞌá itún ta tǎꞌan
kuvi rí. Los perros son muy resistentes contra la muerte; ya tiene mucho tiempo
que mi tía lo colgó en el árbol, y todavía no se muere.
2. codo, mezquino, tacaño Ndeé ka ví ini na̠ veꞌe na̠; ni iin váso loꞌo tìkuǐi sínǐꞌí na̠ nu̠ú ún koꞌó ún. Son muy mezquinos en su
casa; ni siquiera un vaso de agua te regalan.
ndeé…ku̠ꞌu̠n estar a favor (de otro) Ndeé ra̠ ikán ndi̠xa̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠, ya̠kán va̠ꞌa kama kètà ra̠ veꞌe kàà. Todos fueron a favor de él, por eso pudo salir luego de la cárcel. [mod.: ku̠ꞌu̠n]
M: ku̠'u̠n … ndieé; EJ: ku̠'u̠n … ndieé
ndeé ni̠í adj fuerte sangre Ndeé ní ni̠í ra̠; tá káá mií ra̠, saá íín ndiꞌi se̠ꞌe ra̠. Él tiene la sangre muy fuerte; todos sus hijos se parecen a él.
ndee…nuu$ (M)
vi flotar
X: no existe
M: ndee...nuu$
ndeꞌe adj Tiene la característica de ser glotón o que tiene lujuria para hacer algo. Nde̠ꞌé ka ví ya̠ñaꞌá loꞌo se̠ꞌe i̠; ya̠yáxí yá kú ndiꞌi ña̠ꞌa. Mi niña es muy glotona; come todo.
nde̠ꞌé s durazno Chí kiúꞌún íyo ní nde̠ꞌé ta kǒó rí ñùù i̠. Por la montaña hay muchos duraznos, pero no hay en mi pueblo.
M: ndie̠ꞌě; C: ndie̠ꞌe̠; A: nda̠ꞌya̠; EJ: ndie̠ꞌé
itún nde̠ꞌé durazno (el árbol)
nde̠ꞌe̠ pron, adj Es la forma independiente de la primera persona de plural exclusiva. Nde̠ꞌe̠ ta kútóo ní nde̠ kuxi xa̠tu̠ nde̠. A nosotros nos gusta comer muy picoso. Véase nde̠
M: ndu̠ꞌu̠; C: nduꞌu; A: ndi̠ꞌi̠; EJ: ndu̠ꞌu̠
ndeꞌe ndi̠ꞌi̠ frijoles
molidos Tá ná ku̠ꞌu̠n nde̠ xachíñú nde̠ ta ndiko nde̠ ndeꞌe ndi̠ꞌi̠ ku̠ꞌu̠n xíꞌín nde̠. Cuando nos vayamos a
trabajar, vamos a hacer frijoles molidos para llevar.
A: ya̠a̠
ndeꞌe; EJ: ndeꞌe
ndeꞌe u̠vi̠ frijoles martajados Ni kǒó ña̠ꞌa ndi̠chi̠ꞌyó kuxi nde̠, ndá ndeꞌe u̠vi̠ sikua̠ꞌa i̠ kuxi nde̠. No hice nada de comer; voy a hacer frijoles martajados. (Nota cultural: los martajan con un poco de agua después añaden más agua para sacar la cáscara, y así cuecen rápido.)
ndekía̠ (A) adv precisamente
X: no existe
ndeta vi encontrarse, aparecerse (algo perdido) Kuni nda̠ñùꞌú llave i̠ ta vitin xa̠ ndètà ya̠; ya̠kán kúsìí ini ní i̠. Ayer perdí mis llaves y ahora aparecieron; por eso estoy muy contento.
X: ndeta, ndéta, ndètà
ndeta (A) vi salir (de una area abierta; suj. sing.) [pret.: nde̠ta ~ nindeta]
ndi (A) [variante de: ndiꞌi] todo
ndi (C) pron, adj Es la forma corta de la primera persona plural exclusiva. Variante ndu Véase nde̠
ndi- pref Indica repetición de una acción.
C: nda-; EJ: nda-
ndi̠- pref Indica el tiempo pretérito.
M: ndi̠-, ni̠-; C: ndi̠-, ni̠-; A: ni̠-; EJ: ni̠-
ndiá (C) 1. adj cualquier
2. adv donde, de donde Véase ndá (Nota dialéctica: en Xochapa sólo se usa en sentido 1.)
ndia$ (C) adv solo Véase ndá
ndia$ (C) pron, adj Indica tercera persona plural y masculina. (unos cuantos) Véase nda̠
ndia chi$ (C) adv dónde? Véase míchí
ndiáa (C, EJ) [pres. de: kundiaa cuidar] Véase kundaa
ndiáá (C, M, EJ) adj negro Véase ndáá
ndiáka (C, EJ) [pres. de: kundiaka llevar] Véase kundaka
1ndia̠ka̠ (M, C, EJ) adj plástico Véase nda̠ka̠
2ndia̠ka̠ (C) s corteza Véase nda̠kua̠
ndiakuá [variante de: yakuá] chueco
ndiakua$ (C)
vt deber
X: no existe
C: ndiakua$
ndia̠kuín [variante de: ya̠kuín] armadillo
ndiaꞌmí s rábano Íyo ní ndiaꞌmí corra nde̠ ta xíká nde̠ xíkó ndé ya̠. Hay muchos rábanos en nuestra huerta y los andamos vendiendo.
M: ndoñaꞌmi; A: ñaꞌmi; EJ: ndiaꞌmí
ndiaꞌna$ (C) s máscara Véase te̠ꞌé
X: no existe
ndiâsa s mano de metate, metlapil Yaꞌvi ka ví ndiâsa vikó vitin. Está muy caro los metlapiles en esta feria. Sinón. ndaꞌá yòsó
M: ndia̠sá; EJ: ndiasa̠
ndiátu (C) [pres. de: kundiatu esperar] Véase kundatu
ndiayá (C, EJ) s infierno Véase ndayá
ndia̠ya (M) s tipo de lagartija
X: no existe
ndiayu$ (C) s yerbabuena Véase mìnù stíla
X: no existe
ndiayú (M, C, EJ) s comida Véase 1ndaí
ndiáyu (M, EJ) s testamento, permiso, autoridad, derecho Véase 2ndaí
ndiǎyú (M, C, EJ) vt despedir Véase 3ndaí
ndiayŭ síndíkǐ (C) s chilate Variante ndiayŭ Véase ndaí si̠ndi̠kí
ndiayú xa̠tu̠ (EJ) s chilate Véase ndaí si̠ndi̠kí
ndia̠ꞌyu̠ (M, EJ) s lodo Véase 3nda̠ꞌi̠
ndichachaꞌa (M) vt patear Véase kachiꞌi
xa̠ꞌá
X: no existe
M: ndichachaꞌa$
ndichémbé$ (C)
s capullo Véase chembe
X: no existe
1ndíchi 1. adj difícil Íꞌvi ní i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ scuela; va ndíchi ní ya̠sináꞌa̠ na̠ ye̠ꞌe̠. Tengo mucho miedo de ir a la escuela; a lo mejor es muy difícil lo que me van a enseñar.
2. adj inteligente, sabio Sava na̠ káꞌa̠n xíꞌín i̠ ndíchi ní xi̠ꞌní i̠, káchi na̠. Kǒó xíni̠ i̠ án ya̠nda̠a̠ kúa̠. Algunos me dicen que soy muy inteligente, pero no sé si es verdad.
3. s abogado (requiere un pronombre. Viene de la palabra kundichi … xa̠'á abogar)
M: ndíchí; EJ: ndíchi
ndundíchi vp ponerse inteligente
na̠ ndíchi xa̠ꞌá ña̠ꞌa veꞌe chíñu (EJ) fiscal
2ndíchi [pres. de: kundichi ponerse parado]
ndichi$ (C) ve estar recargado Véase kundichi ndaa
ndìchì s ejote Ku̠ꞌu̠n i̠ nu̠ú ya̠ꞌvi satá i̠ ndìchì ke̠e xíꞌín ndaí kuxi yó. Voy a ir al mercado a comprar ejotes para el caldo que vamos a comer.
M: ndi̠chi; A: ndi̠chi; EJ: ndǐchi
ndìchì nduu ayocote (crece en lugares fríos)
ndi̠chi̠ vi secarse Tisó ndó to̠to̠ nu̠ú kaꞌní ná ndi̠chi̠ ya̠. Pongan la ropa en el sol para que se seque. Véase i̠chi̠
X:
ndi̠chi̠, ndíchi̠, ndi̠ndi̠chi̠
M: ndachi̠, ndáchi̠, nda̠chi̠
C: ndachi̠, ndáchi̠, nda̠chi̠
ndi̠chun (M) adv ¿por que? Variante ndi̠chuun Véase nda̠chu
ndie$ (C) pron cualquier Véase ndá
ndiee (EJ) boca abajo Véase ndee
ndiéé (C) s fuerza Véase ndeé
1ndieé (M, EJ) adj fuerte Véase ndeé
2ndieé (EJ) adj grueso Va̠ꞌa tutu yóꞌo chi ndieé-ña kuvi kaꞌyu-yo nǎꞌna kití válí nu̠ú-ña ra köndakuaku-ña xíꞌin lápi. Este papel es bueno porque es grueso y podemos dibujar animalitos sobre él y no va a traspasar la tinta del plumón. Véase kúkún
ndiee ini$ (M)
vi resignarse
X: no existe
M: ndiee ini$
ndie̠ꞌé (M, EJ) s durazno Véase nde̠ꞌé
ndíi adj triste (por ser solito) Ndíi ní káá; kǒó mií na̠ꞌa; kúndíi ní ini i̠. Este lugar está muy solo; no hay nadie; me siento muy triste.
kundíi ini ve entristecer
1ndii (A) adj limpio, puro
X: no existe
2ndii (A) s gota Véase tíndii
ndìì s difunto, muerto ¿Án ndìì ndi̠xi̠ꞌi̠ veꞌe na̠ kúa̠? Síso̠ ní xákú na̠ tá ndi̠ya̠ꞌa i̠ yéꞌé na̠. ¿Hubo muerto en la casa de ellos? Había mucho ruido de gente llorando cuando pasé por allá.
M: ndi̠i; C: ndi̠i; A: ndi̠i; P: ndíí; EJ: ndi̠i̠
kaꞌní…ndìì asesinar
1ndi̠í vi quemarse (personas y animales) Kuákiꞌvi ini veꞌe koo ún; iꞌní ní nu̠ú ndíchi ún; ndíí ní sa̠tá ún. Entra a sentarte en la casa; hace mucho calor donde estás parado y te estás quemando mucho.
X:
ndi̠í, ndîí, ndi̠ndi̠í
M: ndi̠ǐ, ndíǐ, ndi̠ndi̠ǐ
C: ndii
A: ndi̠i̠, ndíi̠, ni̠ndi̠i̠
EJ: ndi̠í, ndîí, ni̠ndi̠í
ña̠ ndi̠í s sol
2ndi̠í s tipo de árbol (de familia de encino)
ndîí (EJ) adj soleado
ndi̠í ndaa pegar de lado (el
sol) Ndîí ndaa ní, ya̠kán tǎꞌan i̠chi̠ to̠to̠. El sol está pegando de lado, por eso no se seca luego la ropa. [mod.:
ndi̠í]
C: ndii ndiaa$
ndíꞌí adj azul, morado Luvi ní ndíꞌí color xìyò ún; kútóo ní i̠ ya̠. Está muy bonito el color de tu vestido; es azul/morado. Me gusta mucho.
M: ndíꞌí; C: ndíꞌi; A: ndíꞌí; P: ndíꞌí; EJ: ndíꞌi tu̠ún
kundíꞌí vp ponerse morado
ndíꞌí yaa azul cielo
ndíꞌí tu̠ún azul marino
ndíꞌi (C, EJ) adj color de rosa, rosado
X: no existe; C: ndíꞌi; EJ: ndíꞌi
ndíꞌi tu̠ún color morado
1ndiꞌi adj todo ‑¿Mí íyo ivá ún ra? ‑Ti̠ndàꞌì va íyo ra̠ xíꞌín ndiꞌi na̠veꞌe i̠. ‑¿Dónde vive tu papá? ‑Vive en Tlapa con toda mi familia.
A: ndiꞌi, ndi; P: ndiꞌi; EJ: ndiꞌi
2ndiꞌi vi terminarse Ndìꞌì tìkuǐi ini ti̠ko̠ꞌó; ya̠ya̠a̠ ndi̠ndi̠chi̠ míí rá. Se terminó el agua en el poso; de repente se secó solo.
X:
ndiꞌi, ndíꞌí, ndìꞌì
M: ndiꞌi, ndíꞌí, ndi̠ꞌi
A: ndiꞌi, ndíꞌi, ndi̠ꞌi
P: ___, ___, ndi̠ꞌi
EJ: ndiꞌi, ndíꞌi, ndi̠ꞌi
sindíꞌí vt terminar
3ndiꞌi adv después Naꞌa ndó, ná kuxi yó, tá ndiꞌi saá ko̠ꞌyó xachíñú yó. Vénganse, vamos a comer, después nos vamos a trabajar. Sinón. si̠ndíꞌí
EJ: ndi'i
ndi̠ꞌi 1. s grano Sava na̠ válí ñùù i̠ káná ndi̠ꞌi ñií na̠, ta káta ní ya̠. A algunos niños de mi pueblo les salen granos y les da mucha comezón. 2. s quiste Ndi̠ꞌi íyo sa̠tá sóko ti̠xin-ñá, ña̠ ikán kúꞌvi-ñá. Tiene un quiste en el ovario, por eso le duele.
M: ndiꞌi̠; C: ndi̠ꞌi; EJ: ndi̠ꞌi
1ndi̠ꞌi̠ adj molido fino, bien molido, fino (de algo molido) Ndi̠ꞌi̠ ní uxán i̠. Mi masa está bien molida.
kundi̠ꞌi̠ vp estar molido fino
xandi̠ꞌi̠ vt moler fino
2ndi̠ꞌi̠ (A) pron, adj Es la forma independiente que se refiere a la primera persona de plural exclusiva. Véase nde̠ꞌe̠
ndíꞌi ini [pres. de: kundi̠ꞌi ini preocuparse]
ndiꞌi saá adj cada, todo, todos Ndiꞌi saá na̠ kua̠ꞌa̠n ikú; iin ku̠táxín veꞌe. Todos se fueron al campo; se quedó quieto la casa. Variante ndisaá
A: ndiꞌi saa; EJ: ndiꞌi saá, ndisaá
ndiꞌi xa̠ꞌá destruirse Xinaꞌá ta kini ní kùùn sa̠ví; si̠ndíꞌí rá xa̠ꞌá na̠ ìví; ndìꞌì xa̠ꞌá na̠. En tiempos pasado hubo lluvia muy grande y destruyó a la gente; se destruyeron todos. [mod.: 2ndiꞌi]
A: ndiꞌi xa̠ꞌa̠, ndíꞌi xa̠ꞌa̠, ndi̠ꞌi xa̠ꞌa̠
EJ: ndiꞌi xa̠ꞌá, ndíꞌi xa̠ꞌá, ndi̠ꞌi xa̠ꞌá
sindíꞌí xáꞌá destruir
ndíka (EJ) s pecho Véase kándíká
ndíka̠ adj ancho, extenso Va̠ꞌa ní kèè nde̠; ndíka̠ ní nu̠ú ñuꞌú kìꞌìn nde̠. Nos fue muy bien; el terreno que compramos está muy ancho.
M: ndíka̠; A: ndíka̠; EJ: ndíka̠
sañá ndíka̠ dejar libre
ndiká (M, C, EJ) s plátano Sinón. chi̠tia̠ Véase chi̠ta̠
ndiká (C, A) s mamey Variante ndiká kuaꞌa$ Véase ndiká xa̠ꞌa̠
1ndìkà adj inclinado Kini ní káá nu̠ú chìꞌì nde̠, ndìkà ní ya̠kán tùví yu̠ú kànì ya̠ xa̠ꞌá i̠. Está muy feo donde sembramos; está muy inclinado, por eso rodó una piedra y me pegó.
2ndìkà s piña (del pino) Xinaꞌá ta kǒó ndíxíyo ña̠ꞌa chuꞌun na̠ xi̠ꞌní na̠; iin ndaá ndìkà kú rí chùꞌùn na̠ xi̠ꞌní na̠. Hace mucho tiempo no tenían otra cosa para peinarse, solamente usaban las piñas de los pinos para peinarse.
3ndìkà s pared, lado (de casa o de árbol) Luvi ní náꞌa̠ ndìkà veꞌe ún xíꞌín naꞌná ún. Tu pared se ve muy bonita con tu foto. Véase kándíká veꞌe
EJ: ndika
ndiká kuáꞌa (C, EJ) s mamey Véase ndiká xa̠ꞌa̠
ndiká xa̠ꞌa̠ s mamey Ñuꞌú iꞌní kú nu̠ú káná ní ndiká xa̠ꞌa̠, ta kǒó rí káná ñùù i̠. Por la tierra caliente es donde se da el mamey, y no hay en mi pueblo.
C: ndika kuaꞌa$, ndiká; A: ndika̠; EJ: ndiká kuáꞌa
itún ndiká xa̠ꞌa̠ mamey (el árbol)
ndikaá vi resbalar Ra̠ndi̠ka̠á kú ra̠ ta ndi̠ya̠ꞌá xa̠ꞌá ra̠; kùví kaka ra̠. Se resbaló y se le desencajó el pie; no puede caminar.
X:
ndikaá, ndíkáá, ndi̠kàá
M: ndukaa$
1ndikaa̠ ve estar, existir (fuera de la vista o dentro de algo) Iin ra̠ta̠a ta kua̠ꞌá ní kui̠ya̠ xi̠ndi̠kàà ra̠ veꞌe kàà. Un hombre estuvo en la cárcel por muchos años. Kǒó sa̠ví ndíkúún kui̠ya̠ ya̠ndi̠ya̠ꞌa ikán, ya̠kán ndeé ní ndíkáa̠ ta̠má ñùù nde̠. El año pasado no llovió, por eso está muy fuerte el hambre en nuestro pueblo. Sinón. kundikaa
X: ndikaa̠, ndíkáa̠, xi̠ndi̠kàà
A: nakaa, nákaa ~ nákaa̠, ___
EJ: ndikaa̠, ndíkaa̠, ndi̠kaa̠
2ndikaa̠ vi estirarse, desenredarse Yákúꞌvi̠ kú yá; iin ndùù itún yá; kùví mií ndikaa̠ yá. Ella está enferma; se quedó paralizada y no puede estirarse. Véase ka̠a̠
X:
ndikaa̠, ndíkáa̠, ndi̠kàà
M: ndaka̠a̠, ndákáa̠, nda̠ka̠a̠
EJ: ndaka̠a̠, ndáka̠a̠, nda̠kǎa̠
ndikaꞌa s tigre, leon Ndiꞌi kití tívǎꞌá ta xíníñúꞌú rí ku̠ꞌu̠n rí kaxí ñaꞌá ndikaꞌa. Todos los animales que ya no sirven, necesitan ser llevados para que se los coman los tigres. (Nota dialéctica: en El Jicaral, se usan kui̠i̠n para decir tigre y ndikaꞌa para decir león.)
A: kuíi̠n, kui̠i̠n, ndikaꞌa, ndi̠kaꞌa; EJ: kui̠i̠n, ndikaꞌa
ndikaa̠ yu'ú (EJ) vi bostezar
ndikaan$ (C) s pájaro carpintero Véase chiríta
ndikaꞌán ini acordarse, recordarse Ná ku̠ꞌu̠n ún ya̠ꞌvi ta ndikaꞌán ún kiꞌin ún iin xìyò i̠. Cuando vayas al mercado, acuérdate de comprarme un vestido. Variante ndikaꞌán
X:
ndikaꞌán ini, ndíkáꞌán ini, ndi̠kàꞌán ini
M: ndakáꞌán ini, ndákáꞌán ini, nda̠káꞌán ini
C: ndakaꞌan ini
A: ndakáꞌán (ini), ndákáꞌán (ini), ___
A: nakaꞌán, nákaꞌán, na̠kaꞌán
EJ: ndaka'án ini, ndáka'án ini, nda̠ka'án ini
ndikachi (M, EJ) s borrego, oveja Véase levo
ndikachi$ (C) s cobija Véase kachí
ndikaꞌí 1. vt pintar Color ndáá kú ya̠kútóo ní i̠ ndikaꞌí i̠ yéꞌé i̠. Me gusta mucho el color negro para pintar la puerta de mi casa.
2. vt revocar, cubrir con mezcla Sava na̠ albañíl ta latún ní ndíkáꞌí na̠ veꞌe. Algunos albañiles revocan muy bonito las casas.
3. vi pintar, estar pintado Luvi ní ndùù kándíká veꞌe ndó ya̠ndi̠kàꞌí ya̠. Quedó muy bonita la pared de su casa ahora que está pintada.
4. vi revocar, estar revocado Luvi ní ki̠ndòò veꞌe ndó ndi̠kàꞌí ya̠ vitin. Su casa está muy bonita ahora que está revocada.
5. vi mancharse, estar manchado Ndaí naꞌma xìxì i̠ nu̠ú vikó tínda̠ꞌá, ta iin ndi̠kàꞌí ndiꞌi to̠to̠ i̠. Comí mole en la boda y se me manchó toda la ropa.
X:
ndikaꞌí, ndíkáꞌí, ndi̠kàꞌí
M: ndakaꞌyu, kaꞌyu, káꞌyu, ka̠ꞌyu
P: kaꞌi
EJ: kaꞌyu, káꞌyu, ka̠ꞌyu (sentidos 1, 2)
EJ: ndakaꞌyu, ndákaꞌyu, nda̠kaꞌyu (sentidos 1, 2)
EJ: ka̠ꞌyu̠, káꞌyu̠, ni̠ka̠ꞌyu̠ (sentidos 3, 4, 5)
ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví inscribir Tátu kúni̠ yó sikuáꞌá yó, ta xìꞌnà ku̠ꞌu̠n yó ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví yó, ta saá saá kuchiñu ki̠ꞌvi yó sikuáꞌá yó. Si queremos estudiar, primero tenemos que inscribirnos; entonces así podremos entrar. Sinón. ka̠ꞌi̠
X:
ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví, ndíkáꞌi̠ ki̠ví, ndi̠káꞌi̠ ki̠ví
M: ndakaꞌyu
A: nakaꞌyi̠, nákaꞌyi̠, na̠kaꞌyi̠
ndikaka vi extenderse Kànà ní te̠ꞌe̠ xa̠ꞌá itun nde̠; iin ndi̠kàkà mií ya̠, ta ni kǒó mií ikín ndíkáná. Salieron muchos bejucos de calabazas dentro de nuestra milpa; las plantas se extendió por todos lados, y no dio nada de calabazas. Véase kaka
X:
ndikaka, ndíkáká, ndi̠kàkà
M: ndakaka, ndákáka, nda̠kaka
C: ndakaka, ndákaka, nda̠kaka
ndikama s mosca Tá kúún sa̠ví ta táꞌví ní ka ndikama. Cuando llueve abundan más moscas.
M: ndikama; A: ndikama; EJ: ndikama
ndikaꞌmá vt remendar Nána, ndikaꞌmá loꞌo ún to̠to̠ i̠ chi iin ndi̠ta̠ꞌnda̠ ndiꞌi ya̠. Mamá, por favor remienda mi ropa porque se rompió toda.
X:
ndikaꞌmá, ndíkáꞌmá, ndi̠kàꞌmá
M: ndaka̠ꞌma, ndáka̠ꞌma, nda̠ka̠ꞌma
C: ndakaꞌma$
A: nakaꞌma
ndikaꞌmi vt encender, prender, requemar, quemar Ndikaꞌmi ñu̠ꞌu̠ ná ndi̠ye̠ꞌe̠ veꞌe; naá ní. Prende la luz para que alumbre dentro de la casa; está muy oscuro. Véase kaꞌmi
X:
ndikaꞌmi, ndíkáꞌmí, ndi̠kàꞌmì
M: ndakaꞌmi, ndákáꞌmi, nda̠kaꞌmi
A: ndikaꞌmi
ndika̠nda̠ ini asombrarse, admirarse Ndíkánda̠ ní ini na̠ xíꞌín ra̠ chi ndu̠kuíká ní ra̠. La gente está muy asombrada de él porque se hizo muy rico.
Véase ka̠nda̠
X:
ndika̠nda̠ ini, ndíkánda̠ ini, ndi̠ka̠nda̠ ini
M: ndaka̠nda̠ ini, ndákánda̠ ini, nda̠ka̠nda̠ ini
C: ndakanda ini, ___, nda̠kanda̠ ini
A: nakaꞌnda̠ ini
EJ: ndaka̠nda̠ ini, ___, nda̠ka̠nda̠ ini
1ndikani vt blandar (la tierra antes de sembrar) Yúnta kua̠ꞌa̠n xíꞌín ra̠ ndikani ra̠ ñuꞌú chiꞌi ra̠. Él llevó la yunta para ablandar la tierra para sembrar.
X: ndikani, ndíkáni, ndi̠kànì
2ndikani vi 1. aconsejar Tǒꞌo ní se̠ꞌe na̠; ndíkání ní na̠ nu̠ú ra̠, ya̠kán va̠ꞌa. El hijo de ellos es muy respetuoso; lo aconsejan mucho, por eso es bueno.
2. explicar Naꞌa, ndikani loꞌo ún tu̠ꞌun Ndióxi̠ nu̠ú i̠, chi kǒó kúndáa̠ ini i̠ xíꞌí ya̠. Ven, explícame la palabra de Dios porque no la entiendo. [nu̠ú]
X: ndikani, ndíkání, ndi̠kànì
C: ndakani$
EJ: ndakani, ndákani, nda̠kǎni
3ndikani vt desenrollar Xa ndikànì yaa
ra lambre ndikàsì ra corra ra. Ya desenrolló todo el alambre y
cerró su corral.
X: ndikani,
ndíkáni, ndikànì
C: ndakani, ndákani,
ndakani
EJ: ndakani, ndákani,
nda̠kani
4ndikani
vt destruir,
deshacer (ropa) Ni vǎꞌá mií ndíkáná xìyò i; iin ndikani ndiꞌi tuku i ya. No
salió bien mi vestido; otra vez lo voy a deshacer completamente.
X: ndikani,
ndíkáni, ndi̠kànì
C: ndakani
ndikani ini pensar Ndíkání ini i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ xachíñú i̠ Culiacán, ta unkúa̠ koo ví. Pienso ir a trabajar en Culiacán, pero no sé qué hacer. [mod.: 2ndikani]
M: ndakani ini, ndákáni ini, nda̠kani ini
C: ndakani$
EJ: ndakani ini, ndákani ini, nda̠kani ini
ndikaꞌni vi extender Vitin va valí te̠ꞌe̠ xa̠ꞌá itun ta xa̠ ndi̠kàꞌnì ya̠a̠ ya̠. Hace poco que estaban chicos los bejucos de calabaza entre la milpa, pero ahora ya se extendieron por todas partes.
X: ndikaꞌni, ndíkáꞌní, ndi̠kàꞌnì
ndikáꞌnú adj junto
Tǎꞌan ndi̠ta̠ꞌví ñuꞌú ìkán ra̠ xíꞌín se̠ꞌe ra̠; ikán chíꞌí u̠vi̠ saá nda̠ ta íyo ndikáꞌnú ndiꞌi nu̠ní nda̠. No ha repartido el
terreno con su hijo; allá siembran los dos y tienen junto el maíz.
A: ñii káꞌno
ndika̠ꞌnu vt omitir (tiempo: horas, días, etc.) Xìꞌnà iin tíku xâni yóꞌo̠ tá ndi̠kàꞌnù iin ki̠ví saá xa̠ni ún inka ya̠. Primero te pones una inyección entonces omite un día, y entonces te pones otra.
X:
ndika̠ꞌnu, ndíkáꞌnu, ndi̠kàꞌnù
EJ: ndaka̠'nu, ndáka̠'nu, nda̠ka̠'nu
ndikasi vt 1. cerrar Kuáꞌan chikasi yéꞌé chi kua̠kìꞌvì ní ndikama ini veꞌe. Ve a cerrar la puerta porque están entrando muchas moscas en la casa.
2. cubrir Ndikasi to̠to̠ nu̠ú ra̠loꞌo
chi íyo ní ndikuiín tiin rí ra̠. Cubre
la cara del bebé con un trapo, no sea que los zancudos le piquen, porque hay
muchos. Variante chikasi,
tikasi
X: ndikasi, ndíkási, ndi̠kàsì
M: ndakasi, ndákásí, nda̠kasi
C: ndakasi$
A: nakasi, nákasi, na̠kasi ~ ni̠nakasi
EJ: ndakasi, ndákasi, nda̠kǎsi
ndikasi kútú cerrar bien Chi̠kàsì kútú nde̠ yéꞌé ta vavaa kuití ndi̠ki̠ꞌvi na̠ kuíꞌná veꞌe nde̠. Cerramos bien la puerta con llave y aun así entraron los ladrones. [mod.: ndikasi] Variante chikasi kútú
A: nakasi kutu$
ndikata vt 1. lavar (ropa, trastes, manos, cabello) Ndiꞌi saá ki̠ví ndíkátá i̠; xáá ya̠kua̠ ka ví na̠ to̠to̠. Todos los días lavo porque ensucian mucho la ropa.
2. trapear Nditkata ún veꞌe ki̠ví vitin chi ya̠kua̠ ní ya̠. Hoy vas a trapear la casa
porque está muy sucia.
3. borrar Ku̠naꞌá
ní kǒó xáꞌán
i̠ scuela, va xa̠
ndi̠kàtà
va na̠
ki̠ví i̠.
Ya tardó mucho que no voy a la escuela y creo que ya
borraron mi nombre.
X: ndikata, ndíkátá, ndi̠kàtà
M: ndakatia, ndákátia, nda̠katia
C: ndakatia, ndákatia, nda̠katia
A: nakata, nákata, na̠kata
EJ: ndakatia, ndákatia, nda̠katia
ndikatun$ (C) s nudo Véase
ndikava vi 1. caerse (de alto; suj. sing.) Sinúú ra̠loꞌo nu̠ú ta̠i̠ chi koto ka ndikava ra̠. Baja al niño de la silla, no sea que se caiga.
2. hundirse, irse a pique Ña̠á kua̠ꞌa̠n chútú ndaa tìkuǐi ini túnbarco; saá ki̠xàá kúni̠ ndikava nú ini tìkuǐi. Entonces el agua llenaba el barco y empezó a hundirse. Véase ko̠yó
X:
ndikava, ndíkává, ndi̠kàvà
M: ndakava, ndákáva, nda̠kava
C: ndakava, ndákava, nda̠kava
A: nakava, ___, na̠kava
EJ: ndakava, ndákava, nda̠kǎva
sindikává vt aventar
ndikava ini estar decaído, estar desanimado ‑¿Unkúa̠ ndòꞌò ra̠?; ndi̠kàvà ní ini ra̠. ‑Tu̠ꞌva ndi̠xi̠ꞌi̠ se̠ꞌe ra̠, saá kú nu̠ú ndi̠kàvà ní ini ra̠. ‑¿Qué le pasó?; está muy decaido. ‑Cuando murió su hijo se decayó mucho. [mod.: ndikava]
ndikavá nuu mezclar Iin ndi̠kàvá nuu ndiꞌi nu̠ní xíꞌín nduchí. Se mezcló todo el maíz con el frijol. Véase kavá
X: ndikavá nuu, ndíkává nuu, ndi̠kàvá nuu
C: ndakava nuu$
EJ: ndakava nuu
ndikava suerte dejar la suerte, tocar la suerte Chi̠kàà na̠ suerte ta mí sa̠tá ye̠ꞌe̠ ndi̠kàvà ya̠, ya̠ ku̠ꞌu̠n i̠ koo i̠ kumisario. Echaron suerte y justo a mí me tocó para ser comisario. [mod.: ndikava]
C: kandakava suerte
ndikava tindóꞌó caer en desgracia, caer en problemas Ndi̠kàvà tindóꞌó nu̠ú se̠ꞌe i̠ vitin chi xàꞌní na̠ se̠ꞌe ra̠. Le cayó una desgracia a mi hijo porque mataron a su hijo. [mod.: ndikava]
C: kandakava tundoꞌo$
EJ: ndakava tu̠ndóꞌó
ndikaxí nu̠ꞌu estregar dientes Yâꞌa ní sâá ra̠ xíꞌín na̠, nda̠kua̠ ndíkáxín nu̠ꞌu ra̠ xító ra̠ nu̠ú na̠. Él está muy enojado con ellos, hasta estrega los dientes delante de ellos. Véase kaxí
X: ndikaxí, ndíkáxí, ndi̠kàxí
ndi̠ka̠xin vt escoger Ndi̠ka̠xin tùtù ndá ya̠ kúni̠ mií ún ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún kaꞌvi ún. Escoge los libros que quieras leer y llévatelos.
X:
ndi̠ka̠xin, ndíkáxin, ndi̠kàxìn
M: ndakaxin ~
kaxin, káxin, ka̠xin
EJ: ndaka̠xin, ndáka̠xin, nda̠kǎxin
ndikáxín ini despertarse Ndikáxín ini ndó; ¿nda̠chu kini ní kíxi̠ ndó?, ta xa̠ ndi̠tu̠vi ní. Despierten, ¿por qué duermen mucho?; ya amaneció. Véase káxín
X:
ndikáxín ini, ndíkáxín ini, ndi̠káxín
ini
M: ndukáxin ini
C: ndukaxin$
A: nakáxín ini, nákáxín ini, na̠káxín ini
EJ: ndakǎxi ini, ndákǎxi ini, nda̠kǎxi ini
ndikaya vt juntar Ndikaya ndó na̠ñùù ná xi̠nu ndiꞌi na̠ koo junta xa̠ꞌa ra̠kuu kumisário. Junten a la gente para llevar a cabo la junta sobre quién va a ser el comisario. Véase kaya
X:
ndikaya, ndíkáya, ndi̠kàyà
M: ndakaya, ndákáyá, nda̠kaya
C:
ndakaya, ndákaya, nda̠kaya
A: nakaya, nákaya, na̠kaya
EJ: ndakaya, ndákaya, nda̠kaya
ndi̠ka̠ya̠
vi juntarse, reunirse ¿Unkúa̠ kúú?;
ya̠kán ndi̠káya̠ ní na̠ꞌa veꞌe
chíñú. ¿Qué
está sucediendo?; se juntó mucha gente en la comisaría. Véase ka̠ya̠
X: ndi̠ka̠ya̠,
ndíkáya̠, ndi̠káya̠
M: ndaka̠ya̠, ndákáya̠,
nda̠ka̠ya̠
C: ndakaya, ndákaya, nda̠kaya
EJ: ndaka̠ya̠, ndáka̠ya̠, nda̠kǎya̠
ndikí (M) s cuerno Véase ndikín
ndiki (EJ) s cerebro, tuétano Véase meke
ndikiꞌin vt 1. agarrar ¡Ndikiꞌin se̠ꞌe nána ún ná ndiko kîí yá! ¡Agarra al niño de tu mamá para que ella muela!
2. recibir Ndikiꞌin tùtù ya tìꞌví se̠ꞌe ún va̠xi ndaꞌá ún. Recibe la carta que te mandó tu hijo. Véase kiꞌin
X: ndikiꞌin, ndíkíꞌín, ndi̠kìꞌìn
M: ndakiꞌin, ndákíꞌin, nda̠kiꞌin
C: ndakiꞌin, ___, nda̠kiꞌin
A: nakiꞌin, ___, na̠kiꞌin
EJ: ndakiꞌin, ndákiꞌin, nda̠kǐꞌin
ndikiꞌin…ini vi recobrar fuerza Ndeé ní ndòꞌò ra̠ ta xa̠ va̠xi ndíkíꞌín ra̠ ini ra̠. Estuvo muy grave pero ahora ya está recobrando su salud. [mod.: ndikiꞌin]
ndikiꞌin…kuenta hacer caso Án ndíkíꞌín ún kuénta xa̠ꞌá ya̠ndi̠ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ún ta ndǒꞌó ún tindóꞌó. Si hubieras hecho caso de lo que te dije, no te hubiera pasado esta desgracia. [mod.: ndikiꞌin]
ndikiꞌin…mii… defenderse (a uno mismo) Xa̠ꞌá ya̠va̠ꞌa ní ta̠a kú ra̠, ya̠kán ku̠chíñú ra̠ ndi̠kìꞌìn ra̠ mií ra̠. Por ser hombre muy bueno, él pudo defenderse a sí mismo. [mod.: ndikiꞌin]
ndikiꞌin…tu̠ꞌun vt defender ¿Án kùví ná ndikiꞌin loꞌo ndó tu̠ꞌun ra̠? ¿Nda̠chu xító ndeꞌe ndó kání ní ñaꞌá na̠? ¿Como es que no lo defienden? ¿Por qué están mirando como lo maltratan? [mod.: ndikiꞌin]
1ndikín s semilla (chica) Va̠ꞌa ndikiꞌin ndó ndikín ita kua̠án chiꞌi i̠ xíꞌín ndó. Recojan las semillas de flor de sumpasuchitl/sunbasutl y me dan algunas para que yo siembre.
M: ndikín; C: ndakin$; A: ndiki̠n; EJ: ndikín
2ndikín s encaje Kúni̠ i̠ sikua̠ꞌa ún iin xìyò i̠, chinúú ún ndikín yuꞌú ya̠. Quiero que me hagas un vestido y que le pongas encaje en las orillas.
3ndikín s cuerno Xàꞌndà na̠ ndikín si̠ndi̠kí tiátán sa̠na̠ nde̠, chi kue̠ꞌe̠ ní rí. Le cortaron los cuernos a nuestra vaca, porque es muy brava.
M: ndikí; EJ: ndikín
ndikin$ vi juntarse
X: no existe
ndi̠ki̠n adj enredado, greñudo (como arbusto o cabello no peinado) Ndi̠ki̠n ní xi̠ní ún; ni kùví mií ndikaa̠ ya̠. Está muy enredado tu cabello; no se puede desenredarlo.
ndikitáꞌán vi 1. juntarse, reunirse Ku̠ꞌu̠n nde̠ Kǒꞌyo o̠ko̠ u̠ꞌu̠n tíjulio; ndikitáꞌán ndiꞌi nde̠. Vamos a ir a México el veinticinco de julio para tener una reunión (lit.: Vamos a juntarnos).
2. verse, encontrarse Kàà u̠vi̠ xikuàá kindo̠o nde̠ ndikitáꞌán nde̠ zócalo. Quedamos de acuerdo de vernos a las dos de la tarde en el zócalo. Véase táꞌán
X:
ndikitáꞌán, ndíkítáꞌán, ndi̠ki̠táꞌán
M: ndakitáꞌán, ndákítáꞌán, nda̠kitáꞌán
C: ndakitaꞌan
A: nakitáꞌan ~ nakutáꞌan, nákutaꞌan, na̠kutáꞌan ~ na̠ku̠táꞌan, na̠kitáꞌan
EJ: ndakitáꞌán, ndákitáꞌán, nda̠ki̠tǎꞌán
ndikíví (EJ) s hormiga león
ndikó vi regresar ¿Maa ndikó ko̠o táta i̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ Sindiáꞌá? ¿Cuándo regresa mi papá de Chilpancingo? Variante ndikó ko̠o
X:
ndikó, ndíkó, ndìkó
M: ndikó,
ndíkó, ndi̠kó
C: ndikó, ___, ndi̠kó
A: ndikó, ndíkó, ndi̠kó
EJ: ndikó, ndíkó, ndi̠kó
sindíkó ko̠o…tu̠ꞌun vt interpretar
sindíkó niꞌi vt voltear
ndiko vt 1. moler Kǒó ndóꞌó ka ini nde̠ ndáí nde̠ xáꞌa, chi íyo molino ndíkó xáꞌa nde̠. Ya no sufrimos martajando nuestro nixtamal porque hay molino para molerlo.
2. hacer (tortillas, tamales, o cualquier cosa de nixtamal) Ta̠a̠n ndiko i̠ tikôó. Mañana voy a hacer tamales.
X:
ndiko, ndíkó, ndìkò
M: ndiko,
ndíko, ndi̠ko
A: ndiko, ndíko, ndi̠ko
EJ: ndiko, ndíko, ndi̠ko
ndiko$ (C)
adj afilado
X: no existe
ndi̠ko vi enfriarse Naꞌa kîí ndó kuxi ndó; ndîko ní ña̠ꞌa. Vénganse rápido a comer; se está enfriando mucho la comida.
X: ndi̠ko, ndîko, ndi̠ndi̠ko
M: ndiko̠, ndíko̠, ndi̠ndi̠ko̠
A: ndi̠ko, ndîko, ni̠ndi̠ko
EJ: ndi̠ko, ndîko, ni̠ndi̠ko
sindîko vt enfriar
sindîko ini calmar
ndi̠ko ini calmarse (de enojo o tristeza) Xàkù ní nána chée i̠ tá ndi̠xi̠ꞌi̠ táta chée i̠, ta nda̠ vitin ví ndi̠ndi̠ko ini yá. Mi abuela lloraba mucho cuando se murió mi abuelo, pero ahora se calmó. [mod.: ndi̠ko]
sindîko ini vt calmar
ndikó ko̠o [variante de: ndikó] regresar
ndikó ko̠o ini arrepentirse, cambiar de idea Xachíñú ra̠ xíꞌín i̠, kàchì ra̠. Ta kǒó xíín ka ra̠ xachíñú ra̠; ndìkó ko̠o ini va ra̠. Me dijo que iba a trabajar conmigo, pero ya no quiere; ya se arrepintió. [mod.: ndikó]
A: ndikó koo ini
EJ: ndikó koo ini
ndiko ndi̠ꞌi̠ moler fino Ndiko ndi̠ꞌi̠ va̠ꞌa ún uxán ún, saá kúa̠ va̠ꞌa ndáá ta̠chí ti̠xin xi̠tá. Muele bien fina tu masa para que salgan esponjadas las tortillas. [mod.: ndiko] Véase kundiꞌi
ndikó niꞌi voltear ¡Koto! xíxi̠ ní xi̠tá i̠; ndikó niꞌi loꞌo ya̠. ¡Mira!, se está quemando mi tortilla; voltéala, por favor. [mod.: ndikó]
A: ndikó niꞌi, ndíkó niꞌi, ndi̠kó niꞌi
ndikoꞌmba$ (P) vi aplastarse Véase cho̠ꞌmá
ndiko̠n (A) seguir Véase ku̠ndi̠ku̠n
ndíkóndó (C) s tipo de rana (verde) Véase kóndó
ndiko̠o vi levantarse (en la mañana) Ndiꞌi kúú xita̠a̠n tá ndíkôo i̠ ta luvi ka ví xítá sava sàà válí veꞌe i̠. Todas las mañanas, cuando me levanto, hay algunos pajaritos cantando en mi casa.
X: ndiko̠o, ndíkôo, ndi̠kòò
C: ndakoo, ndákóo, nda̠koo
A: ndako̠o, ndáko̠o, nda̠ko̠o ~ ni̠ndako̠o
EJ: ndako̠o, ndáko̠o, nda̠kǒo
sindíkôo vt levantar
ndi̠koo (A)
vi salir
X: no existe
A: ___, ___, ndi̠koo
ndiko̠o sáná ser sonámbulo Kini ka ví ndi̠xáni i̠ ndìvèꞌé ta ndi̠ko̠o sáná i̠ kànì i̠ táta chée i̠. Anoche soñé muy feo y me levanté
estando sonámbulo y le pegué a mi abuelito. [mod.: ndiko̠o]
C: ndoto sána
ndikoto vt mirar, darse cuenta, ver ¡Tá ndíkótó i̠ ta chée ka ví ko̠ó va̠xi nu̠ú i! ¡Cuando miré, venía una culebra bien grande a mí!
X:
ndikoto, ndíkótó, ndi̠kòtò
M: ndakoto, ndákóto, nda̠koto
A: nakoto
ndakoto táꞌán na (M) honrarse (modismo)
ndikoyó (A) vi salir (de un lugar abierto; suj. pl.)
X: no existe
A: ndikoyó
ndikoyo vt vaciar Ndikoyo nduchí ini inka ki̠si chi ndi̠na̠ñu ní yá, ta xíta̠ ní ya̠. Vacía los frijoles en otra olla porque se hincharon/esponjaron mucho y se está tirando.
X: ndikoyo, ndíkóyó, ndi̠kòyò
ndiku$ (C) adv pronto Véase ndi̠ku̠n
ndikuaá vt negar Xa̠ꞌá ya̠ xíꞌí ní i̠, ta ndi̠kuaá ivá siꞌí i̠ ye̠ꞌe̠ ya̠ kúú i̠ se̠ꞌe na̠. Como yo tomo mucho mis padres niegan que soy su hijo.
X: ndikuaá, ndíkuaá, ndi̠kuaá
ndikuaku vi 1. traspasar (líquido; por ejemplo el líquido
del fertilizante en una bolsa o la lluvia a la base de una pared) Kǒó kíndôo va̠ꞌa veꞌe i̠ chi ndíkuákú ní tìkuǐi ini ya̠. No quedó bien mi casa
porque le traspasa agua.
2. sudar (como
un vaso con algo frío) Ñúꞌú ka ví yelo xíꞌín ndutá vi̠xi̠, ya̠kán ndíkuákú ní rá sa̠tá váso. El refresco tiene mucho
hielo, por eso está sudando el vaso.
X: ndikuaku, ndíkuákú, ndi̠kuàkù
M: ndakuaku
C: ndakuaku$
EJ: ndakuaku, ndákuaku, nda̠kuaku
ndikuani̠ vi cerrar los ojos Ndeé
va̠ꞌa ndikuani̠ ún, ná ku̠ꞌu̠n i̠ tiséꞌe i̠, ta saá xaa ún ndukú ún
ye̠ꞌe̠. Cierra bien los ojos; me
voy a esconder y me vas a buscar.
X: ndikuani̠, ndíkuáni̠, ndi̠kuani̠
M: ndakuani$
ndikuáñó (A) s ardilla Véase ndikuáñú
ndikuáñú s ardilla Téꞌé ní nu̠ꞌu tíndikuáñú chi táꞌví rí tíkí. Las ardillas tienen dientes muy duros porque pueden quebrar nueces.
M: ndikuáñu; A: ndikuáñó; EJ: ndikuáñú
ndikuatu vi rezar Ra̠kúꞌvi̠ kú
se̠ꞌe na̠ ta
ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠
ndùkú na̠ ra̠tu̠ꞌva
ndikuatu ra̠ xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠. Su
hijo está enfermo y fueron a buscar a un curandero para que rece por él.
X: ndikuatu, ndíkuátú, ndi̠kuàtù
C: ndakuatu$
EJ: ndakuatu
ndikuǐi (EJ) adv todos Kuáꞌan-ndo iin níí saá ña̠ yúví, ta ndakani-ndo tu̠ꞌun va̠ꞌa nu̠ú ndikuǐi na̠ yuví. Vayan por todo el mundo y proclamen a todos la buena palabra.
ndikuiín s zancudo Ye̠ꞌe̠ kúꞌvi̠ kú i̠, ndeé kú chi ndóꞌó i̠; ndikuiín tììn ye̠ꞌe̠. Estoy enfermo, me siento muy mal; me picaron los zancudos.
M: ndiyáá; A: tikui̠in; EJ: malí
ndikuiín (C) s jején Véase tìkú válí
ndikuiin vt 1. responder, contestar ¿Án yóꞌo̠ sâa
kúú ún xíꞌín i̠? ¿Nda̠chu kǒó
xíín ún ndikuiin ún yuꞌú i̠? ¿Estás
enojado conmigo? ¿Por qué no me respondes?
2. aceptar Va̠ꞌa va kèè i̠ chi xa̠ ndi̠kuììn yá tinda̠ꞌá yá xíꞌín i̠. Me fue bien porque ya aceptó casarse
conmigo.
X: ndikuiin, ndíkuíín, ndi̠kuììn
C: ndakuiin, ___, nda̠kuiin
A: ndakuiin ~ ndakui̠in, ndákuiin, nda̠kuiin
EJ: ndakuiin, ndákuiin, nda̠kuiin
ndikuiin…xa̠ꞌá vt 1. responder por Nde̠ꞌe̠ ndikuiin xa̠ꞌa̠ ún ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín nde̠. Nosotros respondamos por ti para que te vayas con nosotros.
2. afirmar,
atestiguar Tiꞌví ndó tùtù ná ku̠ꞌu̠n ndaꞌá ra̠maestro i̠ nu̠ú ndíkuíín ya̠ xa̠ꞌá i̠ ya̠ kúꞌvi̠ i̠. Manden un recado a mi
maestro que afirma que estoy enfermo.
3. testificar, atestiguar Nde̠ꞌe̠ ndíkuíín xa̠ꞌá ra̠ chi veꞌe nde̠ índúꞌú ra̠ ki̠ví xàꞌní na̠ ndìì. Nosotros testificamos de él
porque él estuvo en nuestra casa cuando mataron al difunto. [mod.: ndikuiin]
A: ndakuiin...xa̠ꞌa̠
EJ: ndakuiin … xa̠'á
ndikuiso vt recibir, recoger Ndi̠kuìsò ndiꞌi i̠ kití sa̠na̠ i̠ ndaꞌá ra̠, chi nina mí chiñu xíꞌí kú ra̠, koto ka sindañuꞌu ra̠ rí. Recogí todos mis animales porque él se la pasa tomando, no sea que los pierda. Véase kuiso
X: ndikuiso, ndíkuísó, ndi̠kuìsò
ndi̠kui̠so̠ vi alborotarse, hacer escándalo, hacer mucho ruido Ra̠xíꞌí kú ra̠ kání ní ra̠ yásíꞌi ra̠, ta iin ndi̠kuísò na̠válí xákú na̠, ya̠kán va̠ꞌa ku̠nda̠a̠ ini nde̠. Él estaba borracho y estaba pegando mucho a su esposa y se alborotaron todos los niños llorando, por eso nos dimos cuenta. Véase kui̠so̠
X: ndi̠kui̠so̠, ndíkuíso, ndi̠kuíso̠
ndikui̠ta vi levantarse, ponerse de pie, pararse Ndikui̠ta ndiꞌi ndó
kuáꞌan ndó tiin ndó ra̠ ná ku̠ꞌu̠n ra̠ veꞌe kàà
chi xàꞌní ra̠ xìtò i̠. Párense
todos, y vayan a agarrarlo para que se vaya a la cárcel porque asesinó a mi
tío.
2. acabarse, levantarse, pararse (lluvia) Kui̠ya̠ yóꞌó kama
ní ndi̠kuìtà sa̠ví; ni
kǒó ka rá ndíkúún. Este año se acabó muy pronto la lluvia; ya no llovió más.
X: ndikui̠ta, ndíkuíta, ndi̠kuìtà
C: ndakuita
EJ: ndakui̠ta, ndákui̠ta, nda̠kuǐta
ndikui̠ta ndee agacharse, inclinarse (de cintura) Loꞌo ka ví xìyò yá; tá ndíkuíta ndee yá ta nda̠ si̠ꞌin nduꞌú yá túví. Su vestido está muy corto; cuando se agacha se le ven hasta los muslos. [mod.: ndi̠kui̠ta]
M: kandiee$
ndikui̠ta xi̠ko̠ haber olor, levantar la peste (incluye olors buenos y malos) Ki̠xàá táꞌi̠ kití tìnà si̠káná na̠, ta ndi̠kuìtà xi̠ko̠ xáꞌa̠n táꞌi̠ ní. Empezó a descomponerse el perro que tiraron y se levantó la peste; huele muy feo. [mod.: ndìkui̠ta]
ndikuíyó (EJ) s correcaminos Véase kuíyó
ndíku̠n [pres. de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]
ndikun$ (C) vt enfrentar
X: no existe
C: ndikun$
ndi̠ku̠n adv pronto, inmediatamente, luego Tá ndi̠xa̠a̠ soꞌva ún nu̠ú kua̠ꞌa̠n ún, ta ndi̠ku̠n nditúꞌún xíꞌín i̠. Cuando llegues a donde vas, me avisas pronto.
M: ndiku$; A: ndi̠ko̠n, ndikon; EJ: ndi̠ku̠n
ndíku̠n ndaa [pres. de: ku̠ndi̠ku̠n ndaa pertenecer]
ndikuná vt abrir, aclararse, despejarse (el cielo) Xa̠ ndi̠kùná nu̠ú ñu̠ꞌu; kǒó ka vi̠kó íyo. Ya se despejó el cielo, ya no hay nubes.
X:
ndikuná, ndíkúná, ndi̠kùná
M: ndakuiñá, ndákuíñá, nda̠kuiñá
C: ndakuná, ___, nda̠kuna
A: nakona
EJ: ndakuná, ndákuná, nda̠kuná
ndikuná nu̠ú 1. salir (la
punta de una planta que está brotando) Xa̠ ndíkùná nu̠ú itun válí va̠xi náná ya̠. Ya está saliendo las
puntas de las milpitas.
2. abrir los ojos (por primera vez, por ej.: perritos) Kití
si̠kán kàkù kú tìnà válí sa̠na̠ i̠, ya̠kán tǎꞌan ndikuná nu̠ú rí. Apenas nacieron mis
perritos, por eso todavía no se les abren los ojos. [mod.: ndikuná]
ndikuna̠ꞌa̠ vi verse Va̠ꞌa ní ndi̠ku̠náꞌa̠ yá vitin; nina zapato ñúꞌú xa̠ꞌá yá, ¡ta ni kǒó ndíkúni̠ ka yó yá! Ahora ella se ve muy bien, usa solamente zapatos; ¡ya no se reconoce! Véase na̠ꞌa̠, ku̠na̠ꞌa̠
X: ndikuna̠ꞌa̠, ndíkúnáꞌa̠, ndi̠ku̠náꞌa̠
ndikundéé vi 1. apurarse
Ná ndikundeé
loꞌo ra̠ káchi i̠ xíꞌín ra̠, ta ni kǒó xíní so̠ꞌo ra̠; ndíkúndéé ra̠ xáchíñú ra̠. Le digo que descanse un poquito,
pero no quiere; está apurado trabajando.
2. echar ganas Ndikundéé vaꞌa ndó xachíñú ndó ta satá i̠ boti tiàká kuxi ndó. Échenles ganas a trabajar y
les voy a comprar sardinas. (Nota
dialéctica: en Alacatlatzala también quiere decir intentar.)
X: ndikundéé, ndíkúndéé, ndi̠ku̠ndéé
C: ndakundiee
A: ndukú ndeé
EJ: ndakundieé
ndikundeé vi descansar Kŭꞌun vi i̠ xachíñú i̠ ta̠a̠n; ndikundeé va i̠ chi domingo kú ya̠. No voy a trabajar mañana; voy a descansar porque es domingo.
Variante ndukundeé Véase ndeé
X: ndikundeé, ndíkúndeé, ndi̠ku̠ndeé
C: ndakindiée, ndákindiee, nda̠kindiee
A: nakindee̠, nákindee̠, na̠kindee̠
P: ndikindee
EJ: ndakindieé, ndákindieé, nda̠kindieé
ndikundichi vi pararse, levantarse, ponerse de pie (suj. sing.) Ndikundichi, kuáꞌan scuéla; tátu kŭꞌun ún ta ki̠ꞌvi yoꞌó sa̠tá ún. Párate, vete a la escuela; si no te vas, te voy a dar unos cuartazos. Véase kundichi
X:
ndikundichi, ndíkúndíchi, ndi̠ku̠ndìchì
M: ndakundichi,
ndákúndíchí, nda̠kundichi
C: ndakundichi$
EJ: ndakundichi, ndákundichi, nda̠kundichi
ndi̠ku̠ndíku̠n [pret. de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]
ndikundiso vt llevar, cargar (en la espalda) Ndikundiso se̠ꞌe ún chinúú ún sa̠tá ún, saá va̠ꞌa xachíñú ún. Toma tu hijo y cárgalo en tu espalda para que puedas trabajar. Véase kundiso
X: ndikundiso, ndíkúndísó, ndi̠ku̠ndìsò
ndikundita vi pararse, ponerse de pie, levantarse (suj. pl.) Ndikundita i̠ku̠n ndiꞌi ndó, saá va̠ꞌa ya̠ꞌa ndó ka̠ꞌi ki̠ví ndó. Fórmense (lit. parense en linea) todos, entonces pueden pasar a inscribirse. Véase kundita
X: ndikundita, ndíkúndítá, ndi̠ku̠ndìtà
M: ndakundita, ndákúndíta, nda̠kundita
EJ: ndakundita, ndákundita, nda̠kundita
ndikundixi vt vestirse Xa̠ va̠ꞌa
ndíkundíxí míí se̠ꞌe i̠ to̠to̠ ra̠. Mi
hijo ya se viste solo. Véase kundixi
X: ndikundixi, ndíkúndíxí, ndi̠ku̠ndìxì
C: ndakundixi, ndákundixi, nda̠kundixi
EJ: ndakundixi, ndákundixi, nda̠kundixi
ndikundoo vi 1. sentarse
(suj. pl.) Ka̠ꞌa̠n xíꞌín na̠válí ná ndikundoo na̠; ¿nda̠chu ndává ní na̠ xíká na̠? Háblale a los niños que se
sienten, ¿por qué andan brincando?
2. acostarse (suj. pl.)
Xa̠ va̠ꞌa ndikundoo ndó ku̠su̠n ndó chi xa̠ ñŭu ní kúa̠. Ya pueden acostarse porque ya es muy noche. Véase kundoo
X: ndikundoo, ndíkúndóó, ndi̠ku̠ndòò
ndikundosó vt ponerse, sentarse Kundatun ún ná ndikundosó nduxí ndaꞌá itún, saá tiin ún rí. Espera que suban los pollos al palo (lit.: se pongan los pollos encima del palo), entonces los agarras. Véase kundosó
X: ndikundosó, ndíkúndósó, ndi̠ku̠ndòsó
ndikundúꞌú vi sentarse (suj. sing.) Tá ndi̠ku̠ndúꞌú ra̠, tasaá ki̠xàá ra̠ káꞌa̠n ra̠ xíꞌín na̠ chiñu kua̠ꞌa̠n ra̠. Cuando se sentó, entonces empezó a hablar con ellos a lo que iba. Véase kundúꞌú
X: ndikundúꞌú, ndíkúndúꞌú, ndi̠ku̠ndúꞌú
C: ndukunduꞌu$
EJ: ndakunduꞌú, ndákunduꞌú, nda̠ku̠nduꞌú
ndikuni vt 1. reconocer Ya̠chi̠ ví si̠nîꞌí i̠ tìnà sa̠na̠ i̠ kua̠ꞌa̠n rí ta vavaa ndíkúni rí ye̠ꞌe̠. Hace mucho tiempo regalé mi perro pero todavía bien me reconoció.
Véase 2kuni
X: ndikuni, ndíkúni, ndi̠kùnì
M: ndakuni, ndákúní, nda̠kuni
C: ndakuni, ndákuni, nda̠kuni
A: nakoni, nákoni, na̠koni
EJ: ndakuni, ndákuni, nda̠kuni
ndikunúú vi 1. adelantar Va̠ꞌa ka ví xa̠ꞌá ra̠; xa̠ ndi̠ku̠núú va ra̠ nu̠ú nde̠. Es muy bueno para caminar; ya se nos adelantó.
2. flotar (con ni̠nu) Luvi ní ndi̠ku̠núú típátó nu̠ú tìkuǐi, ndi̠ku̠núú ni̠nu mií rí. El pato está flotando muy bonito en el agua; está flotando. Véase kunúú
X: ndikunúú, ndíkúnúú, ndi̠ku̠núú
C: ndakunuu
EJ: ndakunúu
ndikutú vi 1. llenarse Iin ndi̠kùtú ndaa na̠ veꞌe chíñú; íyo junta. Se llenó la comisaría; hay junta.
2. juntarse Kama koo ún ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín se̠ꞌe ún kutátán na̠, koto ka ndikutú ní na̠ ta kětá ya̠chi̠ ún. Apúrate, llévate a tus hijos para vacunarse; se van a juntar mucha gente y no vas a salir luego. Véase 2kutú
X: ndikutú, ndíkútú, ndi̠kùtú
ndíkúú part Indica que la acción es contraria al hecho. Tá ndítáxí i̠ ta̠tán ndaꞌá ra̠ ndíkúú, ta táku ra̠ vitin. Si le hubiera dado medicina, estaría vivo ahora.
A: nikúu; EJ: no existe
ndi̠kùù adj 1. malvado, comoquiera, cualquier (pero malo) Ndi̠kùù ka ví ini yá; kání ka ví yá se̠ꞌe yá. Es muy malvada; golpea mucho a sus hijos.
2. descuidado, iresponsable Kǒó vií mií ini yá xíꞌín ya̠loꞌo se̠ꞌe yá; ndi̠kùù ní ini yá. Ella no es muy cuidadosa con su hijo; es muy descuidada.
Variante ndi̠kùù ini
ndikuꞌún vt afilar, sacar filo Ku̠ꞌu̠n i̠ xa̠ꞌá titún chi xi̠ín ní i̠chi̠ i̠; xa̠ ndi̠kùꞌún i̠ yuꞌú ya̠. Voy a traer leña porque mi machete está bien filoso; ya lo afilé.
X: ndikuꞌún, ndíkúꞌún, ndi̠kùꞌún
C: ndakuꞌu
A: nakakin, nákakin, na̠kakin
EJ: ndakuún, ndákuún, nda̠kuún
ndiku̠ꞌun vi derrumbarse Ya̠ndi̠kùꞌùn kú ichí, ya̠kán kǒó ndíkúví ya̠ꞌa ya̠chi̠ carro xíꞌín nde̠. Se derrumbó (el camino),
por eso no pudo pasar luego el carro con nosotros.
X: ndiku̠ꞌun,
ndíkúꞌun, ndi̠kùꞌùn
ndiku̠ꞌun sítí derrumbarse [mod: ndiku̠ꞌun] Véase sìtì
ndikuxi vt comer Kúsǐni ní i̠ chi xa̠ kua̠ꞌa̠n ndíkúxí loꞌo se̠ꞌe i̠ vitin. Estoy muy contento porque mi hijo empieza a comer otra vez. Véase kuxi
X: ndikuxi, ndíkúxí, ndi̠kùxì
C: ndakuxi na, ndákuxi na, nda̠kuxi na
ndikûxin s piojo blanco del cuerpo
Xinaꞌá ndi̠xi̠yo ní ndikûxin, ta vitin kǒó ka rí íyo. Hace años hubo muchos piojos blancos, pero ahora ya no hay.
C: ndikúxin
ndi̠la s arete Luvi ní ndi̠la tíkáá so̠ꞌo ún; va̠ꞌa xikó ún rí, kiꞌin i̠. Tus aretes son muy bonitos; ¿puedes vendérmelos?
M: kasoꞌo̠; A: siki so̠ꞌo; EJ: si̠ki̠ so̠ꞌo
ndilékue (C, M) s sapo Véase kóló, kóndó, lékue
ndilembe$ (C)
s capullo
X: no existe
ndímá s cervato,
venadito Ndímá loꞌo kú rí xàꞌní na̠. Es un cervatillo que mataron.
EJ: no existe
ndi̠na̠ꞌa̠ vi 1. imitar ¿Nda̠chu va̠ꞌa ní ndínáꞌa̠ ún na̠payaso ta ye̠ꞌe̠ kùví ndi̠na̠ꞌa̠ i̠ na̠? ¿Cómo es que puedes imitar a
los payasos? yo no puedo.
2. repetir, remedar Kani yuꞌú se̠ꞌe ún; tǎxí ún ndi̠na̠ꞌa̠ ra̠ yuꞌú ún. Pégale a tu hijo; no permites que te
remede lo que dices.
X: ndi̠na̠ꞌa̠, ndínáꞌa̠, ndi̠náꞌa̠ EJ:
ndana̠ꞌa̠
ndinama vt cambiar (ropa, casa) Ndinama
inka to̠to̠ ra̠, saá ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín ún. Cámbiale otra ropa para que se vaya
contigo. Véase nama
X: ndinama, ndínámá, ndi̠nàmà
M: ndanama, ndánáma, nda̠na̠ma
ndindié'é (EJ) adj goloso, golosa Tia̠a ikán kútóo-ra kua̠'á kuénda ná sí'i. Tia̠a ndindié'é kúú-ra. A ese señor allí les gusta mucho las mujeres. Es un hombre goloso.
ndindií [variante de: ndandií] hacer sol
ndindika vt abrir ¿Nda̠chu ndi̠ndìkà kóꞌó ún yéꞌé? ta kua̠ke̠e ní ndikuiín ini veꞌe. ¿Por qué dejaste abierta la puerta?, están entrando muchos zancudos en la casa. Véase ndíka̠
X: ndindika, ndíndíka, ndi̠ndìkà
ndi̠ndi̠ka̠ vi abrirse
(como una flor) Luvi ka ví káá yéꞌé i̠ xa̠ ndi̠ndíka̠ ndiꞌi rosa i̠. Está bien bonito mi patio
ya que se abrieron todas mis rosas.
X: ndi̠ndi̠ka̠,
ndíndíka̠, ndi̠ndíka̠
ndi̠ndíꞌvi [pret. de ku íꞌvi asustarse]
ndindosó ini olvidar Ndi̠ka̠ꞌa̠n ún xíꞌín i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ veꞌe ún kuni, ta ndi̠ndòsó ini i̠; kǒó ndíxáꞌa̠n i̠. Me dijiste que fuera a tu casa ayer, y se me olvidó; por eso no fui.
X: ndindosó ini, ndíndósó ini, ndi̠ndòsó ini
M: naa̠ ini
EJ: ndandóso, ndándóso, nda̠ndǒso
ndindukú vt buscar
(algo perdido) Yóꞌó chi̠ndúꞌú i̠ xùꞌún i̠, tá ndi̠ndùkú ka i̠, ya̠, ta ya̠ xa̠ kǒó kúú ví ya̠. Aquí dejé mi dinero, y cuando lo busqué, ya no estaba. Véase ndukú
X: ndindukú, ndíndúkú, ndi̠ndùkú
C:
ndanduku$
EJ: ndandukú, ndándukú, nda̠ndukú
ndiꞌni$ (C) [pres. de: kundiꞌni estar preocupado] Véase kundi̠ꞌi ini
ndini̠ꞌí xi̠ꞌní vt entender,
resolver (problema) Ni kǒó xíni̠ i̠ ndá kùꞌvà sikua̠ꞌa i̠ veꞌe, tùví ndióxi̠ ndi̠ni̠ꞌí xi̠ꞌní i̠ xíꞌín ya̠. No sabía cómo hacer la
casa, pero con mucho trabajo le pude entender.
X: ndini̠ꞌí xi̠ꞌní, ndínîꞌí xi̠ꞌní, ndi̠ni̠ꞌí xi̠ꞌní
C: ndaníꞌi xíni
EJ: ndaniꞌí xi̠ní, ndániꞌí xi̠ní, nda̠niꞌí xi̠ní
ndinóꞌo ini (A) vi estar sincero Véase ndinuu ini
ndinuni loꞌo adv 1. con toda su fuerza, fuertemente Ndinuni loꞌo ndáꞌi̠ kóꞌó yá xákú yá xa̠ꞌá se̠ꞌe yá. Ella estaba gritando con toda su fuerza por su hijo.
2. apurado Ndinuni loꞌo síkánda̠ na̠ ra̠ndiko̠o ra̠ ta ra̠ndi̠xi̠ꞌi̠ va kú ra̠. Estaban apurados sacudiendo a él para que se levantara, pero estaba muerto. Variante ndinuni
ndinuu adv 1. constantamente Ndinuu ra̠ xíká xíꞌí kú ra̠; ni kǒó káꞌa̠n ra̠ xachíñú ra̠. Constantamente se la pasa tomando y no se preocupa por trabajar.
2. solamente, puro Ni vǎꞌa mií leche xíkó na̠ nu̠ú ya̠ꞌvi; táán ní na̠ tíkuíì xíꞌín rá; sùví rá ndinuu kú rá. No es muy buena la leche que venden en el mercado; no es pura; le echan mucha agua.
EJ: ndinuu
ndinuu vt memorizar Ndinuu va̠ꞌa ún ya̠káꞌa̠n ndosó ún, ya̠ ná ndindǒsó ini ún ya̠. Memoriza bien tu poesia
para que no se te olvides al momento de recitarla.
X: ndinuu, ndínúú, ndi̠nùù
EJ: no existe
ndinuu ini adj con todo el corazón, sincero Ndióxi̠ ra kúni̠ ra̠ ya̠ ná kañúꞌú yó ra̠ ta ndinuu ini yó kaka yó ichí ra̠. Dios quiere que le respetemos y que andemos en su camino con todo el corazón. Variante ndinuꞌu ini
A: ndinóꞌo ini, ñii toon; EJ: ndinuu ini
ndióꞌo s zacate Chika̠a̠ ndióꞌo nu̠ú burro ná kuxi rí chi tǎꞌan kuxi rí. Échale zacate al burro porque no ha comido.
C: ndayoꞌo$, A: ndáyoꞌo; EJ: ndáyo̠ꞌo
ndioꞌo s chuparrosa, colibrí Tá íyo ita ta íyo ní ndioꞌo xíꞌí rí ndutá vi̠xi̠ ini ya̠. Cuando hay flores hay muchas chuparrosas tomando el jugo de ellas.
M: ndioꞌo; C: ndioꞌo; A: ndioꞌo; EJ: ndioꞌo
I̠ta Ndioꞌo Puebla
Ndiós (A) s Dios Véase Ndióxi̠
ndio̠vi̠ (A) adj ambos
X: no existe
Ndióxi̠ s Dios Kua̠ꞌá kú chi se̠ꞌe yándáꞌvi kàkù. Án xa̠ saá chi̠túni̠ Ndióxi̠ unkú ví ya̠. Pobre de ella, tuvo muchos hijos; quién sabe si eso es lo que Dios quería. [esp.]
M: Ndióxi̠; C: Ndióxi̠; A: Ndiós; EJ: Ndióxi̠
ndisa$ (C) adj cada Véase ndiꞌi saá
ndisaá adj todos, cada Ndisaá ki̠í sándiꞌi na̠ yu̠ꞌu̠ kuiin-yu ña̠ꞌa kusikí-na. (EJ) Todos los días me molestan para que yo les compre sus juguetes. Variante de ndiꞌi saá
ndisa̠á vi calentarse Naꞌa ndó nu̠ú ñu̠ꞌu̠ ndisa̠á ndó chi vi̠xin ní. Acérquense a la lumbre para calentarse porque hace mucho frío. Véase sa̠á (Nota dialéctica: en Alacatlatzala no se usa con agua.)
X: ndisa̠á, ndísâá, ndi̠sa̠á
C: ndasaa$
A: nasaa̠, násaa̠, na̠saa̠
EJ: ndasa̠á, ndása̠á, nda̠sa̠á
1ndi̠sàà adv no más, solamente Koo vikó veꞌe i̠, ta ndi̠sàà mií na̠táꞌán va i̠ kana i̠ kixi. Voy a tener una fiesta, pero no más a mi familia voy a invitar.
A: 1ndasaá
2ndi̠sàà adv 1. ¿cuántos? ¿Ndi̠sàà kú ndó nda̠ ndiꞌi ndó? ¿Cuántos son por todos?
2. ¿cuánto? ¿Ndi̠sàà ya̠ꞌvi iin kilo rítinaná? ¿Cuánto cuesta un kilo de tomates?
A: 2ndasaá; P: ndasaa; EJ: na̠sa, na̠xa
ndi̠sàà ya̠ꞌvi adv ¿cuánto cuesta?
ndi̠saán s tamal de frijol Tá ndíko ún ndi̠saán, ta kua̠ꞌá nduchí tuún ún ini ya̠, ya̠ ná kana ya̠sín ya̠. Cuando haces los tamales de frijol, échale mucho frijol para que te salgan sabrosos.
ndisaká vi mezclarse Xinaꞌá ta nina ní ndi̠xi̠yo yó, ta vitin ndi̠sàkà nuu ndiꞌi yó chi kua̠ꞌá ní na̠ inka ñùù ti̠ndàꞌá xíꞌín se̠ꞌe yó. Hace años eramos puros,
pero ahora ya estamos muy mezclados porque muchos de afuera se han casados con
nuestros hijos. Chika̠a̠ ndó ta̠tán
xíꞌín nu̠ní
kavá nuu ndó ya̠ ná ndisaká nuu ndiꞌi ya̠. Echen
veneno al maíz y remuévanlo para que se mezcle bien. Variante ndisaká nuu Véase saká
X: ndisaká, ndísáká, ndi̠sàká
A: nasaka, násaka, na̠saka
ndisama vi cambiarse Xa̠ ndisama va nde̠; kundǒó ka nde̠ yóꞌó. Ya nos vamos a cambiar; ya no vamos a vivir aquí. Véase sama
X: ndisama, ndísámá, ndi̠sàmà
A: nasama
EJ: ndasa̠ma, ndása̠ma, nda̠sǎma
ndisi̠ (A) s elote Véase ndixín
ndísó [pres. de: kundiso cargar]
ndiso ndee vt vaciar, echar Kua̠ꞌá ka ví rá ndìsò ndee i̠ nu̠ú to̠to̠ ta xàꞌmì ya̠a̠ rá to̠to̠ chi rá ndóó to̠to̠ va kú rá. Vacíe todo el líquido
en mi ropa y quemó toda mi ropa porque era blanqueador.
X: ndiso ndee, ndísó ndee, ndìsò ndee
A: nandiso, nándiso, na̠ndiso
EJ: ndiso ndiee
ndisu$ (C) conj porque, pues Véase nda̠chu
ndítá [pres. de: kundita estar parado]
ndita adj en ayunas Ndita ra̠ xíká ra̠ scuela, ya̠kán ndi̠xi̠ꞌi̠ ndiûu ra̠. Él se va en ayunas a la escuela, por eso se desmayó.
nditaán vt 1. meter,
trasplantar I̠ku̠ yaꞌá
xíká nde̠ ndítáán nde̠. Andabamos
trasplantando las plantas de chile.
2. resembrar Kùùn ní sa̠ví ta ndàsì ya̠a̠ naꞌma nu̠ú nu̠ní, ya̠kán ndítáán ndiꞌi nde kuàí ya̠. Llovió mucho y el lodo tapó todo el
maíz, por eso tenemos que ir a resembrar.
X: nditaán, ndítáán, ndi̠tàán
M: ndataan$
EJ: ndataán, ndátaán, nda̠taán
nditaꞌan vt encontrar Kuáꞌan sa̠tá ra̠ nda̠ mií nditaꞌan mií ún va ún ra̠, ta chindeé táꞌán ún xíꞌín ra̠. Ve a encontrarte con él, hasta donde lo encuentres y le ayudas.
X: nditaꞌan, ndítáꞌan, ndi̠tàꞌàn
nditaꞌan ini vi agradecerse, gustar Yáyóꞌó kúa̠ ndi̠tàꞌàn ní ini mií na̠ koo xíꞌín se̠ꞌe na̠. Ésta mujer les agradó mucho para su hijo. [mod.: nditaꞌan]
EJ: ta̠ꞌan ini
nditaku vi revivir, resucitar, vivir otra vez Kití xa̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ kú tìnà sa̠na̠ i̠, káꞌán i̠; sundí ndi̠tàkù va rí. Pensé que se ya̠ había muerto mi perro, pero revivió. Véase táku
X: nditaku, ndítáku, ndi̠tàkù
M: ndatiaku, ndátiáku, nda̠tiaku
C: ndatiaku, ___, nda̠tiaku
A: nataku, nátaku, na̠taku
P: ndataku
EJ: ndatiaku, ndátiáku, nda̠tiaku
sindítáku vt resucitar
nditavá vt copiar (por. ej.: un dibujo) Va̠ꞌa ní
ndítává ra̠ naꞌná tá xító ndaa ra̠ nu̠ú inka
tùtù. Él es muy bueno para copiar de un dibujo a otro.
X: nditavá, ndítává, ndi̠tavá
nditaꞌví vt repartir, dividir, quebrar Kuáꞌan ndó veꞌe chiñu chi xa̠ ndítáꞌví ní ña̠ꞌa xíꞌín na̠. Vayan a la comisaría porque ya están repartiendo la cosas con la gente. Véase taꞌví
X:
nditaꞌví, ndítáꞌví, ndi̠tàꞌví
M: ndataꞌví, ndátáꞌví, nda̠taꞌví
C: ndataꞌvi, ___, nda̠taꞌvi
EJ: ndataꞌví, ndátaꞌví, nda̠ta̠ꞌví
ndita̠ꞌví vi dividirse Kua̠ꞌá ní ndi̠xi̠yo yó ya̠chi̠, ta vitin xa̠ kua̠ꞌa̠n ndíta̠ꞌví ya̠a̠ yó. Antes eramos muchos, pero ahora ya nos estamos dividiendo (en grupos políticos). Véase ta̠ꞌví
X: ndita̠ꞌví, ndíta̠ꞌví, ndi̠ta̠ꞌví
M: ndataꞌvǐ, ndátáꞌvǐ, nda̠taꞌvǐ
ndita̠ꞌví sava separarse [mod. ndita̠ꞌví]
nditiaa (C) vt
escribir Véase ta̠a
X: no existe
C: nditiaa
nditiví vi descomponerse Nda̠ ná nditiví máquina i̠, tasaá ki̠ku ndaꞌá i̠. Hasta que se descomponga mi máquina,
entonces voy a remendar a mano. Véase tiví
X: nditiví, ndítíví, ndi̠tìví
C: ndati̠ví, ndáti̠ví, nda̠ti̠ví
EJ: ndatǐvi, ndátǐvi, nda̠tǐvi
nditivi vt limpiar (maíz o frijol; con viento o con la mano) Nditivi nduchí, saá chinúú ún ya̠ chi̠ꞌyó ya̠ chi ñúꞌú ní xe̠ꞌe xíꞌín ya̠. Limpia los frijoles porque tienen muchos pedacitos de basura; después ponlos a cocer.
X: nditivi, ndítívi, ndi̠tìvì
C: ndativi, ndátivi, nda̠tivi
A: nativi, nátivi, na̠tivi
EJ: ndativi, ndátivi, nda̠tivi
nditívi (C, EJ) s soplador Véase ndivíchin
ndító [pres. de: kundito estar despierto]
nditúꞌún vi 1. platicar, contar Naꞌa, nditúꞌún ún xíꞌín i̠ unkúa̠ ndòꞌò táta ún ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Ven, platícame de qué se murió tu papá.
2. avisar Tá ndi̠xa̠a̠ soꞌva ún nu̠ú kua̠ꞌa̠n ún, ta ndi̠ku̠n ndi̠túꞌún ún xíꞌín i̠. Cuando llegues a donde vas, me avisas pronto. [xíꞌín]
X: nditúꞌún, ndítúꞌún, ndi̠túꞌún
C: ndatuꞌun$
A: ndatóꞌón, ndátóꞌón, nda̠tóꞌón
P: ndatuꞌun
EJ: ndatúꞌun, ndátúꞌun, nda̠tǔꞌun
nditúꞌún vatá chismear Kua̠ꞌá ní na̠ xíká ndítúꞌún vatá xa̠ꞌá i̠; xa̠ ti̠ndàꞌá i̠, kàchì na̠, ta sùví ya̠nda̠a̠ ví kú ya̠. Muchos andan chismeando, diciendo que ya me casé, pero no es verdad. [mod.: nditúꞌún; (xa̠ꞌá)] Véase tu̠ꞌun
C: ndatuꞌun vatia$
EJ: ndatúꞌun vatiá
nditúꞌún…xa̠ꞌá acusar Ye̠ꞌe̠ kúni̠ ku̠ꞌu̠n sěꞌe kú i̠ ta kùví ka ku̠ꞌu̠n i̠ chi xa ku̠ndàà va ini táta i̠; ra̠ku̠ꞌva̠ i̠ kú ra̠ndi̠túꞌún xa̠ꞌá i̠ xíꞌín táta i̠. Yo quería ir a escondidas pero ya no puedo porque ya supo mi papá; mi hermano me acusó con él. [mod.: nditúꞌún]
ndituvi vi aparecerse
Ndi̠tùvì ndióxi̠ nu̠ú ikú ñùù nde̠. Apareció un santo/dios en
el cerro de nuestro pueblo.
X:
ndituvi, ndítúví, ndi̠tùvì
M: tu̠vi, túvi, ndi̠tu̠vi,
ndatuvi$ EJ: ndatu̠vi
ndi̠tu̠vi vi tener mucha calentura, temblar por calentura Ndinuni loꞌo ndítûvi ya̠ xíꞌín i̠ kuni, ta vitin xa̠ ki̠ndàà ya̠ xíꞌín i̠; kǒó ndítûvi ka ya̠. Ayer tenía muy fuerte la calentura, pero ahora ya se me quitó; ya no tengo. [xíꞌín] Véase tu̠vi
X: ndi̠tu̠vi, ndítûvi, ndi̠tu̠vi
EJ: ndatu̠vi
1ndiuchi s escama (de peces) ¿Án kǒó ndíkátá va̠ꞌa ún sa̠tá tiàká, ya̠kán íyo ní ndiuchi sa̠tá rí? ¿No lavaste bien el pescado? Tiene muchas escamas.
2ndiuchi s polvo dulce que hacen las abejas negras y chiquitas Ndatá ndó itún nduꞌú yóꞌó; ñúꞌú ní ndiuchi ñuñú ndáá válí ini nú. Rajen este tronco; pués tiene mucho polvo dulce de las abejitas negras.
EJ: nduxi
ndiúmá (EJ) s pene (de un bebé. Es de habla chistosa.)
ndiu̠ni̠ (A) adj todos los tres
X: no existe
ndiuú s paloma (gris; vienen en septiembre y salen en abril) Ta̠a̠n ku̠ꞌu̠n i̠ kaꞌní i̠ ndiuú kuxi yó, chi kǒó mií ña̠ꞌa kuxi yó. Mañana voy a matar unas palomas para nuestra comida, porque no hay qué comer.
EJ: ndiuú
ndiûú adj rápido (se usa con cosas que asan como tortillas, pescado, etc.) Xi̠yó kàà kú xi̠yó i̠, ta kini ní xíxi̠ ndiûú xi̠tá nu̠ú ya̠. Mi comal es de metal, y las tortillas se queman muy rápido con ese comal. EJ: no existe
ndiuxí (C, EJ) s pollo, gallina Véase nduxí
1ndiva (A) vt descascarar, rajar (frijoles
secos, leña)
X: no existe
A: ndiva, ndíva, ndi̠va
2ndiva (A) vi caerse (de arriba) Véase nduva
3ndiva (A) s guaje Véase ndùvà
ndiva̠ꞌa (A) adj malo Véase nduva̠ꞌa
ndi̠va̠ꞌa (EJ) adj mucho Xi̠ꞌi-i kua̠ꞌá ndi̠va̠ꞌa ti̠kuǐi ra kúꞌvi̠ ti̠xin-i. Yo tomé demasiado agua y me duele la panza. (da énfasis a las palabras kua̠'á, kuénda) Véase ni ka
ndiváꞌi s coyote Kua̠ꞌá kú chi kú tixŭꞌú sa̠na̠ nde̠ ndi̠xi̠yo, ta si̠ndíꞌí xa̠ꞌá ndiꞌi nduváꞌi rí. Teníamos muchos chivos, pero los coyotes los devoraron todos. Variante nduváꞌi
M: ndiva̠ꞌyú; C: ndivaꞌyu$; A: ndiva̠ꞌyí; EJ: ndi̠váꞌyu
ndiva̠ꞌyí (A) s coyote Véase ndiváꞌi
ndi̠váꞌyu (M, C, EJ) s coyote Véase ndiváꞌi
ndìvèꞌé adv hace un rato Ndìvèꞌé ki̠xàà nde̠ veꞌe ún ndátún ní nde̠ yóꞌo̠. Desde hace un rato llegamos a tu casa y te estamos esperando.
M: ndiveꞌě; C: ndiveꞌe$; A: ndivéꞌe; EJ: ndi̠ve̠ꞌe
ñŭu ndìvèꞌé anoche
ndíví s costa Kâní ka ví ñùù i̠; nda̠ chí ndíví ví kèè i̠. Mi pueblo es muy lejos; me vine de la costa.
1ndiví s cielo Ndiꞌi na̠ kándíxá na̠ íyo Ndióxi̠ nu̠ú ndiví. Todos creen que Dios vive en el cielo.
M: ndiví; C: ndiví; A: ñoyívi; EJ: ndiví
ñundíví costa
xa̠ꞌá ndiví
2ndiví (A) s día Véase nduví
ndi̠ví s huevo Kǒó sátá vi ye̠ꞌe̠ ndi̠ví; íyo nduxí sa̠na̠ mií va i̠ xákin ndi̠ví yáxí nde̠. Yo no compro huevos; tengo gallinas que ponen huevos.
M: ndi̠vǐ; A: ndi̠vi̠; EJ: ndi̠ví
1ndi̠ꞌvi vi entrar, meterse Vikó Kiaa kúa̠ ndîꞌvi ní chílo̠, nina ikán sàtá nde̠ chílo̠ nde̠ xinaꞌá. La fiesta en Coicoyán de las Flores es donde traen (lit.: se entran) muchos jabanes; allá es donde los comprábamos antes. Véase ki̠ꞌvi
X:
ndi̠ꞌvi, ndîꞌvi, ndi̠ndi̠ꞌvi
M: ndi̠ꞌvi, ndíꞌvi, ndi̠ndi̠ꞌvi
A: ndi̠ꞌvi, kua̠n ndiꞌvi ~ ndíꞌvi, ni̠ndi̠ꞌvi
EJ: ndi̠ꞌvi, ndíꞌvi, ni̠ndi̠ꞌvi
sindîꞌvi vt hacer el segundo labor
2ndi̠ꞌvi vi hacer el segundo labor, cajonear Xa̠ va̠ꞌa ndi̠ꞌvi rí itun chi xa̠ náꞌnú ní ya̠. Ya es tiempo de hacer el segundo labor de la milpa porque ya están grandes.
X: ndi̠ꞌvi, ndîꞌvi, ndi̠ndi̠ꞌvi
A: ndi̠ꞌvi, kua̠n ndiꞌvi ~ ndíꞌvi, ni̠ndi̠ꞌvi
EJ: ndi̠ꞌvi, ndîꞌvi, ___
sindíꞌvi hacer que hace el segundo labor
ndǐꞌvi [pret. de: ku íꞌvi asustarse]
ndiꞌví (EJ) adj liso Véase kaní
ndivíchin s soplador ¿Án ná sikua̠ꞌa loꞌo ún ndivíchin tivi i̠ nu̠ú ñu̠ꞌu̠? ¿Cómo no me haces un
soplador para soplarle a la lumbre? Variante nduvíchin
C: nditivi$; EJ: nditívi
ndixa adv, adj 1. en verdad, de veras Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ veꞌe ún ta xìnì ndixa i̠ se̠ꞌe yáku̠ꞌvi̠ ún. Luvi kú chi ya̠. Fui a tu casa, y de veras vi al niño de tu hermana. Está muy bonito.
2. muy, mucho Ndixa ní kua̠ꞌá nií nde̠ kànà kui̠ya̠ vitin. Este año tuvimos mucha cosecha de mazorca.
C: ndixa$, A: ndíxa; EJ: ndixa
kandíxá vt creer
ndixaa (M)
adv ¿cómo? Véase ndá kùꞌvà
X: no existe; EJ: na̠xa, na̠sa
ndi̠xa̠a̠ [pret. de: xa̠a̠ llegar]
ndixaa ini saciar, quedar satisfecho Xìxì va̠ꞌa nde̠ nda̠kua̠ ndi̠xa̠a̠ ini nde̠. Comimos bien hasta saciarnos. [mod.: ndixaa]
A: xaa ini
1ndi̠xa̠ꞌa̠n [pret. de: ku̠ꞌu̠n ir]
2ndi̠xa̠ꞌa̠n [pret. de: kuxa̠ꞌa̠n oler]
ndi̠xán (M, C, EJ) s huarache Véase ndu̠xán
ndixáni vi soñar I̠yo ní ndi̠xáni i̠, ta ndi̠káxín ini i̠ ta iin kándétá ni̠nu níma̠ i̠. Tuve un sueño muy espantoso; cuando me desperté estaba palpitando mi corazón. Véase xa̠ni
X: ndixáni, ndíxáni, ndi̠xáni
EJ: xǎni, íxǎni, ni̠xǎni
ndixáta vt rasurar Xa̠ va̠ꞌa ndixáta ún ixí yuꞌú ún chi nànà ní ya̠. Ya puedes rasurar la barba porque ya te creció mucho.
X: ndixáta, ndíxáta, ndi̠xáta
M: xatiá
A: xata
EJ: xǎtia̠, íxǎtia̠, ni̠xǎtia̠
ndixaꞌvi [variante de: tixaꞌvi] gracias
ndixaxá vt distribuir
X: ndixaxá, ndíxáxá, ndi̠xàxá
C: ndaxaxa̠, ndáxaxa̠, nda̠xaxa̠
ndíxí [pres. de: kundixi vestirse]
ndixí (M, C, EJ) s elote Véase ndixín
ndìxì s licor, alcohol Táta, kǒꞌó ka ún chi ndutá vǎꞌá kú ndutá ndìxì, ndutá sindíꞌí xa̠ꞌá yóꞌo̠ kú rá. Papá, ya no tomes porque eso no es bueno, el alcohol te destruye.
M: ndixi; EJ: ndixi
ndìxì iꞌní aguardiente
ndìxì yaví mezcal
ndixi ndoo$ (C) s huapisolo, aguardiente de caña
X: no existe
ndixikó revender Naꞌa, ndixikó u̠vi̠ ún veꞌe i̠ nu̠ú i̠ chi ndìkó ko̠o ini i̠ xa̠ꞌá ya̠ ndi̠xìkó i̠ ya̠ nu̠ú ún. Ven, revéndeme mi casa, porque me arrepiento de habértela vendido.
X: ndixikó, ndíxíkó, ndi̠xìkó
C: ndaxi̠kó, ndáxi̠kó, nda̠xi̠kó
ndixiko$ (C) vi descansó
X: no existe
C: ndixiko$
ndixín s elote Ni to̠to̠ ná kutikàà nu̠ú itu, nda̠ ni kǒó kíꞌín kití ñŭu kuenda xa̠ꞌá ya̠; vitin ta̠a̠n yáxí rí ndixín. Aunque el espantapájaros esté colgado en la milpa, los animales del campo no le hacen caso; todas las noches entran a comer los elotes.
M: ndixí; C: ndixí; A: ndisi̠; EJ: ndixí
ndi̠xín s ala Ndiꞌi kití ndáchín xa̠ꞌá ya̠ íyo ndi̠xín va rí; ya̠kán va̠ꞌa ndáchín rí. Todos los animales que vuelan, vuelan porque tienen alas.
M: ndixi̠n; A: ndi̠xi̠n; EJ: ndi̠xín
ndixitá vt jalar Ndixitá yoꞌó ki̠ni̠ ña̠á;
kâní ní yoꞌó rí; koto ka su̠ku̠n
ndaa rí. Jala la reata de ese marrano; está muy larga; no sea que se
ahorque.
X: ndixitá, ndíxítá, ndi̠xìtá
C: ndaxi̠tá, ndáxi̠tá, nda̠xi̠tá
EJ: ndaxi̠tá, ndáxi̠tá, nda̠xi̠tá
ndi̠xi̠yo [pret. de: koo haber]
ndixikuꞌun$ (C) vi estuvo llevado
X: no existe
C: ndixkuꞌun$
ndiyá (C) s tipo de mosca que pica Véase ndiyáá
1ndiyáá s jején, insectos muy chiquitos que pican Tá kua̠ꞌa̠n ún ikú ta kundixi ún pantalón chi íyo ndiyáá ta tiin ní rí yóꞌo̠. Cuanda vayas al campo pones pantalones porque hay muchos jejenes y te van a picar mucho. Sinón. tixeꞌe
C: ndiyá
2ndiyáá (C) s zancudo Véase ndikuiín
ndiyaa vi secarse (la ropa) Ndikata to̠to̠ ná ndiyaa ya̠ xíꞌín ñu̠ꞌu chi va̠ꞌa ní iꞌní. Lava la ropa para que se seque en el sol porque hace mucho calor.
X:
ndiyaa, ndíyáá, ndi̠yàà
M: ndayaa$
A: nayaa, náyaa, na̠yaa
EJ: ndayaa
ndiyákun vt 1. limpiar Tá xíxí ún ta ndiyákun va̠ꞌa ún ini ko̠ꞌó, koto ún sindǒó ún ña̠ꞌa ini ya̠. Cuando comes, limpia bien el plato, no dejes comida.
2. lijar, raspar Itún ndi̠yákun xa̠ꞌá i̠ ta ti̠kuéꞌe̠ ya̠. Me raspó un palo en el pie y me lastimé.
3. sobar,
untar Ya̠ndi̠ndi̠í kú ndaꞌá i̠, ta ndi̠yákun i̠ crema nu̠ú ya̠ ta kǒó kâꞌun va̠ꞌa ya̠. Me quemé la mano y me
unté con la crema y ya no me arde mucho.
X: ndiyákun, ndíyákun, ndi̠yákun
M: ndayakun
C: ndayakun
EJ: ndayǎku EJ: ndayǎkun
ndiyákun ndaa lamer Án ndíchíváꞌa ún ko̠ꞌó i̠; kìxì vilú yàxí ndiꞌi rí ña̠ꞌa ini ya; nda̠kua̠ ndi̠yákun ndaa rí ini ya̠. Hubieras guardado mi plato; vino el gato y se comió toda la comida, hasta lamió el plato. [mod.: ndiyákun]
M: ya̠kún ndiaa, íya̠kún ndiaa, ndi̠ya̠kún
ndiaa
ndiyákun ndaꞌá limpiar con la mano, borrar con la mano Ñúꞌú kua̠ꞌá tùtà ini ki̠si ta xa̠ ndi̠yákun ndaꞌá va̠ꞌa tu i̠ ini ya̠, túvi i̠. Todavía hay atole en la olla, y creí que ya la había limpiado bien con la mano. [mod.: ndiyákun]
M: ndayakun ndaꞌa$
EJ: ndayǎku ndaꞌá
ndi̠ye̠ꞌe̠ vi 1. brillar, estar alumbrado Va̠ꞌa ní ndi̠yéꞌe̠ ini veꞌe nde̠ chi xa̠ ndi̠ke̠ta luz veꞌe nde̠. Ya se alumbró muy bien nuestra casa porque ya hicimos la bajada de luz.
2. relampaguear Kuun sa̠ví ñŭu chi ndíyéꞌe̠ ní xa̠ꞌá ndiví. Va a llover en la noche proque está relampagueando mucho. Véase yéꞌe̠
X:
ndi̠ye̠ꞌe̠, ndíyéꞌe̠, ndi̠yéꞌe̠
M: ndayeꞌe
A: nayeꞌe ~ kuye̠ꞌe, yéꞌe, xi̠yéꞌe
EJ: ndaye̠ꞌe̠, ndáye̠ꞌe̠, nda̠yěꞌe̠
ndi̠ye̠ꞌe̠ ndaa vi brillar, estar alumbrado (una área más o menos grande) Maꞌnú veꞌe chitaꞌnu ndó foco ná ndi̠ye̠ꞌe̠ ndaa ndiꞌi ini veꞌe. Cuelguen el foco en medio de la casa para que esté bien alumbrado dentro de la casa. [mod: ndi̠ye̠ꞌe̠] EJ: ndayěꞌe ndiaa
ndiyo s grada, peldaño
Kúxúxán ka ví i̠ ndaa i̠ cuarto ni̠nu; kua̠ꞌá ka ví ndiyo; iyo ini ya̠. Tengo mucha flojera subir
al segundo piso; tiene muchas gradas. (Nota dialéctica:
en El Jicaral no es una palabra común.)
C: kuato̠; EJ: kua̠to̠
ndó pron, adj Es la forma dependiente de la segunda persona de plural. Kuni kìxì i̠ ndúkú i̠ ndóꞌo̠ ta kǒó ndó. Ayer vine a buscarles, pero no les vi. Véase ndóꞌo̠
M: ndǒ; C: ndǒ, A: ndó; P: ndó; EJ: ndó
ndóko (A) s guaje Véase ndùvà
ndokó s Es término general que incluye anonas, zapotes y chirimoyas. Ya̠chi̠ tá xáꞌnda nde̠ ndokó ta káán nde̠ ya̠vi̠ xáꞌmí nde̠ ñu̠ꞌu̠ ini ya̠; tá ndiꞌi, saá táán nde̠ rí chîchi rí. Antes cuando cortábamos las chirimoyas, haciamos un pozo y quemabamos lumbre en el y después echábamos las chirimoyas para madurarse.
M: ndo̠kó; C: ndokó; EJ: ndokó
ndokó tu̠ún zapote negro
ndoko vi marchitar, secarse (flor, calabacita, pozo) Xa̠ va̠ꞌa kaꞌnda ún chi̠ta̠ chi xa ndòkò ita rí ta xa̠ va̠ꞌa va rí. Ya puedes cortar el plátano porque ya se marchitó su flor; ya está bueno.
X:
ndoko, ndókó, ndòkò
M: ndoko, ndóko, ndo̠ko
A: ndoko, ndóko, ndo̠ko
EJ: ndoko, ndóko, ndo̠ko
ndoko (EJ) adj gordo, lleno, redondo
ndoko niꞌi…tuꞌun$ (C) traducir Véase sindíkó niꞌi…tu̠ꞌun
ndokoo$ (C)
vi salir (suj. pl.)
X: no existe
C: ndokoo$
ndo̠ꞌmá s cola (de animal) Xàꞌndà na̠ ndoꞌmá tìnà sa̠na̠ i̠; kini ní ndùù rí. Le cortaron la cola a mi perro; quedó muy feo.
M: su̠ꞌmǎ; C: suꞌma$, A: si̠ꞌma̠; EJ: ndoꞌó
ndóꞌní [pres. de: kundoꞌni estar]
ndoꞌni vi quebrarse Ndáꞌvi tìnà loꞌo sa̠na̠ i̠ ndòꞌnì xa̠ꞌá rí; kúꞌvi̠ ní ya̠ chi ndáꞌi̠ ní rí xíꞌín ya̠. Pobre de mi perrito, se le quebró su pata, le duele mucho porque se queja bastante. Véase ta̠ꞌnu̠, ka̠ꞌnu̠
X: ndoꞌni, ndóꞌní, ndòꞌnì
C: ndoꞌni$
EJ: ndo'ni, ndó'ni, ndo̠'ni
ndoniꞌi (M) 1. vt levantar
2. vi levantarse Véase ndaniꞌi
ndoñaꞌmi$ (C) s rábano Véase ndiaꞌmí
ndoñuꞌu$ (C) vi perderse Véase ndañúꞌú
ndóó [pres. de: kundoo sentarse]
1ndoo vi lavarse, limpiarse Kuáꞌan ndó ndoo ndaꞌá ndó, saá kixi ndó kuxi ndó. Vayan a lavarse los manos, entonces vienen a comer.
X: ndoo, ndóó, ndòò
EJ: ndoo, ndóo, ndo̠o
2ndoo [pl. de: chée grande]
ndo̠ó s caña (de azucar o de maíz) Kua̠ñu̠ sa̠tá itun ná ndoꞌni ya̠, ta ná ku̠ꞌu̠n ndo̠ó xíꞌín ún kaxí kuái̠. Pisa sobre la milpa para que se quiebre y lleves la caña para que coma el caballo.
M: ndo̠ǒ; C: ndo̠o̠; A: ndo̠o̠; EJ: ndo̠ó
ndo̠ó téꞌé caña dura
ndo̠ó kuáꞌa caña colorada
ti̠va̠vi̠ ndo̠ó sección de la caña
va̠vi̠ ndo̠ó (EJ) sección de la caña
ndo̠o vi dejarse, quedar Kua̠nùꞌú
ndiꞌi na̠veꞌe i̠ ñùù
i̠, ta kǒó ndíxíín i̠ nu̠ꞌu̠ i̠ xíꞌín na̠. ‑Ndo̠o va i̠ ‑kàchì
i̠ xíꞌín na̠. Se fue
toda mi familia a mi pueblo, pero no quise ir con ellos. Les dije que me iba a
quedar.
X: ndo̠o, ndôo, ndi̠ndo̠o
M: ndo̠ǒ, ndóǒ, ndi̠ndo̠ǒ
A: ndo̠o, ndôo, ni̠ndo̠o
EJ: ndo̠o, ndôo, ni̠ndo̠o
kindo̠o vi quedar
sindôo vt dejar
ndoo kua̠chi estar perdonado Xa̠ ndòò kua̠chi i̠ nu̠ú Ndióxi̠ chi ndinuu ní ini i̠ ndùkú i̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ra̠. Dios ya me perdonó (lit.: yo ya estaba perdonado o mis pecados ya estan limpiados) porque le pedí perdón con todo mi corazón. [mod.: ndoo]
ndo̠o ndaꞌá quedar abandonado Tá ná kuvi i̠ ta ndo̠o ndaꞌá ún; ni kǒó ka̠ꞌa̠n xa̠ꞌá ún. Si me muero, te quedarás abandonado; nadie se va a preocupar por ti. [mod.: ndo̠o]
ndo̠ó va̠ꞌa caña de
azúcar
(el tipo más suave) Nina ndo̠ó va̠ꞌa chíꞌí táta chée i̠ chi kǒó téꞌé nú. Mi abuelito siembra
pura caña buena porque no está dura.
A: ndo̠o̠ va̠ꞌa
ndóꞌo̠ pron, adj Es la forma independiente de la segunda persona de plural. Ye̠ꞌe̠ kúni̠ i̠ ndóꞌo̠ kixaa chíñú ndó xíꞌín i̠ ta chaꞌvi i̠ ndóꞌo̠. Quiero que ustedes trabajen conmigo y les voy a pagar.
M: ndóꞌo̠; C: ndoꞌo$; A: ndóꞌó; EJ: ndóꞌo̠
ndoꞌó s cola Kâní ní ndi̠xi̠yo ndoꞌó tìnà sa̠na̠ i̠, ta vitin ndu̠lu̠ndu̠ ya̠. Era muy larga la cola de mi perro, pero ahora ya quedó muy corto.
EJ: ndoꞌó
ndoꞌo vi sufrir, pasar Ku̠ndàà ini i̠ tindóꞌó ndòꞌò ún xíꞌín se̠ꞌe ún. Supe de los sufrimientos que pasaste con tu hijo.
Variante: kundoꞌo
X: ndoꞌo, ndóꞌó, ndòꞌò
M: ndoꞌo, ndóꞌó, ndo̠ꞌo ~ ndoꞌo̠
A: kundoꞌo ~ ndoꞌo, ndóꞌo, ndo̠ꞌo
EJ: ndoꞌo, ndóꞌo, ndo̠ꞌo
sindóꞌó vt hacer sufrir
ndo̠ꞌó s tenate Sikua̠ꞌa loꞌo ún iin ndo̠ꞌó xikó ún kiꞌin i̠ ke̠e xi̠tá i̠. Por favor haz un tenate y te lo compro para mis tortillas.
C: ndo̠ꞌó; EJ: ndo̠ꞌó
ndo̠ꞌo s adobe Tindóꞌó ní kuâꞌa ndo̠ꞌo chi kúnaá ní na̠ kává na̠ nda̠ꞌi̠ tin táán na̠ ita leko xíꞌín ña̠. Sufren bastante cuando hacen adobes porque se cansan mucho al mezclar el barro con el pasto. EJ: ndo̠'o
ndósó [pres. de: kundósó estar]
ndosó s pecho, seno ¿Án ndosó ún chíchín se̠ꞌe ún, án leche va̠ꞌa va táxí ún ndaꞌá ya̠? ¿Le das pecho a tu niño o biberón? Veáse loló
C: ndosó; EJ: ndosó
kundósó ve estar encima
tisó vt poner encima
ndoso$ (C)
vi ponerse
X: no existe
C: ndoso$
ndoto vi despertar ¿Án xa̠ ndòtò kú ví se̠ꞌe ún?, ¡ta ya̠ si̠kán ndi̠ki̠xi̠ kú ya̠! ¿Ya se despertó tu
bebé?, ¡apenas se durmió!
X: ndoto, ndótó, ndòtò
C: ndoto, ndóto, ndo̠to
EJ: no existe
ndoto sána (C) ser sonámbulo Véase ndiko̠o sáná
ndotór s doctor Va̠ꞌa ní ra̠ndotór yóꞌó; nina nu̠ú ra̠yóꞌó xáꞌa̠n nde̠ tá kúꞌvi̠ nde̠. Este doctor es muy bueno; cuando nos enfermamos siempre vamos con él. [esp.]
ndóꞌyó adj de riego, con riego Yati yuꞌú i̠ta sàtá nde̠ ñuꞌú ndóꞌyó, chíꞌí nde̠ itu ndóꞌyó nu̠ú ya̠ tá kui̠ya̠. Compramos un terreno cerca del río y sembramos milpas de riego allá cada año. EJ: ndó'yo
ndo̠ꞌyo s ciénaga, manantial, lugar muy mojado (nunca se seca) Ndo̠ꞌyo ñúꞌú si̠ndi̠kí xíxí rí chi kóꞌyo ní ikán, ya̠kán va̠ꞌa íyo ku̠ꞌvi̠. Las vacas están en la cienaga comiendo porque allá está fresco, por eso hay pasto. Véase kóꞌyó
C: ndo̠ꞌyo; A: ndo̠ꞌyo̠; EJ: ndo̠ꞌyo
veꞌe ndo̠ꞌyo lugar donde hacen sacrificio
ndu- pref ponerse, hacerse (Se puede añadir a adjetivos para hacer verbos intransitivos; por ej.: ndeé fuerte, ndundeé aguantar; kua̠ꞌá muchos, ndukua̠ꞌá multiplicarse. La raíz, o sea el adjetivo no cambia el tono para indicar los aspectos.
X:
ndu-, ndú-, ndu̠
EJ: ndu, ndú, ndu̠
ndu̠ (C, EJ) [variante de: ndi̠] nosotros (exclusivo; forma corta) Véase nde̠
ndu ikú ini vp volverse irrespetuoso ¿Nda̠chu ndu̠ ikú ní ini se̠ꞌe ún vitin?, ni kǒó xíni̠ ra̠ chindeé ra̠. ¿Por qué volvió muy
irrespetuoso tu hijo ahora?, no sabe saludar. Sinón. ku ikú ini
X: ndu
ikú ini, ndú ikú ini, ndu̠
ikú ini
ndu i̠ꞌma̠ vp hacer humoso Ni
kǒó xíín i̠ xàà i̠ꞌma̠ i̠ ki̠si i̠, ta iin ndu̠ i̠ꞌma̠ ndiꞌi ya̠ ìkán na̠. Yo no quería ahumar mi olla pero me la dejaron muy ahumada (lit.:
se puso muy ahumada, hicieron). Sinón. ku i̠ꞌma̠
X: ndu i̠ꞌma̠, ndú i̠ꞌma̠, ndu̠ i̠ꞌma̠
ndu
iꞌní vp calentarse,
ponerse caliente Kuénta koo ún koto ndi̠í ndaꞌá ún chi
ndu̠ iꞌní ní xa̠ꞌá kàà. Ten
cuidado que no te quemas porque ya se calentó mucho el asa del sartén. Va̠ꞌa xáchíñú
yó xta̠a̠n tá ndu iꞌní ta ni
kǒó káchi ini yó xachíñú yó. En la mañana trabajamos bien y cuando
empieza el calor ya no tenemos ganas para trabajar. Sinón. ku iꞌní
X: ndu iꞌní, ndú iꞌní, ndu̠ iꞌní
EJ: ndu iꞌní, ndú iꞌní, ndu̠ iꞌní
ndu ítá vp ponerse tierno Tu̠ꞌva ki̠xàá ndíkáa̠ ni̠ꞌi ndu̠xán xa̠ꞌá ra̠, ta luvi ka ví ndu̠ ítá xa̠ꞌá ra̠. Desde que empezó a usar más seguido sus huaraches, se pusieron muy tiernos sus pies. Sinón. ku ítá
X: ndu ítá, ndú ítá, ndu̠ ítá
M: ndu ítia̠, ndú ítia̠, ndu̠ ítia̠
C: ndu ítia̠, ndú ítia̠, ndu̠ ítia̠
ndu itún vp ponerse
rígido, ponerse tieso Ñŭu ví ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠; xa̠ ndu̠ itún ndiꞌi ra̠ tá ndi̠tu̠vi. Desde en la noche se
murió y cuando ameneció ya se puso muy rígido. Sinón. ku itún
X: ndu itún, ndú itún, ndu̠
itún
ndu i̠yá vp acedarse, ponerse agrio Naꞌa ní ndi̠xi̠yá tùtà kǎyá ìkán ún, ya̠kán ndu̠ iyá ní ya̠. Dejaste que se acedara
mucho el atole xoco, por eso se puso muy agrio. Véase kui̠yá
X: ndu i̠yá, ndú i̠yá, ndu̠ i̠yá
C: ndu iyá
ndu i̠yo vp 1. ponerse peligroso Xa̠ ndu̠ i̠yo ní ichí vitin, ni kùví ka kaka yó chi íyo ní na̠kuíꞌná. Ya se puso muy peligroso en el camino, ya no podemos caminar porque hay muchos ladrones.
2. ponerse miedoso, ponerse cauteloso Si̠kúnú ní ra̠ tixŭꞌú sa̠na̠ ra̠, ya̠kán ndu̠ i̠yo ní rí; ni kǒó xíín rí kuyati rí. Hizo correr mucho a su chivo, por eso tiene mucho miedo; ya no se quiere acercar. Sinón. ku i̠yo
X: ndu i̠yo, ndú i̠yo, ndu̠ i̠yo
EJ: ndu i̠yo, ndú i̠yo, ndu̠ i̠yo
ndu u̠va̠ vp ponerse
amargo, amargarse ¿Nda̠chu
kama ní xàꞌndà ún limú?, ta ndu̠ u̠va̠ ndiꞌi rí. ¿Por
que cortaste/ partiste muy pronto los limones?, todos se pusieron muy
amargos. Sinón. ku u̠va̠
X: ndu u̠va̠, ndú
u̠va̠, ndu̠ u̠va̠
ndu uxá vp ponerse mojado, hacerse aguado, aguarse Kǒó ndíxíni̠ i̠ ndíkáa̠ tìkuǐi yóꞌó, ta ndi̠kòyò rá sa̠tá to̠to̠ i̠, iin ndu̠ uxá ndiꞌi ya̠. No ví que había agua aquí; se cayó encima de mi ropa y se mojo todo. Sinón. ku uxá, kulaꞌlá
X: ndu uxá, ndú uxá, ndu̠ uxá
nduchée vp
crecer, envejecer Kama
ka ví xàꞌnù ra̠; ndu̠chée kú chi ra̠ ta kǒó kíndôo ka to̠to̠ ra̠. Creció muy rápido, se
hizo muy grande y ya no le queda su ropa. Sinón. kuchée Véase chée
X: nduchée, ndúchée, ndu̠chée
C: nduchée̠
nduchí s frijol Yóko ní nduchí saá chi loꞌo va ya̠ chîꞌyó ta ndínáñú ya̠; ndúú kua̠ꞌá ni ya̠. El frijol rinde mucho porque antes de que se cueza es poquito, pero se hace mucho al cocerse.
M: nduchí; A: nduchu̠; EJ: nduchí
nduchí meꞌlá frijol chivo (reg.; chiquito y blanco)
nduchí nduu ayocote
EJ: nduchí nduu
nduchí nu̠ú s ojo ¿Unkúa̠ ndòꞌò nduchí nu̠ú ún?, ndu̠kuáꞌa ní ya̠. ¿Qué te pasó en los ojo?, están muy rojos.
A: nduchu̠ no̠o̠; EJ: nduchí nu̠ú
nduchí ñuꞌú un tipo de frijol que es negro y chiquito
nduchí ta̠ta kuachí un tipo de frijol que es blanco y negro y que las plantas tienen flores lila
nduchí tika̠a̠ un tipo de frijole que es rojo y negro, que tarda mucho en madurar
nduchíꞌñá vp 1.
estar triste, ponerse triste Iin ndu̠chíꞌñá ini yá chi u̠vi̠ ndaa na ndi̠xi̠ꞌi̠ nu̠ú yá. Se
puso muy triste porque hubo hasta dos muertos en su casa.
2. sufrir, sentir angustia Xa̠ꞌá ya̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ ií yá ta ndu̠chíꞌñá ní ini yá; ni kǒó xíxí yá. Por la muerte de su esposo quedó muy
angustiada; ya no come.
3. sentir abandonado, sentir solitario Ndúchíꞌñá ini i̠ chi sìín ndaá mií i̠ ndi̠ndo̠o; kua̠ꞌa̠n ndiꞌi se̠ꞌe i̠. Me siento sóla porque me
quedé solita; se fueron todos mis hijos. Variante nduchíꞌñá ini Véase chíꞌñá
X: nduchíꞌñá, ndúchíꞌñá,
ndu̠chíꞌñá
nduchiꞌña vp ser
defectuoso Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠ nu̠ú ndòꞌnì xa̠ꞌá ra̠ ta ndu̠chiꞌña ya̠, kǒó ndíkíndôo va̠ꞌa ya̠. Se cayó y se le quebró el pie, y
quedó defectuoso; ya no quedó bien. Véase chiꞌña
X: nduchiꞌña, ndúchiꞌña, ndu̠chiꞌña
ndu̠chi̠ꞌña (M) vp 1. ponerse necio, ser embrujado
2. ponerse
rebelde
[sólo se usa en el pasado.]
X: no existe
M: ndu̠chi̠ꞌña
nduchu̠ (A) s frijol Véase nduchí
nduchu̠ no̠o̠ (A) s ojo Véase nduchí nu̠ú
ndukaa$ (C) vi resbalar Véase ndikaá
ndukama vp 1. ponerse ligero, ponerse listo Tá loꞌo ra ta xuxán ní
ndixiyo ra; kuchée ra vitin ta ndukama va ra. Cuando era niño fue muy flojo; ahora
que ya creció se puso más ligero.
2. ponerse
ligero (de peso) Ve̠e ka ví bolsa i̠, tá tàvá i̠ loꞌo ña̠ꞌa ini ya̠, nda̠ saá ndu̠kama ya̠. Estaba muy pesada mi bolsa y cuando le quité algunas cosas,
entonces quedó ligera. Sinón. kukama Véase kama
X: ndukama, ndúkama, ndu̠kama
ndukaní vp 1. ponerse liso Luvi ní ndu̠kaní nu̠ú piso i̠ vitin, ya̠chi̠ ta ndaí ní ndi̠xi̠yo nu̠ú ya̠. Ahora quedó muy liso mi
piso; antes estaba muy rasposo.
2. ponerse
resbaloso Koto
ún ndikava ún nu̠ú nda̠ꞌi̠ chi kùùn ní sa̠ví ta ndu̠kaní ní. Cuidado que no te caigas en el lodo porque llovió mucho y se
puso muy resbaloso.
3. ponerse baboso Vi̠ꞌndá tàán i̠ xíꞌín ndaí ta iin ndu̠kaní ya̠a̠ rá. Le eché nopal a mi
chiliajo y se puso muy baboso. Sinón. kukaní Véase kaní
X:
ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní
M: ndukaní,
ndúkaní, ndu̠kaní
C: ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní
EJ: ndukaní, ndúkaní, ndu̠kaní (sentidos 2 y 3)
ndukáꞌnú vp crecer, envejecerse Ndu̠káꞌnú ní xa̠ꞌá i̠; kǒó kíndôo ka ndu̠xán ún xa̠ꞌá i̠. Me creció mucho los pies;
ya no me quedan tus huaraches. Sinón. kukáꞌnú
Véase káꞌnú
X: ndukáꞌnú, ndúkáꞌnú, ndu̠káꞌnú
C: ndukáꞌnu, ndúkáꞌnu, ndu̠ka̠ꞌnu
ndukapô vp estar capón, quedar capón Ná kee ndi̠ví tìnà tiátán, ndukapô rí chi ndíkún ní ñaꞌá tìnà. Vamos a capar la perra (lit.: va a quedar capón nuestra perra) porque le siguen muchos perros. Sinón. kukapô Véase kapô
ndukatí vp ponerse sin sabor, ponerse
simple Kua̠ꞌá
ní tìkuíì chi̠kàà
ún xíꞌín
nduchí; ndu̠katí
ní ya̠.
Le echaste mucha agua a los frijoles; quedaron muy simples. Sinón. kukatí
Véase katí
X: ndukatí, ndúkatí, ndu̠katí
C: ndukatí, ndúkatí, ndu̠katí
ndukáxin ini (M) vi despertar Véase ndikáxín
ndukini vp ponerse
feo, ponerse sucio Ndu̠kini ní ichí, ni kùví ka ku̠ꞌu̠n carro ñùù i̠. Se puso muy feo el
camino, ya no pueden ir los carros a mi pueblo. Sinón. kukini Véase
kini
X: ndukini, ndúkini, ndu̠kini
ndukíꞌví vp volverse
loco, ser embrujado Ra̠ndu̠kíꞌví kú ra̠, ya̠kán kǒó kúkáꞌán nu̠ú ra̠ xíká chálá ra̠. Lo embrujaron, por eso no tiene pena anda desnudo. Sinón.
kukíꞌví Véase kíꞌví
X: ndukíꞌví, ndúkíꞌví, ndu̠kíꞌví EJ:
ndukí'vi, ndúkí'vi, ndu̠kí'vi
ndukixín vp ponerse
pegajoso Iin ya̠vi̠xi̠ yàxí yá, ya̠kán ndu̠kixín ní ndaꞌá yá. Ella comió un dulce, por eso quedó muy pegajosa su mano. Sinón.
kukíꞌví Véase kíꞌví
X: ndukixín,
ndúkixín,
ndu̠kixín EJ:
ndukixín, ndúkixín, ndu̠kixín
ndukóꞌó vp ponerse ancho, ensancharse Ndu̠kóꞌó ní tokó to̠to̠ i̠, ya̠kán kǒó kíndôo ka ya̠ ye̠ꞌe̠. Se anchó mucho la cintura
de mi ropa, por eso ya no me queda. Sinón. kukóꞌó Véase kóꞌó
X: ndukóꞌó, ndúkóꞌó, ndu̠kóꞌó EJ:
ndukó'ó, ndúkó'ó, ndu̠kó'ó
ndukóꞌo̠ vp 1. ponerse denso Iin ndi̠ko̠yo ya̠a̠ i̠ku̠ itún ti̠kǎva, ta vitin iin ndu̠kuîí ndiꞌi nú, ndukóꞌo̠ ka ví ndaꞌá nú. Había caido todas las
hojas del ciruelo y ahora volvió a retoñar, se va a poner muy denso.
2. ponerse impenetrable, ponerse tupido Ndu̠kóꞌó ní ku̠ꞌvi̠ ikú, ya̠kán kúndásí ní i̠ ku̠ꞌu̠n mií i̠. Se puso muy tupida la
hierba en el campo, por eso tengo miedo de irme sola. Sinón. kukóꞌo̠ Véase kóꞌo̠
X: ndukóꞌo̠, ndúkóꞌo̠, ndu̠kóꞌo̠
ndukú 1. vt buscar Kuáꞌan ndukú táta ún ná kixa̠a̠ ra̠ kuxi ra̠ chi tǎꞌan kasi ini ví ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠. Ve a buscar a tu papá para que venga a comer, porque no desayunó antes de salir.
2. vt pedir Ra̠Juan ndùkú ra̠ ya̠ma̠ní nu̠ú nána ra̠ ya̠ ná sikuísó yá ta̠i̠ tíburro ta ku̠ꞌu̠n ra̠ xa̠ꞌá titún. Juan le pidió de favor a su mamá para que ensillara el burro para que fuera por la leña.
3. v aux intentar Ndúkú yá kani yá rí. Intentaba pegar al animal.
X: ndukú,
ndúkú, ndùkú
M: ndukú, ndúkú, ndu̠kú
C: ndukú, ndúkú, ndu̠kú
A: ndukú, ndúkú, ndu̠kú ~ ni̠ndukú
EJ: ndukú, ndúkú, ndu̠kú (sentidos 1 y 2)
EJ: ndukú…xiyo (sentido 3)
ndùkù s palo, vara Taxi ndùkù ná ki̠ꞌvi sa̠tá ra̠ chi kǒó xíín ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ chiñu. Trae una vara para darle porque no quiere ir al mandado.
EJ: ndu̠ku̠
ndukú kua̠chi (EJ) vt acusar ante autoridades, buscar justicia Va̠xi-yu nu̠ú-un ndúkú-i kua̠chi xa̠'á-ñá sí'i káa, chi ndu̠kuǐ'na-ñá café-yu. Á kuvi chindieé-un yu̠'u̠ sanduvi-un kua̠chi xa̠'á-ñá sí'i ndu̠kuǐ'na. Vengo a acusar a esa mujer porque me robó el café. Tal vez puede ayudarme a mi y arreglar este asunto con esa mujer ladrona.
ndùkù ndaꞌá s dedo de la mano Kúꞌvi̠ ka ví ndùkù ndaꞌá i̠; ni kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ koo ya̠. Me duelen mucho los dedos de la mano y no sé qué hacer.
A: no̠o̠ ndaꞌa̠; EJ: ndu̠ku̠ ndaꞌá
ndukú ndeé (A) vi apurarse
2. intentar Véase ndikundéé
ndukú…ña̠ ma̠ní (EJ) pedir favor Véase ndukú ya̠ma̠ní
nduku tíꞌví (M) s escoba Véase ndàkù
ndukú tóó vt pedir prestado Xùꞌún ndùkú tóó i̠, ta kua̠ꞌá ní chíkáa̠ i̠ se̠ꞌe ya̠. Pedí dinero prestado y estoy pagando mucho de interés. [mod.: ndukú] EJ: ndukú tóo
ndùkù xa̠ꞌá s dedo de pie Sa̠tá xa̠ꞌá i̠ ndi̠kàvà buteya ta xàꞌndà ya̠ ndùkù xa̠ꞌá i̠. Se cayó una botella en mi pie y me corté el dedo del pie.
A: no̠o̠ xa̠ꞌa̠; EJ: ndu̠ku̠ xa̠ꞌá
ndukú…xiyo (EJ) intentar Ndukú xiyo na̠ tiäꞌndia̠ tún kuîí. Trata de no cortar las plantas verdes. Véase ndukú
ndukú…ya̠ma̠ní pedir favor Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ ndúkú i̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín i̠, ta kǒó xíín ra̠. Fui a pedirle de favor para que se fuera conmigo, pero no quiso. [mod.: ndukú] EJ: ndukú…ña̠ ma̠ní
ndukuáa vp ponerse
ciego Itún kànì nu̠ú ra̠, ya̠kán ndu̠kuáa ra̠. Le
pegó una vara en el ojo, por eso se quedó ciego. Sinón. kukuáa Véase kuáa
X: ndukuáa, ndúkuáa, ndu̠kuáa
EJ: ndukuáa, ndúkuáa, ndu̠kuáa
ndukuáꞌa vp ponerse rojo, enrojecerse Ndá ki̠ví ta iin ndúkuáꞌa nu̠ú ndiví. A veces se pone rojo el
cielo. Sinón. kukuáꞌa Véase kuáꞌa
X: ndukuáꞌa, ndúkuáꞌa, ndu̠kuáꞌa
M: ndukuáꞌa, ndúkuáꞌa, ndu̠kuáꞌa
ndukua̠ꞌá vp multiplicarse, abundar, aumentarse Ndu̠kua̠ꞌá se̠ꞌe na̠ ta ndu̠kua̠ꞌá tu chiñu nu̠ú va na̠. Abundaron sus hijos y se les abundó también el trabajo. Sinón. kukua̠ꞌá Véase kua̠ꞌá
X:
ndukua̠ꞌá, ndúkua̠ꞌá, ndu̠kua̠ꞌá
M: ndukuaꞌǎ, ndúkuaꞌǎ, ndu̠kuaꞌǎ
EJ: ndukua̠ꞌá, ndúkua̠ꞌá, ndu̠kua̠ꞌá
ndukuáan vp ponerse amarillo, ponerse pálido
¿Án
ra̠ kúꞌvi̠ kú ra̠?, iin ndu̠kuáan ndiꞌi ra̠. ¿Estará enfermo?, está
muy pálido.
X: ndukuáan,
ndúkuáan, ndu̠kuáan
1ndukuéꞌe vp 1. ponerse necio, ponerse loco ¿Unkúa̠ ndòꞌò yá?, ndu̠kuéꞌe yá ta va̠ꞌa ní ñaꞌá ndi̠xi̠yo yá. ¿Qué le pasó que quedó
loca?, era muy buena.
2. ser
embrujado Na̠xa̠tási kú na̠ xíꞌín ra̠, ya̠kán ndu̠kuéꞌe ra̠. Le echaron brujería, por eso quedó loco. Sinón. kukuéꞌe Véase kuéꞌe
(Nota dialéctico: en Metlatónoc no
existe con ku-.)
X: ndukuéꞌe,
ndúkuéꞌe, ndu̠kuéꞌe
M: ndukueꞌe$
EJ: ndukue̠'e̠, ndúkue̠'e̠, ndu̠kue̠'e̠
2ndukuéꞌe vp ponerse delgado, adelgazar (por una enfermedad) ¿Nda̠chu ndu̠kuéꞌe ní ún? ¿Án kúꞌvi̠ va ún kúa̠? ¿Por qué te adelgasaste mucho? ¿Estás enferma? Sinón. kukuéꞌe Véase 2kuéꞌe
X:
ndukuéꞌe, ndúkuéꞌe, ndu̠kuéꞌe
M: ndukuéꞌe, ndúkuéꞌe, ndu̠kuéꞌe
EJ: ndukué'e
ndukue̠ꞌe̠ vp ponerse bravo Kití xi̠nùꞌnì kú tìnà sa̠na̠ i̠ ta ndu̠kue̠ꞌe̠ ní rí. Estuvo amarrado mi perro y se puso muy bravo. Sinón. kukue̠ꞌe̠ Véase kue̠ꞌe̠
X: ndukue̠ꞌe̠, ndúkue̠ꞌe̠, ndu̠kue̠ꞌe̠
C: ndukueꞌe, ndúkueꞌe, ndu̠kuéꞌe̠
EJ: ndukue̠ꞌe̠, ndúkue̠'e̠, ndu̠kue̠'e̠
ndukuíi vp ponerse claro, quedarse
limpio, aclararse (líquidos) Kundatu ún ná
ndukuíi i̠ta, saá ku̠ꞌu̠n ún kuchi ún. Espera que se ponga clara el agua del río, entonces te vas a
bañar. Sinón. kukuíi Véase kukuíi
X: ndukuíi, ndúkuíi, ndu̠kuíi
C: ndukui̠í, ndúkui̠í, ndu̠kui̠í EJ:
ndukuíi
ndukuîí vp enverdecerse, ponerse verde Si̠kán
iin ndaá ichí kùùn sa̠ví
ta xa̠
ndu̠kuîí
ndiꞌi
ikú. Sólo una vez llovió y ya se puso muy verde el cerro. Sinón.
kukuîí Véase kuîi
X: ndukuîí, ndúkuîí, ndu̠kuîí
C: ndukuíi̠, ndúkuíi̠, ndu̠kuíi̠
ndukuíꞌí vp alcanzar, abundarse,
extenderse (como una comida) Chika̠a̠ loꞌo
uxán xíꞌín ndi̠ví
ná ndukuíꞌí ya̠. Echa
un poco de masa al huevo para que se alcance. Sinón. kukuíꞌí
Véase kuíꞌí
X: ndukuíꞌí,
ndúkuíꞌí, ndu̠kuíꞌí EJ:
ndukui'í, ndúkui'í, ndu̠kui'í
1ndukui̠i̠n vp 1. ponerse pinto, ponerse
rucio rodado Kití yaa kú tixŭꞌú loꞌo sa̠na̠ i̠ tá kàkù rí, ta vitin ndu̠kui̠i̠n rí. Cuando nació mi chivito era blanco,
y ahora se puso pinto.
2. ponerse sucio ¿Unkúa̠ ìkán ún kúa̠ ndu̠kui̠i̠n ní nu̠ú ún? ¿Qué hiciste que está muy
sucia (lit.: se puso muy sucia) tu cara? Sinón. kukui̠i̠n
Véase kui̠i̠n
X: ndukui̠i̠n, ndúkui̠i̠n,
ndu̠kui̠i̠n
2ndukui̠i̠n (EJ) vi parar, estar de huelga Kökûni̠-na kachiñu-na chi ra̠ xi̠tǒꞌo kúndiva̠ꞌa-ra xíꞌin-na. Ndúkui̠i̠n-na vichin. La gente no quiere trabajar porque el patrón los maltrata. Están de huelga ahora.
ndukuíká vp ponerse rico, enriquecerse ¿Unkú ya̠ ìkán ra̠ nu̠ú ndu̠kuíká ka ra̠?, ta ndáꞌvi ní ndi̠xi̠yo ra̠. ¿Qué hizo para hacerse muy rico? Él era muy pobre. Sinón. kukuíká Véase kuíká
X: ndukuíká, ndúkuíká, ndu̠kuíká
M: ndukuíka, ndúkuíka, ndu̠kuíka
A: ndukuíká
EJ: ndukuíka, ndúkuíka, ndu̠kuíka
ndukuiꞌla vp ponerse
aguado, aguarse Iin ndùtà ya̠a̠ panela i̠, ndu̠kuiꞌla ya̠a̠ ya̠. Se derritió toda mi panela; se puso muy aguada. Sinón. kukuiꞌla Véase kuiꞌla
X: ndukuiꞌla,
ndúkuiꞌla, ndu̠kuiꞌla
ndukuíꞌná vp hacerse ladrón, volverse ratero Ndu̠kuíꞌná ní na̠ñùù na̠, nina ndási na̠ carro ta kíndáa na̠ xùꞌún. Se volvieron muy ladrones en su pueblo; siempre asaltan los carros y quitan dinero. Sinón. kukuíꞌná Véase kuíꞌná (Nota dialéctica: en Metlatónoc se refiere sólo a animales; no se usa con personas.)
X:
ndukuíꞌná, ndúkuíꞌná, ndu̠kuíꞌná
M: ndukuiꞌna
EJ: ndukuíꞌna
ndukuini$ (C)
adj malvado
X: no existe
ndukuíñu vp ponerse celoso Va̠ꞌa ní ndi̠xi̠yo ra̠ ya̠chi̠, ta tu̠ꞌva ki̠xàá íyo ñaꞌá ra̠ ta ndu̠kuíñu ní ra̠. Él era muy bueno antes, pero después que empezó a andar con mujeres se volvió muy celoso (con su esposa). Sinón. ndukuíñu Véase kuíñu
X: ndukuíñu, ndúkuíñu, ndu̠kuíñu
ndukuita$ (C) vi secarse, pararse (la lluvia) Véase ndi̠kui̠ta
ndukúkún vp ponerse
grueso Unkúa̠
ndòꞌò
yuꞌú ún? ¿Nda̠chu
ndu̠kúkún
ní ya̠?
¿Qué te pasó a la boca? porque se te puso muy gruesos
tus labios.
Sinón. kukúkún Véase kúkún
X: ndukúkún, ndúkúkún, ndu̠kúkún
ndukundeé [variante de: ndikundeé] descansar
ndukundiso$ (C) vt poner sobre la espalda Véase kundiso
ndukunduꞌu$ (C) vi sentarse Véase ndikundúꞌú
ndukúnu vp ponerse
hondo Ndu̠kúnu ní mìnì nu̠ú xáꞌán yó chíchí yó. Se puso muy honda la pila donde vamos a bañarnos. Sinón.
kukúnu Véase kúnu
X: ndukúnu,
ndúkúnu, ndu̠kúnu
ndukútú vp ponerse
apretado Ya̠ndi̠ku̠xin kú kàà yóꞌó, ya̠kán ndu̠kútú ní ya̠. Este metal se oxidó, por eso se puso muy apretado. Sinón. kukútú
Véase kútú
X:
ndukútú, ndúkútú, ndu̠kútú
ndulakuan vp adelgazarse,
ponerse delgado Ni kǒó síkúxí mií ndó kití sa̠na̠ i̠; iin ndu̠lakuan ndiꞌi rí. Ustedes no les han estado
dando de comer a mis animales; todos se adelgazaron. Sinón. kulakuan
Véase lakuan
X: ndulakuan, ndúlakuan, ndu̠lakuan
nduláꞌla
vp romperse ¿Unkúa ndòꞌò
toto ra nduláꞌla ní ya? ¿Án itún kachìꞌì
ya nditaꞌnda ya? ¿Qué le pasó su ropa que se rompió? Le habrá jalado un palo? Sinón. kuláꞌla Véase láꞌla
X: nduláꞌla, ndúláꞌla, ndu̠láꞌla EJ:
ndulá'la, ndúlá'la, ndu̠lá'la
ndulaꞌlá
vp ponerse aguado ¿Nda̠chu ndu̠laꞌlá ní
uxán ún? Ta ni kùví katín i̠ xi̠tá xíꞌín ya̠. ¿Por qué
está muy aguada tu masa? No puedo hacer tortillas.Sinón. kulaꞌlá Véase laꞌlá
X: ndulaꞌlá, ndúlaꞌlá, ndu̠laꞌlá
nduláꞌmbá vp ponerse
ancho Ná ndikaa̠ ndu̠xán xa̠ꞌá ún koto ún nduláꞌmbá xa̠ꞌá ún. Ponte los huaraches, no sea que te van a poner muy anchos los
pies. Sinón.
kuláꞌmbá Véase láꞌmbá
X: nduláꞌmbá, ndúláꞌmbá, ndu̠láꞌmbá
ndulaꞌmba vp ponerse
suave Va̠ꞌa ka ví téꞌé ndi̠xi̠yo xi̠to i̠ ya̠chi̠, ta iin ndu̠laꞌmba ndiꞌi nú ìkán na̠válí, xa̠ꞌá ya̠ ndává ní na̠. Antes estaba bien dura mi cama, y los niños la dejaron bien suave
(lit.: se puso bien suave, hicieron los niños) por brincar mucho en
ella. Sinón. kulaꞌmba Véase laꞌmba
X: ndulaꞌmba, ndúlaꞌmba, ndu̠laꞌmba
ndula̠ꞌmbí vp ponerse
panzón Tìkùxí va ñúꞌú ti̠xin se̠ꞌe ún, ya̠kán ndu̠la̠ꞌmbí ní ti̠xin ra̠. Tu hijo tiene lombrices, por eso se puso muy panzón. Sinón. kula̠ꞌmbí Véase la̠ꞌmbí
X: ndula̠ꞌmbí, ndúla̠ꞌmbí, ndu̠la̠ꞌmbí
ndulatún vp ponerse
bonito Ndulatún ní veꞌe ndó vitin, án loꞌo kua̠ꞌá xùꞌún si̠síkí ndó xíꞌín ya̠. Se puso muy bonita su casa, seguramente invirtieron mucho dinero.
Sinón. kulatún Véase latún
X: ndulatún, ndúlatún, ndu̠latún
nduleke vp ponerse huesudo, adelgazarse Chée ní ndi̠xi̠yo yá ya̠chi̠ ta vitin iin ndu̠leke ndiꞌi yá. Antes estaba muy gorda, pero ahora quedó muy huesuda.
Sinón. kuleke Véase leke
X: nduleke, ndúleke, ndu̠leke
nduloꞌo vp ponerse chico, reducirse,
encogerse Ya̠ ndi̠kàtà i̠ kú to̠to̠ i̠ ta iin ndu̠loꞌo ndiꞌi ya̠. Lavé mi ropa y se encogió. Sinón. kuloꞌo Véase loꞌo
X: nduloꞌo, ndúloꞌo, ndu̠loꞌo
ndulu̠nda̠ vp hacerse presumido, sentirse orgulloso ¿Nda̠chu ndúlu̠nda̠ ní ta yóꞌó? ta ni kǒó na̠ káꞌa̠n xa̠ꞌá ún. ¿Por qué te sientes muy
orgulloso? y nadie te hace caso. Sinón. kulu̠nda̠ Véase lu̠nda̠
X: ndulu̠nda̠,
ndúlu̠nda̠, ndu̠lu̠nda̠
ndulu̠ndu̠ vp ponerse corto, ser amputado Ya̠xàꞌndà i̠ kú yuꞌú to̠to̠ i̠ ta iin ndu̠lu̠ndu̠ ya̠a̠ ya̠. Le corte un poco a mi vestido y ya no me queda, me queda muy corto (lit.: se puso muy corto). Sinón. kulu̠ndu̠ Véase lu̠ndu̠ X: ndulu̠ndu̠, ndúlu̠ndu̠, ndu̠lu̠ndu̠
ndulusu vp reducirse (los
ojos; causado por la hinchazón) Tǐsun tììn nu̠ú i̠ ta iin ndu̠lusu ya̠a̠ ya̠. Me
picó una avispa en la cara y ya se redujeron mis ojos. Sinón.
kulusu Véase
lusu
X: ndulusu, ndúlusu, ndulusu
ndulutu vp ponerse angosto,
reducirse ¿Unkúa̠ ndòꞌò ún ya̠kán ndu̠lutu ní nu̠ú ún? ¿Qué te pasó? porque se puso muy reducido tu ojo. Sinón. kulutu Véase lutu
X: ndulutu, ndúlutu, ndu̠lutu
EJ: ndulutu, ndúlutu, ndu̠lutu
nduluvi vp ponerse bonito, ponerse guapo Ndu̠luvi ní ñùù ndó vitin chi xa̠ íyo zócalo. Ahora quedó muy bonito su pueblo de ustedes porque ya hay zócalo. Sinón. kuluvi Véase luvi
X: nduluvi, ndúluvi, ndu̠luvi
M: ndunduvi, ndúnduvi, ndu̠nduvi
nduma̠ní vp ponerse agradable, caerse bien Kama koo ún xíꞌín na̠ ta nduma̠ní ún nu̠ú na̠. Ponte lista con ellos y te vas a caer bien con ellos. Véase ma̠ní
X: nduma̠ní, ndúma̠ní, ndu̠ma̠ní
ndumáña vp ponerse mañoso, ponerse
engañoso Ni kandǐxá ka ún ya̠káꞌa̠n ra̠ chi ra̠ xa̠ ndu̠máña kú ra̠; xa̠ xìnì ra̠ kùꞌvà síndávꞌi ra̠ na̠ꞌa. Ya no le creas porque ya se hizo mañoso; ya sabe como engañar a
la gente.Sinón. kumáña Véase máña
X: ndumáña, ndúmáña, ndu̠máña
ndumeꞌmé vp enmudecerse, ponerse mudo Sa̠tá ra̠ ndeé ní kànì ivá ra̠ tá ndi̠xi̠yo loꞌo ra̠, ya̠kán ndu̠meꞌmé ra̠. Su papá le pegó muy
fuerte en la espalda cuando era niño, por eso se quedó mudo. Sinón. kumeꞌmé
Véase meꞌmé
X: ndumeꞌmé, ndúmeꞌmé, ndu̠meꞌmé
ndunaá vp oscurecerse Káꞌa̠n na̠ ná ndiꞌi xa̠ꞌá ñùù íví ta ndunaá, ya̠kán íꞌvi ní i̠. Dicen que cuando sea el fin del mundo se va a oscurecer, por eso tengo mucho miedo. Sinón. kunaá Véase naá
X:
ndunaá, ndúnaá, ndu̠naá
M: nduñaǎ, ndúñaǎ, ndu̠ñaǎ
ndunaꞌma vp hacerse espeso Tá ndu̠naꞌma nduchí ta chika̠a̠ ka ún tìkuǐi xíꞌín ya̠. Cuando se pongan espesos
los frijoles, le echas más agua. Sinón. kunaꞌma Véase naꞌma
X: ndunaꞌma, ndúnaꞌma, ndu̠naꞌma
ndunáꞌnú vp crecer, envejecerse Va̠ꞌa vitin xa̠ ndu̠náꞌnú ndiꞌi se̠ꞌe i̠, kǒó ndóꞌó ka ini i̠, chi xa̠ chíndeé ní na̠ ye̠ꞌe̠. Ya crecieron mis hijos;
ya no sufro porque ellos me ayudan. Sinón. kunáꞌnú
Véase kunáꞌnú
X: ndunáꞌnú, ndúnáꞌnú, ndu̠náꞌnú
C: ndunáꞌnu
ndundáá vp ponerse negro, enegrecerse Si̠kán kuni sàtá i̠ chi̠ta̠ ta xa̠ ndu̠ndáá ndiꞌi rí. Apenas ayer compré los
plátanos y ya se pusieron negros. Sinón. kundáá Véase kundáá
X: ndundáá, ndúndáá, nda̠ndáá
ndundaa vp desacompletar, quitarse Nǎní xùꞌún satá ún kuái̠ sa̠na̠ ún chi xa̠ ndu̠ndaa táꞌán ya̠; kuni ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ chàꞌvì i̠ nu̠ú níká ún. Ya no va a alcanzar el dinero para que te compres tu caballo porque ya se desacompletó; ayer fui a pagar tu deuda. Véase kindaa
X: ndundaa, ndúndáa, ndu̠ndàà
ndunda̠a̠ vp ponerse plano Tavá ndiꞌi ún ñuꞌú yóꞌó ná ndunda̠a̠ yéꞌé chi kini ní káá. Sacas toda esta tierra para que se quede plano el patio; está muy feo. Sinón. kunda̠a̠ Véase nda̠a̠
X: ndunda̠a̠, ndúnda̠a̠, ndu̠nda̠a̠
C: ndundaa, ndúndaa, ndu̠ndáa̠
ndunda̠ꞌi̠ vp ponerse lodoso ¿Nda̠chu kua̠ꞌá ní tìkuǐi xàtà ndó yéꞌé?, ta iin ndu̠nda̠ꞌi̠ ndiꞌi. ¿Por qué tiraron mucha
agua en el patio?, se puso muy lodoso. Sinón. kunda̠ꞌi̠ Véase nda̠ꞌi̠
X: ndunda̠ꞌi̠, ndúnda̠ꞌi̠, ndu̠nda̠ꞌi̠
A: ndunda̠ꞌyi̠
ndundǎku vp ponerse derecho
Tá nu̠ú
ndiakua ní tio̠ó ta kátún nde̠ yu̠ú xa̠ꞌá nú
ta kátáꞌnú nde̠ nú
ndaꞌá iin itún súkun, ta ndúndǎku
nú. Cuando
un carrizo está chueco ponemos una piedra en la punta de cada uno y lo colgamos
en un árbol alto. Así se enderece. Sinón. kundǎku Véase ndǎku
X: ndundǎku, ndúndǎku, ndu̠ndǎku EJ: ndundǎku, ndúndǎku, ndu̠ndǎku
ndundáꞌvi vp empobrecerse
¿Unkúa̠ ndòꞌò ra̠ ndu̠ndáꞌvi ra̠?, ¡ta kuíká ní ndi̠xi̠yo ra̠! ¿Qué le pasó que se
empobreció?, ¡sí, él era muy rico! Sinón. kundáꞌvi Véase ndáꞌvi
X: ndundáꞌvi,
ndúndáꞌvi, ndu̠ndáꞌvi
ndundáꞌvi vp 1. hacerse viudo, hacerse
viuda Ndu̠ndáꞌvi va ra̠ vitin chi ndi̠xi̠ꞌi̠ yásíꞌi ra̠. Ahora quedó viudo porque se murió su esposa.
2. hacerse huérfano Ndi̠xi̠ꞌi̠ siꞌí ra̠ tin ndi̠xi̠ꞌi̠ ivá ra̠; ndu̠ndáꞌvi va ra̠. Se murió su mamá y su
papá; él se quedó huérfano. Sinón. kundáꞌvi Véase ndáꞌvi
X: ndundáꞌvi,
ndúndáꞌvi, ndu̠ndáꞌvi
EJ: ndundaꞌví,
ndúndaꞌví, ndu̠ndaꞌví
ndunda̠ꞌyi̠ (A) vp ponerse lodoso Véase ndunda̠ꞌi̠
ndundeé vp aumentar, ponerse más fuerte (en autoridad o fisicamente) Kua̠ꞌa̠n ndúndeé ní ra̠ vitin chi ndi̠ni̠ꞌí ra̠ chiñu ndeé. Se está haciendo muy poderoso porque ahora le dieron un puesto importante. Ndu̠ndeé ní yá, ndakú ka ví yá. Aumentó mucho su fuerza, es muy fuerte. Variante kundeé ini Sinón. kundeé Véase ndeé
X: ndundeé, ndúndeé, ndu̠ndeé
ndundíchi vp ponerse inteligente
Mìnù taxi ún
kaxí se̠ꞌe ún ná ndundíchi va̠ꞌa ra̠. Dale de comer epazote a
tu hijo para que se vuelva inteligente. Sinón. kundíchi Véase ndíchi
X: ndundíchi, ndúndíchi, ndu̠ndíchi
ndundieé (EJ) vt alborotar Véase xandeé
ndundíi vp ponerse triste,
ponerse solito Iin ndundíi veꞌe nde; kuaꞌan ndiꞌi seꞌe nde xachíñú na
inka ñùù. Nuestra casa se puso muy triste; pues todos
nuestros hijos se fueron a trabajar en otros lugares. Sinón.
kundíi Véase ndíi
X: ndundíi, ndúndíi, ndundíi
ndundíꞌí vp ponerse morado, ponerse azul Ye̠ꞌe̠ ndi̠kàvà kú i̠, ti̠kuéꞌe̠ nu̠ú i̠ ta iin ndu̠ndíꞌí ndiꞌi ya̠. Me caí y me lastimé la
cara y me quedó muy morada. Sinón. kundíꞌí Véase ndíꞌí
X: ndundíꞌí, ndúndíꞌí, ndundíꞌí
M: ndundíꞌí, ndúndíꞌí, ndundíꞌí
ndu̠ndi̠ꞌi̠ vp molerse fino, estar molido fino, molerse (de mano
después que está martajado) Ná
ndundi̠ꞌi̠ va̠ꞌa uxán i̠, tasaá ndiko ún ya̠. Hasta que quede bien
fina mi masa, entonces haces tortillas. Sinón. ku̠ndi̠ꞌi̠
Véase ndi̠ꞌi̠
X:
ku̠ndi̠ꞌi̠, kúndíꞌi̠, ku̠ndíꞌi̠
ndunduꞌú vp 1. ponerse grueso Nîí ní ndi̠xi̠yo laso xi̠ꞌní i̠ ya̠chi̠, ta vitin ndu̠nduꞌú loꞌo ya̠ chi kǒó kôyo ka xi̠ꞌní i̠. Antes estaba muy delgada
mi trenza, pero ahora ya se puso un poco más grueso porque ya no se me cae el
cabello.
2. engordarse,
ponerse gordo Kŭxí
ní ún chi kua̠ꞌa̠n
ndúnduꞌú
ní ún. Ya no comas mucho porque te estás
engordando mucho. Sinón. kunduꞌú Véase nduꞌú
X: ndunduꞌú, ndúnduꞌú, ndu̠nduꞌú
C: ndunduꞌú, ndúnduꞌú, ndu̠nduꞌú
EJ: nduduꞌú, ndúnduꞌú, ndu̠nduꞌú
ndunduvi (M, EJ) vi ponerse bonito Véase nduluvi
ndunîí vp ponerse delgado ¿Unkúa̠ ndòꞌò ún ndu̠nîí ní ún?, ta chée ní ndi̠xi̠yo ún. ¿Por qué te adelgaste
mucho?, estabas muy gorda. Sinón. kunîí Véase nîí
X: ndunîí, ndúnîí, ndu̠nîí
ndunu̠ú vp reponerse, volverse, estar pagado de vuelta Taxi tóó loꞌo ún nuní kuxi nde̠ ta xi̠nu kui̠ya̠ saá ndunu̠ú ya̠ ikán i̠. Préstame el maíz y dentro de un año te lo repongo (lit.: te será repuesto haré yo). Sinón. kunu̠ú Véase nu̠ú
X: ndunu̠ú, ndúnu̠ú, ndu̠nu̠ú
ndusìí ini vp animarse Ni kǒó xíꞌí ra̠ ta iin sana ndu̠sìí ini ra̠ xìꞌì ra̠ ta ndòꞌò ra̠ tindóꞌó. Él no toma,
pero de repente se animó a tomar y le sucedió la desgracia.
X: ndusìí ini, ndúsìí ini, ndu̠sìí ini
ndùsú adj cazador Ndùsú ka ví ra̠; iin kua̠ꞌa̠n ra̠ xa̠ꞌá isun ta rí ki̠xàà kúú va rí xíꞌín ra̠. Él es muy bueno para
cazar; cada vez que va a cazar venado, es seguro que lo va a traer.
C: ndusu$; EJ: no existe
ndùsù s voz Chíndeé ní Ndùsù Kiúꞌún nde̠ꞌe̠ chi kama ní kúndáa̠ ini nde̠ xa̠ꞌá na̠táꞌán nde̠ na̠ñúꞌú inka ñùù. La Voz de la Montaña (estación del radio) nos ayuda mucho porque (con esto) nos enteramos muy rápido acerca de nuestras famílias que andan en otros lugares.
A: ndusu; EJ: ndu̠su
ndutá s líquido Tá kúún ti̠xin na̠ íchi̠ ní ndutá kùñù na̠, ya̠kán xíníñúꞌú ní na̠ koꞌo na̠ ndutá. Cuando tiene diarrea, pierden mucho líquido, por eso debe de tomar mucho líquido.
M: ndutiá; C: ndu̠tiá; A: nduta̠, ndutá; EJ: ndutiá
ndutá vi̠xi̠ refresco, agua fresca
nduta vi 1.
disolverse Kundatun ún nda̠ ná nduta ndiꞌi panela, saá kuvi̠xi̠ tùtà ún. Espera hasta que se disuelve toda la panela, entonces se va a
endulzar tu atole.
2. derretirse Kama kaxí ún paléta ún chi ndútá ndiꞌi ya̠. Apúrate a comer tu paleta
porque se está derritiendo todo.
X: nduta, ndútá, ndùtà
C: ndu̠tia̠, ndútia̠, ndi̠ndu̠tia̠
EJ: ndutia, ndútia, ndu̠tia
1ndu̠ta̠ vi brotar Xa ku̠naꞌá chìꞌì nde̠ ta ni tǎꞌan ndu̠ta̠ mií itun nde̠ chi kǒó sa̠ví kúún. Ya tarda que sembramos y todavía no han brotado las milpas porque no ha llovido. Véase kana
X: ndu̠ta̠,
ndúta̠, ndi̠ndu̠ta̠
M: ndutia̠, ndútia̠, ndi̠ndu̠tia̠ ~ ndu̠tia̠
C: ndutia$
A: ndu̠ta̠, ndûta̠, ni̠ndu̠ta̠
EJ: ndu̠tia̠, ndútia̠, ni̠ndu̠tia̠
2ndu̠ta̠ vi dispersarse Kama koo ún ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín chiñu, koto ka ndu̠ta̠ na̠ ta kuchǐñú ún ka̠ꞌa̠n ún xíꞌín na̠. Te apuras para que les
lleves el recado, no sea que se dispersen y ya no vas a poder hablar con ellos.
X: ndu̠ta̠,
ndúta̠, ndi̠ndu̠ta̠
C: ndu̠tia̠, ndútia̠, ndi̠ndu̠tia̠
ndutá ka̠va̠ s hiel Ndutá ka̠va̠ rí ndi̠xi̠ta̠ sa̠tá xáꞌa rí ya̠kán ku̠ u̠va̠ ndiꞌi ya̠. Se le tiró el líquido de la hiel por eso se puso muy amargo su molleja.
M: ndu̠tia káva̠; A: nduta̠ ka̠va̠; EJ: ndutiá ka̠va̠
ndutá ki̠xín s pegamento Véase rá kixín
ndutá ñŭꞌú s mar Íꞌvi kú chi i̠ kuchi i̠ ini ndutá ñŭꞌú saá chi kǒó xíni̠ i̠ sutá i̠. Tengo mucho miedo de bañarme en la mar porque no sé nadar. Variante ñŭꞌú
M: tiañúꞌú; C: ndutia ñuꞌu$; P: táñúꞌú; EJ: tiañúꞌú
ndutá vi̠xi̠ s refresco Tá íꞌni ta xíꞌí ka ví ini i̠ koꞌo i̠ ndutá vi̠xi̠. Cuando hace mucho calor se me antoja mucho el refresco.
A: távi̠si̠; EJ: rá vi̠xi̠
ndutáꞌa vp desarrollar desnutrido Mi chiñu kúꞌvi̠ kú ra̠, ya̠kán ndu̠táꞌa ra̠. Se la pasa enfermo, por
eso no ha desarrollado mucho (lit.: ha desarrollado desnutrido). Sinón. kutáꞌa Véase táꞌa
X: ndutáꞌa,
ndútáꞌa, ndu̠táꞌa
ndutaꞌan (EJ) 1. v aux debe (hacer algo) Ndútaꞌan-un ndakatia-un saꞌmá káa xíꞌin ti̠kuǐi iꞌní. Debes lavar esa ropa con agua caliente. 2. vt quedar (ropa) Va̠ꞌa ndútaꞌan xatu yóꞌo suu kuíti xa̠ꞌá-ña. Este pantalón queda bien pero la pernera es corta.
ndutaꞌan ini (EJ) prestar atención, creer Köndútaꞌan ini-i tu̠'un ká'a̠n-na chi tu̠'un vä'a kúú-ña ká'a̠n-na. Ni mií-un saá ña̠ ká'a̠n-na chi köo tu̠'un vií ká'a̠n-na. Yo no presto atención a lo que dicen ellos, porque ellos hablan con groserías. Y tú, no préstes atención a lo que dicen cuando hablan contigo porque ellos no hablan de cosas buenas.
ndutáí vp 1.
ponerse valiente Sâá ka ví ra̠ xíꞌín i̠ tá xìꞌì ra̠, saá ví ndu̠táí ini ra̠ ndi̠ka̠ꞌa̠n ra̠ xíꞌín i̠ ndá xa̠ꞌá kúa̠ sâá ra̠ xíni̠ ra̠ ye̠ꞌe̠. Me tenía mucho coraje hasta que tomó, entonces agarró valor (lit.:
se puso valiente) y me dijo por qué estaba enojado conmigo.
2. estar
orgulloso Íyo ní xùꞌún ra̠ ta ya̠kán ndútáí ní ini ra̠. Él tiene mucho dinero, por eso se
siente muy orgulloso. Sinón. kutáí Véase táí
X: ndutáí, ndútáí, ndu̠táí
M: ndutiáyú, ndútiáyú,
ndu̠tiáyú
EJ: ndutiáyú, ndútiáyú, ndu̠tiáyú
nduta̠ma̠
vp decaerse Kití kúꞌvi̠ kú nduxí sa̠na̠ i̠ chi ndúta̠ma̠ ní rí. Mi gallina está enferma porque está muy decaida. Sinón. kuta̠ma̠ Véase ta̠ma̠
X: nduta̠ma̠,
ndúta̠ma̠,
ndu̠ta̠ma̠
ndutáxín vp estar quieto, quedar tranquilo Ni kǒó ka na̠ꞌa i̠; iin ndu̠táxín, kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠. Ya no hay gente en mi casa; quedó muy quieto; se fueron todos. Sinón. kutáxín Véase táxín
X:
ndutáxín, ndútáxín, ndu̠táxín
M: ndutáxǐn, ndútáxǐn, ndu̠táxǐn
ndutéꞌé vp ponerse duro Xa̠ si̠kán chi̠kàà na̠ kú píso, ta xa̠ ndu̠téꞌé kúú va ya̠. Apenas pusieron el piso
y ya se endureció. Sinón. kutéꞌé Véase téꞌé
X: ndutéꞌé,
ndútéꞌé, ndútéꞌé
nduteꞌe vp ponerse mugroso ¿Unkúa̠ íkán ní ún kùví kuchi
ún?, iin ndu̠teꞌe ndiꞌi ún. ¿Qué tanto haces que no te puedes bañar?, estás muy mugroso. Sinón. kuteꞌe
Véase teꞌe
X: nduteꞌe,
ndúteꞌe, ndúteꞌe
ndutiá (M, C, EJ) s líquido Véase ndutá
ndu̠tia̠ (M, C, EJ) vi brotar Véase ndu̠ta̠
ndu̠tia̠ (C, EJ) vi derretirse, dispersarse Véase nduta, ndu̠ta̠
ndutiá ka̠va̠ (M, EJ) s hiel, bilis Véase ndutá ka̠va̠
ndutia ñuꞌu$ (C) s mar Variante tia ñuꞌu$ Véase ndutá ñŭꞌú
ndutiáyú (M, EJ) vp estar orgulloso, ponerse orgulloso Véase ndutáí
nduti̠i vp ponerse arrugado, arrugarse (por
ej.: ropa, papel) Kǒó kútóo i̠ to̠to̠ yóꞌó; ya̠ si̠kán ndi̠ku̠ndìxì i̠ kúa̠ ta xa̠ ndu̠ti̠i ndiꞌi ya̠. No me gusta esta ropa;
apenas me la puse y ya se arrugó toda. Sinón. kuti̠i
Véase ti̠i
X: nduti̠i,
ndúti̠i, ndu̠ti̠i
ndutíkú vp ser tímido Tá loꞌo se̠ꞌe ún ta kǒó tíkú ndíxíyo
ra̠; ku̠chée ra̠ vitin ta ndu̠tíkú ní ra̠. Cuando estaba chiquito tu
niño no era tímido, y ahora que creció, se puso muy tímido. Sinón. kutíkú Véase
tíkú
X: ndutíkú, ndútíkú, ndu̠tíkú
ndutǒꞌo vp ponerse respetuoso ¿Nda̠chu va̠ꞌa ndu̠tǒꞌo ní se̠ꞌe ún, ta ikú ní ndi̠xi̠yo ra̠? ¿Cómo es que tu hijo se
volvió muy respetuoso y era muy grosero? Sinón. kutǒꞌo
Véase tǒꞌo
X: ndutǒꞌo,
ndútǒꞌo, ndu̠tǒꞌo
M:
nduto̠ꞌo, ndúto̠ꞌo, ndu̠to̠ꞌo
ndutoso vp ponerse jorobado, ponerse
torcido, ponerse inclinado Itún kuîí kú itún xi̠kí veꞌe, ya̠kán ndu̠toso ndiꞌi nú, ta kani ya̠a̠ tuku i̠ xi̠ꞌní veꞌe. El palo que está en el
techo de la casa es verde, por eso se torció y otra vez voy a deshacer toda la
azotea. Sinón. kutoso Véase toso
X: ndutoso, ndútoso, ndu̠toso
M:
ndutoso, ndútoso, ndu̠toso
ndutuun vp 1. ponerse firme Ná xi̠nu veꞌe ta kakin ndó vikó tixáꞌá na̠, ta saá ndutuun ñuꞌú ini veꞌe. Cuando
se termine de construir la casa, hagan baile para que se ponga más firme el
piso (de tierra).
2. ponerse apretado, apretarse Itún ndàxìn kú vi̠tún yéꞌé, ya̠kán ndu̠tuun ní nú. Se
mojó la puerta (de madera), por eso se apretó mucho. Sinón. kutuun Véase
tuun
X: ndutuun, ndútuun, ndu̠tuun
EJ: ndutuun
ndutu̠ún vp tiznarse
Tañu
ki̠si xi̠ndi̠kàà vilú, ya̠kán ndu̠tu̠ún ní rí. El gato estuvo entre las
ollas, por eso se quedó tiznado. Sinón. kutu̠ún Véase tu̠ún
X: ndutu̠ún,
ndútu̠ún, ndu̠tu̠ún
nduu vi ponerse, cambiarse, volverse Síchîꞌyó na̠ nu̠ní chíkáa̠ na̠ kàkà sitá ya̠, ña̠á ndúú ya̠ xáꞌa. Ponen el maíz a cocer y le echan cal, y de ahí se hace el nixtamal.
X:
nduu, ndúú, ndùù
M: nduu, ndúú, ndu̠u
A: nduu, ndúu, ndu̠u ~ ni̠nduu
EJ: nduu, ndúu, ndu̠u
1ndu̠ú s bola Chée ka ví ndu̠ú ñuꞌú ndi̠kàvà xa̠ꞌá i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Estaba muy grande la bola de tierra que cayó sobre mi pie y me duele mucho.
M: ndu̠ŭ; A: ndii; EJ: ndu̠ú
2ndu̠ú s semilla, hueso (de fruta como ciruela o durazno) Ndoo ka ví íín kití mango, túví yó, ta ndu̠ú ini va rí náꞌnú ní. Los mangos se ven muy grandes, pero son sus huesos que están grandes.
C: ndu̠u; EJ: ndu̠ú
ndu̠ú vi̠xi̠ s dulce Kuáꞌan satá ndu̠ú vi̠xi̠ kaxí i̠. Ve a comprarme un dulce.
EJ: ndu̠ú vi̠xi̠
ndu̠ꞌu̠ (M, EJ) s consomé (reg.) (comida hecha de maíz tostado y molido y chile y de la grasa que sale de la carne de la cabeza de res cuando se está cociendo en el horno) Véase ikin
nduꞌú adj 1. grueso (como un árbol) Kùví ndaa i̠ ndaꞌá túnmango saá chi nduꞌú ní xa̠ꞌá nú. No puedo subir al palo de mango porque está muy grueso el tronco.
2. gordo Nduꞌú ní yá, ña̠kán kǒó kúchíñú yá kunu yá. Ella está muy gorda, por eso no puede correr.
M: nduꞌú; C: nduꞌú; A: nduꞌu̠; P: ndúꞌú; EJ: nduꞌú
ndunduꞌú vi engordarse
ndu̠ꞌu̠ (M, EJ) pron, adj Indica primera persona plural exclusiva y es la forma completa. Véase nde̠ꞌe̠
1nduva vi caerse (no de alto) Ye̠ꞌe̠ ndùvà kú i̠ ta ndi̠ta̠xi̠n xi̠ꞌní i̠; iin ndáá ya̠a̠ kuiñu ya̠. Me caí y me lastimé feo en la cabeza; está muy hinchada.
X: nduva, ndúva, ndùvà
M: nduva, ndúvá, ndu̠va
A: ndiva, ndíva, ndi̠va; negativo: vása níndiva
EJ: nduva, ndúva, ndu̠va
2nduva boca arriba Ra̠ndi̠kàvà nduva kú ra̠ ta ti̠kuéꞌe̠ xi̠ꞌní ra̠. Se cayó boca arriba y se lastimó la cabeza. EJ: nduva
ndùvà s guaje Va̠ꞌa ní yáxí ndùvà kûún ya̠ tiàꞌá. El guaje es muy sabroso cuando se hace en salsa.
A: ndóko; EJ: nduva
ndu̠va̠ vi abrirse, resquebrarse, rajarse (por ej.: tierra, piel, flor) Kue̠ꞌe̠ kìꞌìn yá; kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ ndóꞌó yá chi iin ndúva̠ ndiꞌi xa̠ꞌá yá. La agarró una enfermedad; no sé que le pasa porque se le raja todo sus pies.
X:
ndu̠va̠, ndúva̠, ndi̠ndu̠va̠
M: ndu̠va̠, ndúva̠, ndi̠ndu̠va̠
C: ndu̠va̠, ndúva̠, ___
A: nduva, ndúva, ndu̠va
EJ: ndu̠va̠, ndúva̠, ni̠ndu̠va̠
nduva̠ꞌa adj malo, grosero (siempre ocurre con ini o con tachi) Ta̠chí nduva̠ꞌa va kìꞌìn se̠ꞌe ún, ya̠kán xákú ní ya̠. Un espíritu malo le agarró a tu niño, por eso llora mucho.
A: ndiva̠ꞌa
kunduva̠ꞌa vi maltratar
nduva̠ꞌa vp 1. mejorarse, componerse, recuperarse Ndeé ní ndeé ndòꞌò yáku̠ꞌvi̠ i̠, ta xa̠ ndu̠vàꞌà yá vitin. Mi hermana estuvo muy enferma, pero ahora ya se recuperó.
2. guardarse Ná nduva̠ꞌa xùꞌún ún; ta̠a̠n saá ku̠ꞌu̠n ún satá ún ya̠vi̠xi̠ xíꞌín ya̠. Que se guarde tu dinero; mañana vas a comprar dulces. Véase va̠ꞌa (Nota dialéctico: no existe con ku- en Xochapa.)
X: nduva̠ꞌa, ndúváꞌa, ndu̠vàꞌà
C: nduvaꞌa, ndúvaꞌa, ndu̠váꞌa
A: nduva̠ꞌa, ndúva̠ꞌa, ndu̠vaꞌa
EJ: nduva̠ꞌa, ndúva̠ꞌa, ndu̠vǎꞌa
sinduváꞌa vt componer
nduva̠ꞌa ini malo (de carácter) Nduva̠ꞌa ka ví ini ra̠; ni kǒó káñúꞌú ra̠ ivá siꞌí ra̠. Él es muy malo; no respeta a sus padres.
nduvai vp tardar Ndúvai va i̠ ku̠ꞌu̠n i̠, ta xiꞌna ka ra̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n ndi̠túꞌún vatá xa̠ꞌá i̠ nu̠ú na̠chíñú. Tardaba para irme, y él
primero me fue a acusar ante las autoridades. Sinón. kuvai
X: nduvai,
ndúvai, ndu̠vai
nduváꞌi [variante de: ndiváꞌi] coyote
nduvatá vi tratar amablemente, hacer la barba (insinceramente) ¿Unkúa̠ kúni̠ ra̠, ya̠kán ndúvatá ní ra̠ xíꞌín ún? ¿Qué quiere que te anda
haciendo la barba? Sinón. kuvatá Véase vatá
X: nduvatá, ndúvatá, ndu̠vatá
nduve̠e vp 1. ponerse
pesado Kua̠ꞌá ní ña̠ꞌa sàtá yá ta ndu̠ve̠e ní bolsa yá; kùví ka ku̠ꞌu̠n yá. Ella compró muchas
cosas y se puso muy pesada su bolsa; ya no puede irse.
2. ponerse paralizado Kǒó xíni̠ i̠ ndá kue̠ꞌe̠ kúa̠ kìꞌìn yá; ndu̠ve̠e xa̠ꞌá yá ta kùví ka kaka yá. No sé qué enfermedad le
agarró; se paralizó su pie y ya no puede caminar.Sinón. kuve̠e
Véase ve̠e
X: nduve̠e,
ndúve̠e, ndu̠ve̠e
C: nduve̠e, ndúve̠e, ndu̠ve̠e
nduveꞌe$ (C) adv hace rato Véase ndìvèꞌé
ndúví adj listo ¿Án xa̠ íyo ndúví ndó ko̠ꞌo̠ yó? chi xa̠ ku̠ꞌu̠n va i̠. ¿Ya están listos para que nos vayamos? porque yo ya me voy.
EJ: ndúvií
xandúví vt arreglar
nduví s día, de día (la parte del día cuando hay luz del sol) Iin nduví nda̠a̠ ndi̠xìkà i̠ xa̠chíñú i̠; niꞌní kú chi xíꞌi i̠. Todo el día andaba trabajando, y sentía mucho calor.
A: ndiví; EJ: nduví
nduvi$ (C)
vi volverse Saa ra nindúvi ké tina chin nixixi
iin sate. Entonces no se volvió su perro porque su piel estaba
quemada.
X: no existe
C: nduvi$
nduvi (C, EJ) adj bonito Véase luvi
nduví niuu día y noche Ndeé ka ví ndóꞌó ra̠; nduví niuu ndáa nde̠ ra̠; ni kǒó kíxi̠ nde̠. Él está muy grave; de día y de noche lo cuidamos; casi no dormimos.
nduví ñǔu (EJ) día y noche Á nduví ñǔu u̠ꞌvi̠ ti̠xin-un á iin tóo u̠ꞌvi̠-ña? ¿Tiene el dolor abdominal todo el tiempo (lit.: día y noche) o te duele un rato no más?
nduvíchin [variante de: ndivíchin] soplador
nduvií vp estar preparado, estar
arreglando, arreglarse Veꞌe nde̠ ndúvií, ya̠kán kùví kee i̠. Estamos arreglando la casa (lit.: nuestra casa se está
arreglando), por eso no puedo salir. Sinón. kuvií Véase vií
X: nduvií, ndúvií, ndu̠vií
EJ: nduvií, ndúvií, ndu̠vií
nduvitâ vp
ponerse débil Án ndeé i̠ kǒó chi ndúvitâ ní ini i̠. No
tengo energía porque me siento muy débil. Sinón. kuvitâ Véase vitâ
X: nduvitâ, ndúvitâ, ndu̠vitâ
nduvi̠xi̠ vp ponerse dulce, endulzarse Ná nduvi̠xi̠ tùtà, saá koꞌo ún ya̠ chi tǎꞌan kuvi̠xi̠ ya̠. Que se endulce el atole, entonces te lo tomas porque todavía no está dulce. Sinón. kuvi̠xi̠ Véase vi̠xi̠
X: nduvi̠xi̠, ndúvi̠xi̠, ndu̠vi̠xi̠
nduvi̠xin enfriarse, ponerse frío, ponerse fresco Kundatu ún ná nduvi̠xin ndutá vi̠xi̠, saá koꞌo ún rá chi kǒó vi̠xin rá. Espera que se enfrie el
refresco, entonces lo tomas porque no está frío. Sinón. kuvi̠xin Véase vi̠xin
X: nduvi̠xin, ndúvi̠xin, ndu̠vi̠xin
C: nduvixin, ndúvixin, ndu̠vixin
A: nduvixi̠n
EJ: nduvi̠xin, ndúvi̠xin, ndu̠vi̠xin
nduvi̠xi̠n vp ponerse tibio, ponerse calientito Ná nduvi̠xi̠n loꞌo tìkuǐi, saá sikúchí ún se̠ꞌe ún chi vi̠xin ní rá. Que se caliente tantito el agua, entonces bañas a tu niño porque está muy frío. Sinón. kuvi̠xi̠n Véase vi̠xi̠n
X: nduvi̠xi̠n, ndúvi̠xi̠n, ndu̠vi̠xi̠n
C: nduvixin, ndúvixin, ndu̠víxin
EJ: nduvi̠xi̠n, ndúvi̠xi̠n, ndu̠vi̠xi̠n
ndu̠xa̠ adj necesario Ndu̠xa̠ xíníñúꞌú ku̠ꞌu̠n ivá siꞌí na̠ xíꞌín na̠ saá chi xaa firmáa na̠. Es necesario que se llevan a sus padres para firmar (los documentos).
A: nduxa̠; EJ: ndúxá
ndúxa (EJ)
s fuerza
X: no existe; C: nduxaa$
ndu̠xa̠ (EJ) s ronchas, erupción de la piel
nduxaa$ (C)
s fuerza
X: no existe; EJ: ndúxa
nduxaa$ (C)
vt cocer
X: no existe
C: nduxaa$
nduxǎꞌan vp mancharse
con grasa ¿Unkúa̠ kèꞌé ún kúa̠ ndu̠xǎꞌan ní to̠to̠ ún? ¿Qué agarraste que se puso muy grasosa tu ropa? Sinón. kuxǎꞌan Véase xǎꞌan
X: nduxǎꞌan,
ndúxǎꞌan,
ndu̠xǎꞌan
nduxan vi vomitar Ra̠ndúxán kú ra̠, ya̠kán kúvitâ ní ra̠; ni kùví kaka ra̠. Él tiene vómito, por eso está muy débil; no puede caminar.
X:
nduxan, ndúxán, ndùxàn
M: nduxan, ndúxan, ndu̠xan
A: nduxan
EJ: nduxan, ndúxan, ndu̠xan
ndu̠xán s huarache Kǒó ndu̠xán i̠; xíká chálá i̠, ta ndi̠si̠so iñú xa̠ꞌá i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. No tengo huaraches; ando descalzo; me espiné; me duele mucho.
M: ndu̠xǎn; C: ndixan; A: ndu̠xa̠n; EJ: ndu̠xán
nduxi (EJ) s polvo dulce que hacen las abejas Ndatá-ndo itún nduꞌú yóꞌo; ñúꞌu kua̠ꞌá nduxi ñu̠ñú tíñu̠ñú ini-tun. Rajen este tronco; pués tiene mucho polvo dulce de las abejas. Véase 2ndiuchi
nduxí s pollo, gallina Kǒó sátá ví nde̠ kùñù nduxí chi yaꞌvi ní ya̠. No compramos carne de pollo porque es muy cara.
M: nduxí; C: ndiuxí; A: nduxú; EJ: ndiuxí
nduxi̠i vp ponerse duro, ponerse
correoso Kǒó xíni̠ i̠ nda̠chu kúa̠ ndu̠xi̠i ndiꞌi chiróni i̠. No sé porque se puso muy corrioso mi chicharrón. Sinón.
kuxi̠i Véase xi̠i
X: nduxi̠i, ndúxi̠i, ndu̠xi̠i
nduxiin vp ponerse arrugado, arrugarse (por
ej.: piel, fruta) ¿Án xa̠chée ní ra̠ kúa̠?, xa̠ ndu̠xi̠in ya̠a̠ nu̠ú ra̠. ¿Es muy anciano él?, ya
está muy arrugada su cara. Sinón. kuxiin Véase xiin
X: nduxiin, ndúxiin, ndu̠xiin
nduxíká vp alejarse Va̠ꞌa ní ndi̠xìkà se̠ꞌe i̠ nu̠ú i̠, ta kǒó xíni̠ i̠ ndá xa̠ꞌá kúa̠ ndu̠xíká na̠ nu̠ú i̠. Mis
hijos me visitaban seguido, pero no sé porque se alejaron mucho. Sinón. kuxíká Véase
xíká
X: nduxíká, ndúxíká, ndu̠xíká
M: nduxíka, ndúxíka, ndu̠xíka
ndu̠xi̠n vi enterrarse Nda̠ xikuàá ta̠a̠n ví ndu̠xi̠n ra̠; kundatun na̠ kixaa se̠ꞌe ra̠. Hasta mañana en la tarde lo van a enterrar (lit.: se va a enterrar); van a esperar que llegue su hijo.
X:
ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ndi̠ndu̠xi̠n
M: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ndi̠ndu̠xi̠n
C: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ndi̠ndu̠xi̠n
A: ndu̠xu̠n, ndúxu̠n, ni̠ndu̠xu̠n
EJ: ndu̠xi̠n, ndúxi̠n, ni̠ndu̠xi̠n
sindúxi̠n vt enterrar
nduxíꞌndá vp ponerse codo, ponerse
mezquino, escatimar, actuar con avaricia Va̠ꞌa ní ndi̠xi̠yo na̠ ya̠chi̠, ta vitin ndu̠xíꞌndá ní na̠. Antes eran muy dadivosos,
pero ahora se pusieron muy mezquinos. Sinón. kuxíꞌndá Véase xíꞌndá
X: nduxíꞌndá,
ndúxíꞌndá, ndu̠xíꞌndá
EJ: nduxiꞌndiá, ndúxiꞌndiá,
ndu̠xiꞌndiá
nduxivâko vp estar desnutrido (milpa) Ya kǒó ndíxútú ya̠chi̠ nde̠ kú itun, ya̠kán ndu̠xivâko ní ya̠. No limpiamos luego la
milpa, por eso quedó muy desnutrida.Sinón. kuxivâko
X:
nduxivâko, ndúxivâko, ndu̠xivâko
nduxú (A) s pollo, gallina Véase nduxí
nduxú chée (A) s gallo Véase cheꞌle
nduxúxán vp ser flojo Kama ní ndi̠xi̠yo ra̠ tá loꞌo ra̠, ta vitin ndu̠xúxán ní ra̠. Antes él era muy
ligero, pero ahora se ha vuelto muy flojo. Sinón. kuxúxán Véase xu̠xán
X: nduxúxán, ndúxúxán, ndu̠xúxán
nduxŭxan vp abonarse, fertilizarse (con abono de animales) Va̠ꞌa ní ndúxŭxan ñuꞌú i̠ nu̠ú ndôo tixŭꞌú sa̠na̠ ndó. Se está abonando muy bien mi terreno donde están sus chivos.Sinón. kukŭxan
X: nduxŭxan, ndúxŭxan, ndu̠xŭxan
nduyaa vp emblanquecerse, limpiarse
Ya̠kua̠ ka ví to̠to̠ ra̠, ta ndi̠kàtà va̠ꞌa i̠ ya̠ ta va̠ꞌa ní ndu̠yaa ya̠. Estaba muy sucia su
ropa, pero la lavé bien y quedó muy limpia. Sinón. kuyaa Véase yaa
X: nduyaa, ndúyaa, ndu̠yaa
M: nduyaa, ndúyaa, ndu̠yaa
nduyakuá vp ponerse torcido, torcerse ¿Unkúa̠ ìkán ndó xíꞌín i̠chi̠ i̠?, ndu̠yakuá ní yuꞌú ya̠. ¿Qué le hicieron a mi
machete?, se le torció mucho el filo. Sinón. kuyakuá Véase yakuá
X: nduyakuá, ndúyakuá, ndu̠yakuá
nduya̠kua̠
vp ensuciarse Xa̠ ndu̠ya̠kua̠ tuku veꞌe ìkán ndó, ta ya̠ si̠kán ndi̠kàtà i̠ kú ya̠. Otra vez ya ensuciaron el piso y apenas lo lavé. Sinón. kuya̠kua̠ Véase ya̠kua̠
X: nduya̠kua̠,
ndúya̠kua̠,
ndu̠ya̠kua̠
A: nduyakua̠
EJ: nduya̠kua̠
nduya̠sín vp ponerse sabroso Yǎsín mií xíxí nduchí i̠ ndìvèꞌé, ta chi̠kàà i̠ ñi̠í xíꞌín ya̠, saá ndu̠ya̠sín ya̠. Hace un rato no estaban
sabrosos mis frijoles, y le eché más sal y ya se pusieron más sabrosos. Sinón. kuya̠sín Véase ya̠sín
X: nduya̠sín,
ndúya̠sín, ndu̠ya̠sín
nduya̠sín yuꞌú vp 1. salivar, desear, caerse
las babas (un alimento por verlo) Va̠ꞌa ka ví xáꞌa̠n kásu̠n chiróni, ndá ndúya̠sín mií yuꞌú na̠valí ndítá na̠. Huele muy sabroso donde
están friendo el chicharrón; los niños se están salivando.
2. tener apetito (otra vez; depués de estar enfermo) Xa̠ ndu̠ya̠sín loꞌo yuꞌú i̠; xa̠ xíxí loꞌo i̠ vitin. Ya tengo un poco de
apetito otra vez; ahora ya como un poquito. [mod.: nduya̠sín]
Sinón. kuya̠sín yuꞌú Véase ya̠sín
nduyatá vp envejecerse
Ya̠chi̠ ví sàtá i̠ to̠to̠ i̠, ya̠kán xa̠ ndu̠yatá ní va ya̠. Tiene tiempo que compré
mi ropa, por eso ya se puso vieja. Sinón. kuyatá Véase yatá
X: nduyatá, ndúyatá, ndu̠yatá
M: nduyatá
nduyatu vp ponerse amargo, ponerse
estiptico Vi̠xi̠ ní ndi̠xi̠yo chǐkún yóꞌó, tá kùùn sa̠ví ta ku̠yatu ní rí. Estos guamúchiles eran muy dulces, pero cuando llovió se
pusieron muy amargos. Sinón. kuyatu Véase
yatu
X: nduyatu, ndúyatu, ndu̠yatu
nduyáxín vp ponerse
delgado (algo plano, como tortilla) Xa̠ ku̠náꞌa ní ndíkó i̠ yòsó i̠, ya̠kán ndu̠yáxín ní ya̠. Ya tiene mucho tiempo
que muelo en este metate, por eso ya se puso muy delgado. Sinón. kuyáxín Véase yáxín
X: nduyáxín, ndúyáxín, ndu̠yáxín
nduyéꞌe̠ vp ponerse brillante
Kini
ka ví káá cuchara i̠; ndi̠kàtà va̠ꞌa i̠ nú xíꞌín carbonato ta luvi ní ndu̠yéꞌe̠ nú. Estaba muy fea mi cuchara; la lavé
bien con bicarbonato y quedó muy brillante. Sinón. kuyéꞌe̠
Véase yéꞌe̠
X: nduyéꞌe̠, ndúyéꞌe̠, ndu̠yéꞌe̠
nduyíꞌí vp ponerse crudo Kua̠ꞌá titún taán ún xi̠tu̠n koto ún nduyíꞌí kùñù. Échale mucha leña al
horno, no sea que salga cruda/media cocida la carne. Sinón. kuyíꞌí Véase yíꞌí
X: nduyíꞌí,
ndúyíꞌí, ndu̠yíꞌí
nduyóko vp rendir mucho, ampliarse,
alcanzar Taán Minsa xíꞌín uxán ún ná nduyóko ya̠. Échale Minsa a tu masa para que
rinda más/ampliarse. Sinón. kuyóko Véase yóko
X:
nduyóko, ndúyóko, ndu̠yóko
EJ: nduyóko, ndúyóko, ndu̠yóko
nduyo̠ó vp marchitar (milpa) Iin ndu̠yo̠ó ndiꞌi ndaꞌá itun xa̠ꞌá ya̠ kǒó kúún sa̠ví. Se marchitó toda la
milpa porque no ha llovido. Sinón. kuyo̠ó Véase 3yo̠ó
X: nduyo̠ó, ndúyo̠ó, ndu̠yo̠ó
nduyo̠ꞌó vp ponerse torcido Yu̠ú tisó ún sa̠tá túntabla ná ndundǎku nú chi ndu̠yo̠ꞌó ní nú. Ponle piedras sobre las
tablas para que enderecen porque están muy torcidas (se pusieron muy
torcidas). Véase yo̠ꞌó
X: nduyo̠ꞌó,
ndúyo̠ꞌó,
ndu̠yo̠ꞌó
nduyu$ (C)
adj gordo
X: no existe
ndùyù s estaca Xa̠ꞌá ndùyù ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ kunuꞌni si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠. Fui a traer estacas para amarrar mis vacas.
EJ: ndu̠yu̠
ndu̠yu̠ ka̠a̠ lo'o (EJ) s clavo
nduyuchí vp ponerse vacío, vaciarse Iin ndu̠yuchí veꞌe ndó; kua̠ꞌa̠n ndiꞌi ndó. Quedó vacía su casa de
ustedes; todos ustedes se fueron. Sinón. kuyuchí Véase yuchí
X: nduyuchí, ndúyuchí, ndu̠yuchí
nduyúú vi ponerse sólido (la grasa de un caldo cuando se enfrie) Sisâá ndaí, saá kuxi ún rá chi xa̠ ndu̠yúú ní
rá. Recalienta el caldo para que comas porque ya se puso muy sólida la
grasa. Sinón. kuyúú
X: nduyúú, ndúyúú, ndu̠yúú
C: nduyúú
nduyúyú vp quedarse desierto Ni kǒó ka na̠chíꞌí nu̠ú chìꞌì nde̠ xinaꞌá ta iin ndu̠yúyú ndiꞌi ikú. Ya nadie ha sembrado
donde sembramos hace años y se puso muy desértico. Véase yúyú
X: nduyúyú, ndúyúyú, ndu̠yúyú
M: tal vez no existe
ne$ (C) pron qué Véase unkú
neka̠n (C) conj por eso Véase ya̠kán
néva s nigua Xinaꞌá ta ndi̠xi̠yo ní néva xa̠ꞌá na̠, ya̠kán kua̠ꞌá ní na̠ ku̠yakuá nu̠ú xa̠ꞌá. Hace años la gente tuvo
niguas en sus pies, por eso mucha gente se les enchuecaron los pies.
C: niva$
1ní adv muy Kua̠ꞌá ní ndixa kú na̠ñúꞌú nu̠ú íyo vikó tínda̠ꞌá. De veras, son muchos (lit.: son muy muchos) los que están en la boda.
A: ní; EJ: ní
1ni [variante de: va̠ꞌa ni] aunque
2ni conj ni [esp.]
A: ni
3ni (C) pron 1. qué?
2. que Véase unkúa̠
4ni (EJ) Indica algo que no pasó. Ni ki̠xǎa̠ tutu skuéla xíꞌin-i sákuáꞌa-i. Debí haber traido mi libro de texto para estudiar.
níꞌ (A) part Indica una duda.
ni̠-$ (C, EJ) Indica el pretérito. Véase ndi̠‑
ni ka (C)
hace más, demasiado
Ni
ka iin kuiya. Es más de un año. Ni ka kixa kuiꞌna kun. Has
robado mucho. Ni ka xíxi ra. Él come
mucho.
X: no existe; EJ: kuénda
ni mií tu'un (EJ) ninguno
nicha$ (C) como, como
es
X: unkú
nichi$ (C) adv cómo?
ni̠chi̠chi (EJ) vi [pret de: ku̠chi madurar]
nichu$ (C) adv por qué? Véase nda̠chu
nichuun$ (C) adv como Véase nda̠chu
níí adj entero Kunděé ra̠loꞌo kuxi ra̠ xi̠tá; tǎxí níí ún ya̠ ndaꞌá ra̠. El niño no va a poder comer toda la tortilla; no se la dés toda entera.
M: níí; C: níí; A: níí; P: níí; EJ: níí
yo̠ó níí luna llena
nií s mazorca Marzo kixáá nde̠ sikôyo nde̠ nií nde̠. En marzo vamos a empezar a desgranar la mazorca.
M: niǐ; C: niǐ; A: nii̠; EJ: nií
ni̠í s sangre Xi̠ꞌní i̠ kànì ra̠ yu̠ú ta kúꞌvi̠ ní ya̠; kéé ní ni̠í. Me pegó en la cabeza con una piedra y me duele mucho; me está saliendo sangre.
M: ni̠ǐ; C: ni̠i; A: ni̠i̠; EJ: ni̠í
tatá ni̠í tener disentería
nîí adj delgado Nîí ní ndùù yáku̠ꞌvi̠ ún vitin, ni kǒó ndíkúni mií i̠ yá. Tu hermana está muy delgada ahora, no la pude reconocer.
M: níǐ; C: níi; A: níi̠; P: nií
kunîí vp adelgazarse
xanîí vt hacer adelgazar
ni̠í ndoꞌo tener disentería Ra̠kúꞌvi̠ kú ra̠; ni̠í ndóꞌó ra̠, ya̠kán tótóó kua̠ꞌa̠n ra̠ tátá ra̠. Él está enfermo; tiene disentería, por eso va a cada rato al baño. [mod.: ndoꞌo]
nií ñámá s mazorca
con el totomostle Ndôo kua̠ꞌá nií ñámá veꞌe i̠, tátu kúnáꞌa ún ta va̠ꞌa kixaa ún tavá ún ña̠má kuniñúꞌú ún. Tengo mucha mazorca con
hojas, si tienes tiempo, puedes ir a sacar las hojas para que ocupes. Véase
ña̠má
C: nii ñama$
ni̠í tatá tener disentería Ni̠í tatá ya̠loꞌo se̠ꞌe i̠ ta xákú ní ya̠. Mi hijito tiene disentería y llora mucho. [mod.: tatá]
níꞌí [pres. de: kuniꞌi cargar]
ni̠ꞌí vt 1. encontrar Kua̠ꞌa̠n ndukú ya̠; ni̠ꞌí va ún ya̠ tienda ña̠á; íyo ya̠ xíkó na̠. Ve a buscarlo. Sí, lo vas a encontrar en esa tienda; allí lo venden.
2. recibir (algo regalado) Kití ni̠ꞌí va ra̠ kú mango kúni̠ ra̠ ta maa rí ndi̠ni̠ꞌí tu ye̠ꞌe̠ kú rí, kití sàtá i̠ kú rí. Él quiere que yo le de los mango regalados, pero no me los regalaron, los compré.
X: ni̠ꞌí, nîꞌí, ndi̠ni̠ꞌí
M: niꞌǐ, níꞌǐ, ndi̠ni̠ꞌǐ
C: niꞌi$
A: ___, níꞌi, ___
EJ: ni̠ꞌí, nîꞌí, ni̠ni̠ꞌí
sinîꞌí vt regalar
1ni̠ꞌi vi tronar, hacer ruido, zumbar Kuáꞌan koto ún; va̠xi táta ún xíꞌín carro; nîꞌi va̠xi nú. Vete a ver; creo que viene tu papá porque se oye el ruido del carro (lit.: haciendo ruido viene).
X: ni̠ꞌi, nîꞌi, ndi̠ni̠ꞌi
M: niꞌi̠, níꞌi̠, ni̠ꞌi̠
C: ndiniꞌi$
A: ni̠ꞌi, níꞌi, ni̠ni̠ꞌi
EJ: ni̠ꞌi, níꞌi, ni̠ni̠ꞌi
2ni̠ꞌi adv seguido Xíká ni̠ꞌi ní va ra̠ scuéla; ni kǒó ki̠ví kúmáni ra̠. Él va seguido a la escuela; no ha faltado ni un día.
3ni̠ꞌi adj apretado Sùví
kùꞌvà xa̠ꞌá ún kú ndu̠xán i̠ chi ni̠ꞌi ní ndíkáa̠ ya̠ xa̠ꞌá ún. No te quedan mis
huaraches porque están muy apretados para ti.
C: niꞌi$
4ni̠ꞌi (EJ) adj recio Sa̠si-na nána-i chi ni̠ꞌi kua̠ꞌa̠n-ñá. Detuvieron a mi mamá porque estaba manejando recio.
niꞌi ndiaa$ (C) vi
compartir
X: no existe
C: niꞌi ndiaa$
ni̠ꞌí tindóꞌó meter en problema, tener
problema Kuénta koo ún kaka ún xíꞌín carro koto ún ni̠ꞌí ún tindóꞌó xíꞌín nú. Ten cuidado de andar
con el carro; no sea que te vayas a meter en problemas.
C: niꞌi tundoꞌo$
ni̠ꞌí xi̠ꞌní entender un problema [mod.: ni̠ꞌí]
níká [pres. de: kuníká deber]
nika (A) vt deber (dinero) Véase kuníká
ni̠kǎan (EJ) vi [pret de: ka̠an acostumbrarse]
ni̠ka̠ꞌa̠n (EJ) vi [pret de: ka̠ꞌa̠n hablar]
ni̠ka̠ꞌa̠n si̠kí̠ (EJ) vi [pret de: ka̠ꞌa̠n si̠ki̠ bromear]
ni̠ka̠ku (EJ) vi [pret de: ka̠ku salvarse, escapar]
ni̠ka̠nda̠ (EJ) vi [pret de: ka̠nda̠ mover]
ni̠ka̠ꞌndi̠ (EJ) vi [pret de: ka̠ꞌndi̠ explotarse, tronar, reventerse]
ni̠ka̠su̠n (EJ) vi [pret de: ka̠su̠n freír]
ni̠ka̠va̠ (EJ) vi [pret de: ka̠va̠ torcerse]
ni̠ka̠ya̠ (EJ) vi [pret de: ka̠ya̠ juntarse]
ni̠ka̠yu̠ (EJ) vi [pret de: ka̠yu̠ quemar] Véase kai
ni̠ka̠ꞌyu̠ (EJ) vt [pret de: ka̠ꞌyu̠ pintar] Véase ndikaꞌí
nike$ (C) pron qué? Véase unkú
ni̠ke̠e (EJ) vi [pret de: ke̠e entrar]
ni̠ki̠ku (EJ) vt [pret de: ki̠ku coser]
ni̠ki̠ta (EJ) vi [pret de: ki̠ta entrar] Véase ke̠ta
ni̠ki̠ꞌvi (EJ) vi [pret de: ki̠ꞌvi entrar]
ni̠ki̠xi̠ (EJ) vi [pret de: ku̠su̠n dormir]
ni̠ko̠so̠ (EJ) vt [pret de: ko̠so̠ regar]
ni̠ko̠yo (EJ) vi [pret de: ko̠yo caer]
nikúu (A) part Indica que la acción es contraria al hecho. Véase ndíkúú
níma̠ s 1. corazón Níma̠ ra̠ ndi̠ta̠ꞌi̠ ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Tuvo un ataque al corazón y se murió.
2. espíritu, mal aire (de un muerto) Ra̠kúꞌvi̠ kú se̠ꞌe i̠, níma̠ kìꞌìn ra̠; ndeé ní ndóꞌó ra̠. Mi hijo está enfermo, le agarró un espíritu y está muy grave.
M: níma̠; C: níma̠; A: níma̠; P: níma̠; EJ: ánima̠
nina adv 1. solamente Nina to̠to̠ yaa xíꞌín ya̠ndáá kútóo ní i̠ kundixi i̠. Solamente ropa blanca y negra me gusta ponerme.
2. puro Sùví ñuñú nina kúa̠ xíkó na̠; táán ní na̠ tìkuǐi xíꞌín ya̠. La miel que venden no es pura, le echan mucha agua.
Variante nino
A: nini; EJ: nina
ni̠ku̠xi (EJ) vi [pret de: ku̠xi oxidarse] Véase ku̠xin
nina saá adv siempre Nina saá ndi̠xìkà i̠ veꞌe nána chée i̠ xìtò i̠ yá. Siempre iba a la casa de mi abuela a visitarla. Variante nino saá
C: nina saá$; EJ: nina saá
ni̠ndi̠ku̠n (EJ) vt [pret de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]
ni̠ndo̠o (EJ) vi [pret de: ndo̠o quedar]
ni̠ndu̠va̠ (EJ) vi [pret de: ndu̠va̠ abrirse, rajarse]
nini (A) adj solamente Véase nina
níꞌní s dolor (de los músculos; por ej.: de la espalda, hombro o brazo) Ya̠níꞌní kúa̠ ko̠ꞌndo̠ ra̠, ya̠kán kùví kaka ra̠. Tiene dolor en la rodilla, por eso no puede caminar.
C: kuniꞌnu$; EJ: níꞌní
níꞌni (A) adv por acá y por allá Véase yókán
niꞌní [variante de: iꞌní] caliente
niꞌni$ (C) cuesta abajo
X: no existe
nino [variante de: nina] solamente
ni̠no (A) adv arriba Véase ni̠nu
ni̠no̠ (A) adv abajo Véase ni̠nu̠
nino ini (A)
estar de acuerdo
Véase xi̠nu̠
ini
A: nino ini, ___, ni̠no ini
nino saá [variante de: nina saá] siempre
ni̠nu 1. adv arriba, encima Chí ni̠nu íyo veꞌe nde̠, ikán luvi ní ta kútóo ní nde̠. Por allá arriba, por donde está nuestra casa, está muy bonito y nos gusta mucho.
2. prep encima de Ni̠nu nu̠ú mesa kandichi ún ko̠ꞌó chi koto ka kuxi tìnà ña̠ꞌa ya̠ñúꞌú ini ya̠. Pon el plato encima de la mesa, no sea que se coma el perro lo que tiene.
A: ni̠no; EJ: ni̠nu
ni̠nu̠ 1. adv abajo Sùví chí ni̠nu íyo veꞌe nde̠; chí ni̠nu̠ va íyo ya̠. No vivimos por arriba; vivimos por abajo.
2. abajo de, debajo de Chindúꞌú ya̠ ña̠á, chí ni̠nu̠ ti̠xin mesa chindúꞌú ún ya̠. Ponlo allá; ponlo debajo de la mesa.
C: ninu̠$; A: ni̠no̠; EJ: ni̠nu̠
niꞌnu (C) vi tener puesto (ropa) Véase kundixi
nínúú adv al rato ¿Án xa̠ ku̠ꞌu̠n kúú ví ún? Kundatun ún ku̠ꞌu̠n ún nda̠ nínúú. ¿Ya te vas? Espera que te vas hasta al rato.
ninuu$ (C)
conj ni
X: no existe
niñaa, niñaꞌa$ (C) adj cuál? Véase ndá
nisaa$ (C) adv cuánto? Véase ndi̠sàà
ni̠sa̠á (EJ) vi [pret de: sa̠á calentar]
ni̠sa̠ma (EJ) vi [pret de: sa̠ma cambiarse]
ni̠si̠so (EJ) vi [pret. de: kui̠so espinar]
ni̠si̠so̠ (EJ) vi [pret. de: kui̠so̠ hervir]
ni̠ta̠ꞌnu̠ (EJ) vi [pret de: ta̠ꞌnu̠ quebrarse]
ni̠ta̠ꞌvi (EJ) vi [pret de: ta̠ꞌvi quebrarse]
ni̠ti̠in (EJ) vi [pret de: ti̠in atorarse]
ni̠tǐvi (EJ) vi [pret de: tǐvi descomponerse] Véase ti̠vi
ni̠tu̠vi (C, EJ) [pret. de: tu̠vi aparecerse, amanecerse, tener calentura]
niuu ñŭu adv toda la noche Niuu ñŭu xi̠ndòò na̠xíꞌí veꞌe nde̠ ta ni kǒó ndítáxí na̠ ku̠su̠n nde̠. Toda la noche estuvieron los borrachos en nuestra casa y no nos dejaron dormir.
níva s nigua [esp.] Véase neva
ni̠vi (A) s gente, persona Véase ìví
nixaa (C, EJ) adv 1. cuánto?
2. cómo? Véase ndi̠sàà, nda̠ kùꞌvà
ni̠xa̠a̠ (EJ) [pret. de: xa̠a̠ llegar]
ni̠xa̠ꞌa̠n (EJ) [pret. de: ku̠ꞌu̠n ir]
ni̠xa̠ku̠ (EJ) vi [pret. de: kua̠ku̠ reírse]
ni̠xǎni (EJ) [pret. de: xǎni soñar]
ni̠xa̠ꞌnu (EJ) [pret. de: ka̠ꞌnu̠ quebrar]
ni̠xa̠ñu̠ (EJ) vt [pret. de: kua̠ñu̠ pisar]
ni̠xa̠ñu̠ ndiaa (EJ) vt [pret. de: kua̠ñu̠ ndiaa patear]
ni̠xǎtia̠ (EJ) vt [pret. de: xǎtia̠ rasurar]
ni̠xě'e (EJ) vt [pret. de: xě'e cargar debajo del brazo]
nixi$ (C)
vi pretende
X: no existe
C: nixi$
ni̠xi̠ka̠ ini (EJ) [pret. de: xi̠ka̠ ini suspirar]
ni̠xi̠ꞌi̠ (EJ) vi [pret. de: kuvi morir]
ni̠xi̠ꞌi̠ íꞌí (EJ) vi [pret. de: kuvi íꞌí desmayarse o tener un ataque epiléptico]
ni̠xi̠na̠ (EJ) vi [pret. de: kui̠na̠ multiplicar]
ni̠xǐtá (EJ) vt [pret. de: xi̠tá jalar, estirar]
ni̠xi̠tia̠ (EJ) vi [pret. de: kui̠tia̠ derramarse, tirarse]
ni̠xi̠yá (EJ) vp [pret. de: ku i̠yá agriarse]
ni̠xi̠yo (C, EJ) [pret. de: koo haber]
ni̠ya̠'a (EJ) vt [pret. de: ya̠'a pasar]
ni̠yǎku (EJ) vt [pret. de: yǎku limpiar]
ni̠yǔ'u (EJ) vt [pret. de: yǔ'u tener miedo]
ni̠yǔ'vi (M, C, EJ) vt [pret. de: yǔ'vi tener miedo]
nó (A) pron, adj Indica tercera persona de singular o de plural y se refiere a árboles, otras plantas, cosas de madera, y máquinas. (sigue los verbos) Véase 1nú
no̠ (A) adv donde Véase nu̠ú
noma (A) s retoño Véase numá
nomi (A) s 1. manojo
2. carga, brazada (que uno puede cargar en los dos brazos) Véase numi
no̠ni̠ (A) s maíz Véase nu̠ní
noo (A) vi bajarse Véase nuu
no̠ó (A) adj primero Véase nùú
no̠o̠ (A) s cara Véase nu̠ú
noo ini (A)
vi animarse
X: no existe
A: noo ini, nóo ini, no̠o ini
no̠o̠ ndaꞌa̠ (A) s dedo (de la mano) Véase ndùkù ndaꞌá
no̠o̠ xa̠ꞌa̠ (A) s dedo (del pie) Véase ndùkù xa̠ꞌá
no̠o̠ yusu (A) s tamal de frijol fresco Véase lŭsu
nóꞌo̠ (A) s fogón Véase ya̠á nu̠ꞌu̠
no̠ꞌo (A) s diente Véase nu̠ꞌu
no̠yáꞌvi (A) s mercado Véase ya̠ꞌvi
nú pron, adj Indica tercera persona de singular o de plural y se refiere a árboles, otras plantas, cosas de madera, y máquinas. (sigue al verbo o adjetivo; nú puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo tún solamente los precede) Kaꞌnda válí ndiꞌi ún nú, ya̠ ná kuchiñu ke̠e nú ini bolsa i̠. Debes de cortarla (la caña) en pedacitos para que la pueda meter en mi bolsa. Variante tún
M: nu̠; C: nu̠; A: to̠n, nó; P: nú; EJ: tú, tún
nu$ part pues
nu$ (C) adv por qué? Véase nda̠chu
nu$ (C) part admiración
nu$ (C)
adj abierto
X: no existe
nu [variante de: nu̠ú] donde
nu ndiaa$ (C) [pres. de: kunu ndiaa abrazar] Véase kunumi ndaa
nu yo̠só s muslo Véase sa̠ꞌnda̠
nuku adv por qué? Véase nda̠chu ¿Nuku kuni kuꞌun? ¿Por qué quieres ir?
núma̠ adj estéril Yánúma̠ kú yá, ya̠kán kǒó se̠ꞌe yá kákú. Ella es estéril, por eso no puede tener hijos.
EJ: núma̠
1numá s retoño Xàꞌndà ya̠a̠ ún numá mìnù i̠, ta kǒó xíín ka ya̠ nana ya̠. Le cortaste todo el
retoño de mi epasote y ya no quiere crecer.
C: numa$; A:
noma; EJ: numá
2numá adj
bien desarrollado Xíxí
va̠ꞌa ní se̠ꞌe ún, ya̠kán numá ní va̠xi kuaꞌnu na̠. Tus hijos se alimentan
muy bien, por eso están bien desarrollados.
C: numa$
nu̠ma̠ vi pararse (la lluvia) Ni nŭma mií sa̠ví saá chi ráyáá kú rá ta iin kuun rá saá va. No va parar la lluvia porque está lloviznando y va seguir lloviendo.
X: nu̠ma̠, núma̠, ndi̠nu̠ma̠
M: nu̠ma̠, núma̠, ndi̠nu̠ma̠
A: nu̠ma̠, núma̠, ni̠nu̠ma̠
EJ: nu̠ma̠, núma̠, ni̠nu̠ma̠
nuꞌma$ (C) s humo Véase i̠ꞌma̠
númí [pres. de: kunumi abrazarse] Véase kunumi ndaa
numi s 1. manojo Va̠ꞌa ní ya̠ꞌvi cilantro vitin; ndoo ka ví numi xíkó na̠ u̠vi̠ peso. Ahora el cilantro está muy barato; dan unos manojotes por dos pesos.
2. brazada, carga (lo que uno puede cargar en los dos brazos) Kiꞌin numi titún ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún kuñúꞌú ún. Toma una brazada de leña para que ocupes.
C: numi; A: nomi; EJ: numi
kunumi ndaa abrazar
nu̠mí adv pronto, rápido, cerca (de tiempo), mero Kuenda ní koo ndó xíꞌín yá chi xa̠ nu̠mí ní kaku se̠ꞌe yá. Cuídenla mucho porque ya muy pronto dará a luz.
M: númǐ; C: númi̠; EJ: nômí
kunu̠mí vi apurarse
númí ndaa [pres. de: kunumi ndaa abrazar]
númi ndiaa (EJ) [pres. de: kunumi ndaa abrazar]
nu̠mi̠ ndiáá (M) vt abrazar Véase kunumi ndaa
núná [pres. de: kununá estar abierto]
nu̠ná vi abrirse (espacio) Ka̠ta̠vi̠ ndó ndióꞌo chí ini veꞌe ta ná nu̠ná ke̠e ka ya̠. Empujen los zacates que dentro de la casa para que se abra lugar para más. Véase kuná
X: nu̠ná, nûná, ndi̠nu̠ná
M: nu̠ñǎ, núñǎ, ndi̠nu̠ñǎ
A: nu̠na̠, núna̠ ~ nûna̠, ni̠nu̠na̠
EJ: nu̠ná, nûná, ni̠nu̠ná
kununá ve estar abierto
nunda̠kú (M) vi enderezarse Véase kundǎku
nundíꞌí (M) vi ponerse morado, ponerse azul (de un golpe) Véase kundíꞌí
nu̠ní s maíz Nina xi̠tá nu̠ní kú ya̠va̠ꞌa ní xíxí; kútóo ní i̠ kuxi i̠ ya̠. Las tortillas de puro maíz son muy ricas. Me gustan mucho.
M: nu̠nǐ; C: nu̠nǐ; A: no̠ni̠; EJ: nu̠ní
nu̠ní tàtà s maíz para sembrar Kua̠ꞌá ní nu̠ní tàtà chi̠vàꞌà i̠ chiꞌi i̠ ta iin ndi̠xi̠na̠ ndiꞌi tìkìxín ya̠. Guardé mucho maíz para sembrar y los gorgojos se lo comieron todo.
EJ: nu̠ní tata
núꞌni [pres. de: kunuꞌni estar amarrado]
núnú (C)
adv pronto Núnú kuꞌun i. Pronto
voy.
X: no existe
nuꞌnu$ (C) s manojo Véase numi
núñá$ (C) [pres de: kuñá estar abierto] Véase kununá
nu̠ñǎ (M) vi abrirse Véase nu̠ná
nuñu$ (C) s adivinación, adivino Véase ndákú
Nutaꞌnu (P) s La Cienega Véase Nu̠ú Táꞌnu
1núú adj simple, tonto, menso Kuáki̠ꞌvi ini veꞌe koo ún. ¿Nda̠chu núú ní ún, kǒó xíín ún ki̠ꞌvi ún ra? Entra adentro de la casa. ¿Por qué eres tan tonto que no quieres entrar? (Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra de enojo que se usan más con niños que con adultos) EJ: núú
2núú adj barato Kui̠ya̠ ndi̠ya̠ꞌá núú ní ndi̠xi̠yo ya̠ꞌvi tinaná. El año pasado los jitomates estuvieron muy baratos. EJ: nǔu
núu adv ratito
X: no existe
nuu vi 1. bajar,
rebajar Itún ndi̠ti̠ví kú carro ta iin nùù
ndiꞌi na̠ sa̠tá nú; xíká xáꞌá na̠ kua̠ꞌa̠n na̠. Se descompuso el carro
y se bajaron todos; se fueron caminando. Va̠ꞌa ní
ya̠ꞌvi tinaná; nùù ní ya̠ꞌvi
rí. Está
muy barato el jitomate; bajó mucho su precio.
2. crecer (cabello) Va̠ꞌa ní núú ndaꞌá i̠ tá xáꞌndá i̠ xi̠ꞌní na̠ ta kama ní núú ya̠. Tengo buena mano, cuando
corto el cabello, lo crece rápido.
X: nuu, núú, nùù
C: nuu, núú, nu̠u̠
A: noo, nóo
P: ___, núú, ___
EJ: nuu, núu, nu̠u
kinúú vi soltarse
sikínúú vt soltar
sinúú vt bajar
nuu (C) vt mezclar Véase ñuu
nuu$ (C)
en cuanto a
X: no existe
nùú adj 1. primer Tá kàkù se̠ꞌe nùú i̠, ta kìꞌìn kue̠ꞌe̠ ye̠ꞌe̠; ndeé ní ndòꞌò i̠. Cuando tuve mi primer bebé, me puse muy enferma.
2. mayor Yá u̠vi̠ kú ye̠ꞌe̠; xa ti̠ndàꞌá va ku̠ꞌvi̠ i̠ yánùú. Yo soy la segunda, mi hermana la mayor ya se casó.
M: nu̠ú; C: nu̠u$; A: no̠ó; EJ: nu̠ú
nu̠ú 1. s cara Itún ndi̠yákun nu̠ú i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Un palo me raspó la cara y me duele mucho.
2. s ojo Mìꞌí ndi̠ke̠ta nu̠ú i̠, ya̠kán ndu̠kuáꞌa ní ya̠. Me entró una basura en el ojo, por eso se puso muy rojo.
3. s clase, tipo Ndiꞌi kúú nu̠ú ña̠ꞌa kútóo i̠ kuxi i̠. Me gusta comer toda clase de comida.
4. s mejilla Mí nu̠ú yá kànì ra̠ xa̠ꞌndá ta ndùvà yá kua̠ꞌa̠n yá. Él le dio una cachetada a ella en la mejilla y se cayó.
5. adv donde, en el lugar Ku̠ꞌu̠n i̠ xíꞌín ún nu̠ú ndi̠xa̠ꞌa̠n ún. Voy a ir contigo a donde fuiste.
6. adv cuando Nu̠ú va̠ꞌa kásu̠n chíroni ta va̠ꞌa ní ndasun ya̠. Cuando el chicharrón se fríe bien, sale muy crujiente.
7. prep encima de, en Nu̠ú mesa ña̠á chi̠ndúꞌú i̠ xùꞌún i̠ ta kǒó ka ya̠. Puse mi dinero en la mesa y ya no está.
8. prep ante, delante de Kiꞌin cubeta chika̠a̠ ún tìkuǐi kandichi ún nu̠ú kití ki̠ni̠ ná koꞌo rí chi iꞌní ní. Echa agua en una cubeta y ponla delante del marrano para que tome, porque hace mucho calor.
9. prep a Táta chée i̠ si̠nîꞌi iin si̠ndi̠kí nu̠ú i̠. Mi abuelo me regaló un toro.
10. conj que (indica comparación) Súkun ní ka ra̠ku̠ꞌva i̠ nu̠ú i̠. Mi hermano es más alto que yo.
M: nu̠ŭ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠, no̠; EJ: nu̠ú
chinúú vt poner encima
iin nu̠ú igual
kunúú ve estar encima
kukaꞌan nu̠ú tener vergüenza
ndasa nu̠ú recompensar
nduchí nu̠ú ojo
tìkuǐi nu̠ú lágrima
nu̠ú kétá ñu̠ꞌu oriente
C: nu ka ndata ñuꞌu;
EJ: nu̠ú kána ña̠
ndi̠í
nu̠ú kêta ñu̠ꞌu poniente, oeste
C: nu kita ñuꞌu;
EJ: nu̠ú kîta ña̠
ndi̠í
Nu̠ú Táꞌnu La Cienega (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
P: Nutaꞌnu
nuu ti̠xin (EJ) vi defecar, obrar Na̠xa tuku núu ti̠xin-ra lěe se̠'e-un? Cada cuánto obra tu bebé?
nu̠ꞌu s diente Kùví mií ku̠su̠n i̠ xíꞌín nu̠ꞌu i̠; kití xáxí ya̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. No puedo dormir por causa de mis dientes; tengo caries y me duelen mucho.
M: nu̠ꞌu; C: nu̠ꞌu; A: no̠ꞌo; EJ: nu̠ꞌu
nu̠ꞌu tìnà diente canino
nu̠ꞌu yéꞌé incisivo
nu̠ꞌu yòsó molar
1nu̠ꞌu̠ (M) s fogón, lumbre Véase ya̠á nu̠ꞌu̠
2nu̠ꞌu̠ vi regresar (a su propio lugar) Kua̠nùꞌú va táta i̠; tatu kúni̠ ún nu̠ꞌu̠ ún xíꞌín ra̠, kuáꞌan sa̠tá ra̠ ndá nditaꞌan ún ra̠ yati ña̠á va. Ya regresó mi papá; si quieres ir con él, ve síguelo, a lo mejor lo vas a encontrar allí cerca. (lit.: si quieres regresar con él) Véase kunuꞌú (C, EJ)
X: nu̠ꞌu̠, núꞌu̠, ndi̠nu̠ꞌu̠ (se fue y regresó otra vez), kua̠nùꞌú (regresó)
M: kunuꞌŭ
C: ku̠nuꞌu, kua̠nuꞌu̠, ___
A: no̠ꞌo, nóꞌo, ni̠no̠ꞌo̠; en proceso: kua̠n nóꞌó
EJ: kunuꞌú, núꞌú, ___; en proceso: kua̠nuꞌú
nu̠ꞌu tika s diente chico y descompuesto
nu̠ꞌu tìnà s diente canino Ya̠ káꞌnda̠ kú nu̠ꞌu tìnà i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠.
EJ: nu̠ꞌu tǐna
nu̠ꞌu yéꞌé s incisivo Tàvá na̠ nu̠ꞌu yéꞌé i̠ ta kúkáꞌán kú chi nu̠ú i̠. Me quitaron los dientes incisivos y tengo mucha pena. EJ: nu̠'u yé'e
nu̠ꞌu yòsó s molar Kití yáxí kú rí nu̠ꞌu yòsó i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Tengo caries en mi muela y me duele mucho. EJ: nu̠'u yǒso
Ñ - ñ
ñá [variante de: yá] Indica tercera persona de singular y femenino.
ña̠ 1. [variante de: ya̠] Indica tercera persona de singular o plural, y se refiera a una cosa que no es animal, cosa redonda, líquido ni de madera.
ña̠ i̠í (EJ) s genitales, partes íntimas Véase ña̠ ítia
ña̠ ítia (EJ) s genitales, partes íntimas Íyo kue̠ꞌe̠ kána ña̠ yaa. Chika̠a̠-un ta̠tán yóꞌo ini ña̠ ítia ra chika̠a̠ créma yóꞌo nu̠ú ña̠ túvi tu kátá-ña. Tienes una infeccion por hongos. Pon esta medicina en la vagina y echa esta crema en la vulva si tienes comezón.
ña̠ ma̠ní (EJ) s favor Véase ya̠ma̠ní
ña̠ ndi̠í (EJ) s sol Ka̠yu-yu xíꞌin ña̠ ndi̠í ndu̠tu̠ún-yu. Me quemé con el sol y quedé muy negro.
X: ñu̠ꞌu; M: ñu̠ŭ; C: ñu̠ꞌu; A: ño̠ꞌo; P: ñu̠ꞌú; EJ: ña̠ ndi̠í
nu̠ú kîta ña̠ ndi̠í oeste, poniente
nu̠ú kána ña̠ ndi̠í oriente
ñá sí'i (EJ) s mujer, esposa
ña̠ yúví (EJ) s mundo Véase ñùù íví
ña̠ yuví (EJ) s mono, muñeca Véase múnu
ñaǎ (M, C) adj oscuro Véase naá
ña̠á 1. adv allí (cerca del oyente) Kuáki̠ꞌvi veꞌe koto ún ini cajón; ña̠á ñúꞌú ndiꞌi to̠to̠ ún ya̠ si̠ndi̠kóó ún ya̠chi̠. Entra en la casa y ve en el cajón. Allí está toda la ropa que dejaste la otra vez.
2. adj ese, aquel (cerca del oyente) Tiin ndó ra̠ña̠á chi ra̠ña̠á kú ra̠si̠kuíꞌná xùꞌún i̠. Agarren a ese hombre porque él se robó mi dinero.
M: ña̠ǎ; A: xa̠a̠n; EJ: ña̠á
ñáꞌa adv madrugada, temprano Véase naꞌa
1ñaꞌá s mujer Kua̠ꞌá ní náñaꞌá ñúꞌú nu̠ú vikó tínda̠ꞌá síkua̠ꞌa ná ndaí. Muchas mujeres fueron a la boda para hacer el mole.
M: ñaꞌá; C: ñaꞌa$; A: ñaꞌa̠; EJ: ñaꞌá, ñá síꞌi
kúñaꞌá vp se jacta (mujeres)
2ñaꞌá pron, adj Indica tercera persona de singular o plural y se refiere a alguien ya mencionado. Ndeé ka ví ndóꞌó ra̠; ta̠chí nǎꞌa kìꞌìn ñaꞌá nu̠ú ndi̠kàvà ra̠ ndaꞌá itún. Él está muy grave; un espíritu malo lo agarró donde se cayó del árbol.
A: ñaꞌá, ñaꞌa̠; EJ: ñaꞌá
ñaꞌa$ (M) adv temprano (en la mañana) Véase naꞌa
ñaꞌa$ (C) adj malo Véase nǎꞌa
1ña̠ꞌa s cosa Tá kúú sava ichí ndítíví sava ña̠ꞌa yó, tá kúú túnradio án inka ka ña̠ꞌa, ta xíníñúꞌú yó ko̠ꞌyó xíꞌín ya̠ ndaꞌa ya̠. Como algunas veces se nos descompone una cosa, como por ejemplo el radio u otra cosa, necesitamos llevarla a componer.
M: ñaꞌa̠; C: ña̠ꞌa; A: ña̠ꞌa; P: ña̠ꞌa; EJ: ña̠ꞌa
kǒó ña̠ꞌa de nada
2ña̠ꞌa s novio, novia Íyo ña̠ꞌa yáku̠ꞌvi̠ i̠ ta kúni̠ yá tinda̠ꞌá yá xíꞌín ra̠, sundí kǒó xíín na̠veꞌe i̠ tinda̠ꞌá yá. Mi hermana tiene novio y quiere casar con él, pero mis padres no quieren que se case.
EJ: no existe
ña̠ꞌa̠ (M) vt mostrar Véase na̠ꞌa̠
ñaꞌa ndaꞌa$ (C) vt señalar con dedo Véase na̠ꞌa̠ ndaꞌá
ñaꞌa ndakuatu s ofrenda, sacrificio con que reza
X: no existe
ñaani ser azotado Véase xa̠ni
ña̠kán [variante de: ya̠kán] por eso
ña̠má s totomostle Kua̠ꞌá ní ña̠má tàvá i̠ ndiko i̠ tikôó ki̠ví ndìì. Saqué muchas hojas de totomostle para hacer tamales en el día de los muertos.
M: ña̠ma̠; C: ñama$; A: ña̠ma̠; EJ: ña̠má
ñáꞌma adj hueco
X: no existe
ña̠ꞌma̠ s sien Kúꞌvi̠ ní xi̠ní i̠; ye̠ꞌe̠ ndi̠kàvà kú i̠ ta mi xi̠ní i̠ kànì nu̠ú ñuꞌú ta kúꞌvi̠ ní ña̠ꞌma̠ i̠ vitin. Me duele mucho la cabeza; me caí y me pegué en la cabeza en el suelo y ahora me duele mucho la sien.
EJ: ña̠ꞌma̠
ña̠ꞌma̠ (EJ) s borrador, goma Na̠ válí se̠ꞌe-i xíniñúꞌu-na lápi xíꞌin ña̠ꞌma̠ ku̠ꞌu̠n xíꞌin-na skuéla. Mis hijos necesitan lapices y gomas para la escuela.
ñaꞌmi s camote Kui̠ya̠ ndi̠ya̠ꞌá ikán chìꞌì i̠ ñaꞌmi, ta va̠ꞌa ka ví kànà ya̠. Hace dos años sembré camotes y se dieron muy bien.
M: ñaꞌmi; C: ñaꞌmi$; A: ñaꞌmi; EJ: ñaꞌmi
ñana$ (C) vi sueña
X: no existe
ñání [variante de: se̠ꞌe ñání] nieto
ñani s 1. hermano (de hombre) Ñani mií i̠ kú ra̠; iin ivá nde̠ ta iin siꞌí nde̠. Él es mi legítimo hermano; somos del mismo padre y madre.
2. amigo, compañero (de hombre; vocativo) ¿Án xíká va̠ꞌa ndó, ñani yó?; xa̠ kúnaꞌá ní kǒó ndó xíní i̠. Amigos, ¿cómo están?; ya hace tiempo que no los veo. Variante yani
M: ñani; C: ñani; A: ñani; P: yani; EJ: ñani
ñani adv cuando Ñani kitú ña
yuvii. Cuando empezó el mundo.
X: no existe
1ña̠ni (C) vi ser sellado
X: no existe
C: ña̠ni
2ña̠ni (M, A, EJ) vi ser pegado, estar pegando, estar tocando (campana) Véase xa̠ni
ñani kuáchí primo (de hombre) Ñani kuáchí i̠ kú ra̠Abel ta va̠ꞌa ní ítáꞌán nde̠ xíꞌín táꞌan nde̠; tá ñani va i̠, saá kúni̠ i̠ xíni̠ ra̠. Abel es mi primo y nos llevamos muy bien; yo lo quiero como mi hermano.
M: ñani kuachǐ; EJ: ñani kuáchi
ñani ndáꞌvi medio hermano (de hombre) Ñani ndáꞌvi i̠ kú ra̠, ta va̠ꞌa ní níꞌí ra̠ ye̠ꞌe̠. Él es mi medio hermano y me trata muy bien.
EJ: ñani ndáꞌvi
ñaꞌnu$ (C) s parte, trozo, pieza Véase ñaꞌñu
ñáñá s 1. sepulcro,
túmulo
2. lápida Ndiꞌi se̠ꞌe ra̠ tàvá xùꞌún sa̠tá na̠ ñáñá nu̠ú ra̠. Todos sus hijos se coperaron y le compraron la lápida. (Nota dialéctica: en El Jicaral no ocupa el sentido 2.)
C: ñáñá; EJ: ñáñá
ñañá vt pelar Ñañá so̠ó sa̠tá tinaná ku̠ún tiàꞌá. Pela los tomates para hacer la salsa.
X: ñañá, ñáñá, ñàñá
A: ñañí, ñáñí, ña̠ñí
EJ: no existe
ñañaa (C) s gato montés, tigrillo
X: no existe; EJ: chítun yukú
ñañaꞌa$ (C) [variante de: tiñaꞌa] diablo Véase kití nǎꞌa
ñañí (A) vt pelar Véase ñañá
ñáꞌño (A) s parte Véase ñaꞌñu
ñaꞌñu s parte, trozo, pieza Taxi iin ñaꞌñu loꞌo xi̠tá ná kuxi tìnà. Dale una pedacito de tortilla para el perro.
M: ñaꞌñu; C: ñaꞌnu$; A: ñáꞌño; P: ñaꞌñú; EJ: ñaꞌñu
ñatuꞌva$ (C) s brujería Véase yu̠ka̠ꞌán
ñaxa̠a̠n (A) conj con el resultado que
X: no existe
ñayuúvi (C) s mundo Variante ña yuvii$ Véase ñùù íví
ña̠yŭvî (C) s mundo Véase ñùù íví
ñekan$ (C) conj por eso Véase ya̠kán
ñichi$ (C) adv ¿por qué? Véase nda̠chu
1ñíí (A, C) [variante de: 2íín] granizo Véase íꞌín
2ñíí (C) [pres. de: ku iin estar]
1ñií s cuerpo Kànà ní ndi̠ꞌi ñií i̠ ta kátá ní ya̠. Me salieron muchos granos en mi cuerpo y tengo mucha comezón.
M: ñiǐ; A: ñii̠; EJ iín
2ñií vt pelar (fruta o piel) Kiꞌin
chi̠ta̠ iín
ún sa̠tá rí kaxí ra̠loꞌo ku̠ꞌva
ún xíꞌín ún. Agarra
un plátano y pélalo para que coma tu hermanito contigo. Variante iín
X: ñií, ñíí, ñìí
M: ñií, ñíí, ñi̠í
A: no existe
P: iín
EJ: iín, íín, i̠ín
3ñií [variante de: iín] piel
ñii (A) adj un, uno Véase 1iin
ñii̠ (A) s 1. cuero
2. piel Véase iín
ñi̠í [variante de: i̠ín] sal
ñi̠i̠ (A) adj nueve Véase i̠i̠n
ñii kachí (A) 1. completo
2. igual Véase iin káchi
ñii káni (A)
adv un rato
X: no existe
ñii káꞌno (A) junto Véase ndikáꞌnú
ñii kía̠ (A) conj además
X: no existe
ñii la̠á (A) adj solo uno Véase iin ndaá
ñii ñii (A) adj cada uno, uno por uno Véase iin iin
ñii toon (A)
adv con todo corazón
X: no existe
ñii xaa (A)
conj de una vez
X: no existe
ñi̠í ya̠xa̠ [varaiante de: i̠ín ya̠xa̠] sal de cal
1ñíꞌí [variante de: 1íꞌín] temazcal
2ñíꞌí [variante de: 2íꞌín] granizo
ñiꞌi [variante de: iꞌin] rascar
ñiꞌi$ (C) adj fuerte
X: no existe
ñika̠tón (A) s nudo Véase tikǎtún
ñi̠ma̠ (A) s cera Véase i̠ma̠
ñi̠ꞌma̠ (A) s humo Véase i̠ꞌma̠
ñi̠ma̠ so̠ꞌo (A) cerumen Véase i̠ma̠ so̠ꞌo
ñíndichi [pres. de: kundichi] está de pie Véase kundichi
ñiꞌñí (A) adj caliente Véase iꞌní
ñiño̠ (A) s espina Véase iñú
ñokáꞌño (A) s mediodía Véase káꞌñu
Ñokóꞌyo (A) [variante de: Ñoo Ko̠ꞌyó] México Véase Kǒꞌyo
ño̠kuíí (A) s zorro Véase i̠kuìì
ño̠mí (A) s temporada de secas Véase imí
ñono̠ (A) s red Véase ñunú
ño̠ño̠ (A) s miel Véase ñuñú
ño̠ño̠ yavi̠ (A) miel de maguey
X: no existe; M: ___; C: ___
ño̠ño̠ yoko̠ (A) miel de abeja Véase ñuñú
ñoó (A) s noche Véase ñŭu
1ñoo (A) s pueblo Véase ñùù
2ñoo (A) vt jalar Véase kuñuu
3ñoo (A) vt mezclar Véase ñuu
ño̠o̠ (A) s fronda de la palma Véase ñu̠ú
Ñoo Ko̠ꞌyó (A) s México Véase Kǒꞌyo
ñoꞌo (A) [pres. de: kuñoꞌo] estar adentro (suj. pl.) Véase kuñuꞌu
1ñoꞌo̠ (A) s tierra Véase ñuꞌú
2ñoꞌo̠ (A) s fuego Véase ñu̠ꞌu̠
ño̠ꞌo (A) s sol Véase ñu̠ꞌu
ñoꞌo ini (A) vt recordarse Véase kuñuꞌu ini
ñoyívi (A) s 1. mundo, tierra
2. cielo Véase ñùù íví, ndiví
ñu̠má (C, EJ) s cera Véase i̠mǎ
ñuꞌma (C) humo Véase i̠ꞌma̠
ñu̠ꞌmá (EJ) humo Kána ñu̠ꞌmá ití xúxa tá káyu̠-tun. Sale humo cuando se quema ocote. Véase i̠ꞌma̠
ñuꞌma adj ahumado, gris
X: no existe
ñuꞌma yáka s nube de polvo
X: no existe
ñúmí s lienzo, pieza de tela
X: no existe; EJ: no existe
ñumí (C, EJ) s tiempo de calor Véase imí
ñu̠ní ini (EJ) adj envidioso Véase u̠ní ini
ñunú s red Kua̠ꞌá ka ví tiàká tììn na̠veꞌe i̠; ñunú chi̠kàà na̠, ya̠kán va̠ꞌa ní kèè na̠ xíꞌín rí. Mi familia agarró muchos pescados; echaron la red, por eso les fue muy bien.
M: iñŭ; C: iñŭ; A: ñono̠; EJ: ñunú
ñunu̠ xíko yáꞌa hamaca Véase máka
ñuñú s 1. miel Tá kua̠ꞌa̠n ún satá ún ñuñú, ta kunǐꞌi ún xùꞌún ku̠ꞌu̠n xíꞌín ún satá ún ya̠ chi koto ka kunu tíñuñú sa̠na̠ na̠. Cuando vas a comprar miel, no lleves dinero para comprarla no sea que se huyan sus abejas.
2. abeja Va̠ꞌa ní kéé na̠ íyo ñuñú sa̠na̠ saá chi kǒó sátá ka na̠ súka, xa̠ íyo ñuñú xíníñúꞌú na̠. Dichosos los que tienen abejas porque ya no tienen que comprar azucar, tienen miel.
M: ñu̠ñŭ; C: ñúñu; A: ño̠ño̠; EJ: ñu̠ñú
ñuñu s 1. burbuja,
espuma
2. ampolla Véase chi̠ñu̠ (Sentido
1), chi̠ki̠i̠ (Sentido
2)
ñu̠ñu̠ (M, EJ) s espuma (de algo hierviendo o de refresco) Véase chi̠ñu̠
ñuñu ndíyu̠chu miel de abejas negras chicas Véase ndiuchi
ñuñu nu̠ꞌú miel de la tierra (se encuentra
en Yoso Xiꞌna)
X: no
existe
ñuñu tiakuii ampolla de agua
X: no existe
ñúú [pres. de: kuñuu jalar]
ñuu vt menear, mezclar, batir, revolver Ñuu kisi nu̠ú chîꞌyó tùtà, koto ka koko kaꞌá ya̠. Menea la olla del atole no sea que se vaya a quemar.
X: ñuu, ñúú, ñùù
M: ñuu, ñúú, ñu̠u
A: ñoo, ñóo, ño̠o
EJ: ñuu, ñúu, ñu̠u
ñuu vi rascar, escarbar (como hacen los pollos, perros, etc.) Tavá
nduxí ñúꞌú tañu itun chi ñúú ní rí
xa̠ꞌá itun. Saca los pollos que
están entre las milpas porque están rascando mucha tiera al pie de ellas.
X: ñuu, ñúú, ñùù
C: ñuu$
EJ: ñuu, ñúu, ñu̠u
ñùù s pueblo ‑¿Inkúa̠ naní ñùù ún nu̠ú kàkù ún ra? ‑¿Cómo se llama el pueblo donde naciste?
M: ñuu; C: ñuu; A: ñoo; P: ñuu; EJ: ñuu
ñu̠ú s fronda de palma, follaje Ta̠a̠n ku̠ꞌu̠n nde̠ ikú kaꞌnda nde̠ ñu̠ú kua̠ꞌa xîní. Tátu kúni̠ ún ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín nde̠ ta va̠ꞌa ko̠ꞌyó xíꞌín nde̠. Mañana vamos a ir al cerro para traer unas palmas para hacer sombreros. Si quieres, puedes ir con nosotros.
M: ñu̠ŭ; C: ñu̠ú, ñu̠u̠; A: ño̠o̠; P: ñu̠ú; EJ: ñu̠ú
ñŭu s noche Tá xáꞌa̠n i̠ scuela ta xa̠ ñŭu kú chi kéé nde̠. Cuando iba a la escuela, salíamos muy noche.
M: ñu̠ú; C: ñuu; A: ñoó; P: ñŭu; EJ: ñǔu
kuñŭu vp anochecerse
ñùù íví mundo Tá táku yó ñùù ìví yóꞌó, saá va̠ꞌa koto táꞌán yó chi ki̠ví ndi̠xi̠ꞌi̠ yó kǒó chíñú kúú ka ví ya̠. Cuando estamos vivos en este mundo, debemos de ayudarnos unos a otros porque después de morirnos ya no tiene caso.
C: ña̠yúvi; A: ñoyívi; EJ: ña̠ yúví
ñuu Koꞌyó (C) Ciudad de México Véase Kǒꞌyo
ñúú ndai [pres. de: kuñuu ndai arrastrar]
ñŭu ndìvèꞌé anoche Ñŭu ndìvèꞌé kìꞌìn kue̠ꞌe̠ ye̠ꞌe̠; kúún ti̠xin i̠ tin ndúxán i̠. Anoche me agarró la diarrea y vómito. EJ: ñǔu ndu̠ve'é
ñùù Si̠i̠n Huajuapan de León (nombre de una
ciudad)
C: ñuu Siin$
ñùù sìsò s nombre de un demonio y el lugar donde hacen sacrificios
ñùù va̠ꞌa s ciudad Cuenda koo ún ku̠ꞌu̠n ún ñùù va̠ꞌa, xíká ní itún ta i̠yo ni kani nú yóꞌo̠. Cuídate cuando vas a la ciudad, porque hay muchos carros, y hay peligro que te machuque.
ñuu yáa palma real
X: no existe
1ñúꞌú [pres. de: kuñuꞌu estar en]
2ñúꞌú adj Tiene la característica de que se ensucia facilmente, o se ve cuando está sucio. Kǒó kútóo i̠ to̠to̠ yaa chi ñúꞌú ní ya̠. No me gusta la ropa blanca porque se ensucia muy rápido.
ñuꞌú s 1. tierra, suelo Va̠ꞌa ní ñuꞌú ñùù nde̠ chi va̠ꞌa kú chi káná itun nde̠. La tierra de nuestro pueblo es muy buena porque da muy buena cosecha.
2. terreno Iin yosó káꞌnú chìꞌì ra̠; kua̠ꞌá kú chi kú ñuꞌú ra̠. Él sembró en un llano grande; tiene mucho terreno.
M: ñuꞌú; C: ñu̠ꞌú; A: ñoꞌo̠; P: ñuꞌú; EJ: ñuꞌú
kana ñuꞌú ini tener agruras
ñuꞌu (C) tener puesto, estar puesto
X: no existe
C: ñuꞌu
ñu̠ꞌu s sol Tǎꞌan mií xi̠nu xi̠tá ku̠ꞌu̠n xíꞌín i̠ ikú, ta xa̠ kètà va ñu̠ꞌu. Todavía no he completado mis tortillas para llevar al campo y ya salió el sol.
M: ñu̠ŭ; C: ñu̠ꞌu; A: ño̠ꞌo; P: ñu̠ꞌú; EJ: ña̠ ndi̠í
nu̠ú kêta ñu̠ꞌu oeste, poniente
nu̠ú kétá ñu̠ꞌu oriente
ñu̠ꞌu̠ 1. s fuego, lumbre Koto ka koko xi̠tá ún saá chi xíxi̠ ní ñu̠ꞌu̠. Cuidado que no se quemen tus tortillas porque el fuego está muy fuerte.
2. s luz, electricidad Kǒó ndíxáꞌa̠n ún cháꞌví ún xa̠ꞌá ñu̠ꞌu̠, ta kìxì na̠ xàꞌndà na̠ ña̠. No fuiste a pagar la luz y vinieron a cortarla.
3. adj Intensifica el sustantivo o el adjetivo por ej.: lěe bebé, lěe ñu̠ꞌu̠ recién nacido; y xàá nuevo, xàá ñu̠ꞌu̠ nuevecito. (No es común.)
M: ñu̠ꞌu̠, ñuꞌu; C: ñuꞌu; A: ñoꞌo̠; EJ: ñu̠ꞌu, ñuꞌu
chiñu̠ꞌu̠ vt encender
kuáꞌa ñu̠ꞌu̠ rojo vivo
xàá ñu̠ꞌu̠ nuevecito
ñŭꞌú [variante de: ndutá ñŭꞌú] mar
ñuꞌu ini (C) vt recordar Véase kuñuꞌu ini
ñúꞌu ini [pres. de: kuñuꞌu ini recordar]
ñuꞌú kixín (EJ) s barro, arcilla
ñuꞌu ndíkin (EJ) s chispa
Ñuꞌú Nda̠ꞌi̠ Plan de Zacatepec (un pueblo en el municipio de Tlapa)
P: Yosó I̠ta Ndoó
ñúꞌú se̠ꞌe [pres. de: kuñuꞌu se̠ꞌe estar encinta]
ñu̠ꞌu̠ yěꞌé s brasa Ndi̠xi̠xi̠ ya̠a̠ titún; nina mií ñu̠ꞌu̠ yěꞌé ndi̠ndo̠o. Se quemó totalmente la leña; quedaron solamente las brasas.
O
ó (C, EJ) [variante de: yó] nosotros Véase yó
o̠ko̠ adj veinte
A: o̠ko̠; EJ: o̠ko̠
o̠ko̠ki̠ví s chotacabras Kǒó kútóo i̠ tá ndáꞌi̠ o̠ko̠ki̠ví sa̠tá veꞌe nde̠; kúchíꞌñá ní ini i̠. No me gusta cuando las chotacabras cantan cerca de la casa; me da mucha tristeza.
M: ko̠ko̠ví; C: ko̠ko̠ví, kuasoo$; EJ: ko̠ko̠ví
oko u̠xi̠ adj treinta
C: okoxi$; EJ: o̠ko̠ u̠xi̠
o̠n (A) part no (se usa con verbos en el futuro) Véase u̠ꞌun
o̠na̠ (A) adj ocho Véase u̠na̠
oon (A) adv sí, bueno Véase uun
oꞌo̠n (A) adv no Véase u̠ꞌun
o̠ꞌo̠n (A) adj cinco Véase u̠ꞌu̠n
o̠vi̠ (A) adj dos Véase u̠vi̠
o̠vi̠ ovi̠ (A) adv de dos en dos Véase ta u̠vi̠
P - p
pá-i (EJ) s hijito, hijita (vocativo; indica cariño) Véase páꞌa
paa$ (C) Ta nikáꞌndia va paa nikuvi. Y tronó mucho.
páꞌa 1. adv poquito Nána che, ¿án siníꞌi ún loꞌo páꞌa tíín nduchí ná kuxi se̠ꞌe yá, che? Mamá, ¿si regalas tantito frijol para que coma su hijo?, dice.
2. adj pequeño, chico Loꞌo páꞌa tíín káá se̠ꞌe i̠ tá ndi̠xìkà í xa̠chíñú i̠ Culiacán. Estaba chiquitito mi niño cuando yo anduve trabajando en Culiacán. (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir bebé.)
M: paꞌǎ; A: paꞌa; EJ: páꞌa
páchi̠ s jugo del cazahuate Tá ndi̠xi̠yo loꞌo i̠ xíꞌín náku̠ꞌvi̠ i̠ ta kua̠ꞌa̠n i̠ xáꞌnda i̠ ita chǒꞌmá xíꞌí nde̠ ndutá páchi̠ ini ya̠. Cuando yo era chica iba con mi hermana a cortar las flores del cazahuate y nos tomábamos el juguito que tenían las flores.
EJ: no existe
paíto s pañuelo Tá xi̠tàkù táta chée i̠ ta ku̠tóo ní ra̠ tixáꞌá ra̠ xíꞌín paíto ra̠. Cuando estaba vivo mi abuelito, le gustaba bailar con su pañuelo.
pa'lá (EJ) adj Se usa para describir la gordura de la cara de un bebé o niño cuando los cachetes son gordos y y los labios parecen carnosos. Es de uso chistoso.
palóma s paloma de ala blanca
páñó (A) s rebozo Véase páñu
páñu s rebozo Taxi páñu i̠ ná kunúú xi̠ní i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ chi iꞌní ní. Dame mi rebozo para taparme la cabeza porque hace mucho calor.
M: páñu; C: páñú; A: páñó; EJ: páñu
páñu tokó s ciñedor Tá kǒó núꞌni páñu tokó i̠, ta kúꞌvi̠ ka ví xi̠ꞌní i̠. Cuando no me amarro la cintura con
el ciñedor, me duele mucho la cabeza.
C: páñú to̠ko$
pári s par [esp.]
C: pari$
páse (C) s documento dando permiso
llevar animales de un lugar a otro [esp.]
X: no existe
pasto s pastor [esp.] Véase paxtô
pasto yukú$ (C) s una persona mítica (pastor del cerro)
X: no existe
paxtô s pastor
Na̠paxtô ndáká kití ta ni kǒó
xíxí na̠ kùñù tixŭꞌú xa̠ꞌá ya̠ kúꞌvi̠ ini na̠ xíni̠ na̠ tixŭꞌú sa̠na̠ na̠. Los pastores que crián
animales casi no comen la carne de chivo porque les da lástima sus chivos. [esp.]
C: pasto$; EJ: paxtô
péꞌe s abuelita (Indica falta de respeto) Kǒó káꞌa̠n nde̠ péꞌe xíꞌín nána chée nde̠ chi sùví ya̠va̠ꞌa kúa̠. No decimos ꞌpéꞌeꞌ a nuestras abuelas porque no es bueno. (Nota dialéctico: en Cochoapa y en Metlatónoc no indica falta de respeto y también indica cariño cuando se usa en referencia a niños.)
C: péꞌé
penché s huérfano Kǒó ivá ra̠loꞌo, penché kú ra̠, ya̠kán kúndáꞌvi ní ini nde̠ xíni̠ nde̠ ra̠. Este niño no tiene papá, es huérfano, por eso tenemos mucha compasión por él.
píi s agua (hablando con un niño) Tá válí na̠ válí se̠ꞌe yó tá si̠kán kíxáá kúndáa̠ ini na̠, ta káꞌa̠n yó xíꞌín na̠, ¿án píi kúni̠ ún?, tá kúni̠ na̠ tìkuǐi. Cuando nuestros niños apenas empiezan a aprender a hablar, les decimos, ¿quieres píi?, para preguntarles si quieren agua.
EJ: píi
píla s pozo Kua̠ꞌá ka ví ndi̠ki̠táꞌán nda̠ta̠a xàtà nda̠ píla káꞌnú, ta ikán xíꞌí ya̠a̠ nde̠ ndóó ñaꞌñu yóꞌó. Se juntaron muchos hombres para hacer el pozo grande, y todos nosotros que vivimos en este lado agarramos el agua allá. [esp]
pilo (M) s zopilote [esp] Véase mbelo
píxka s mayordomo (en la iglesia) Tuku chi̠kàà na̠ ye̠ꞌe̠ kua̠ꞌa̠n i̠ chiñu, veꞌe píxka ndíkáa̠ i̠ vitin. Otra vez me dieron cargo en la mayordomía; ahora tengo cargo en la iglesia. [esp]
EJ: uskâ
Ploera s figura mítica
X: no existe; EJ: no existe
R - r
rá pron, adj Indica tercera persona y se refiere a un líquido. (sigue al verbo o adjetivo; rá puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo tá solamente los precede) Ya̠ ndítûvi kú ya̠ xíꞌín i̠ ta nda̠kua̠ u̠va̠ kǎva rá ndùxàn i̠. Tengo mucha calentura y vomité algo amarguísimo. Variante tá (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa rá.)
M: rǎ; C: rǎ, tiǎ; A: rá; P: rá
1ra part Da fuerza a una pregunta. ¿Míí ndi̠xa̠ꞌa̠n ún ra? Ni kǒó ndi̠ka̠ꞌa̠n ún xíꞌín i̠; kètà ún kua̠ꞌa̠n ún. ¿Dónde fuiste? Ni siquiera me avisaste, te fuiste sin mi permiso.
A: ra; EJ: ra
2ra [variante de: ta] y (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa ra.)
M: ra; EJ: ra
ra̠ pron, adj Indica tercera persona de singular y masculino. (sigue al verbo o adjetivo; ra̠ puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo ta̠ solamente los precede) Kui̠ta̠ yává ndó kua̠ꞌa̠n ndó tiin ndó ra̠kuíꞌná. Dispérsense para agarrar al ladrón. Variante ta̠ (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa ra. Nota dialéctica: en El Jicaral se usa también para indicar tercera persona de plural y masculino)
M: ra̠; C: ta̠, ra̠; A: ta̠, ra; EJ: tia̠, ra̠
rá kixín (EJ) s pegamento Ni̠nda̠tá tu̠tu̠-i ra köo rá kixín sáti̠in-i-ya. Se rompió mi papel y no tengo nada de pegamento para pegarlo.
ra saá [variante de: ta saá] entonces
rá vi̠xi̠ (EJ) s refresco, soda Kukáꞌnu ini-un xíꞌin-i chi sa̠kutia-i rá vi̠xi̠ xí'i-un su süvi kua̠chi-yu ke. Perdóname que derramé tu refresco pero fue por accidente. Véase ndutá vi̠xi̠
rí pron, adj Indica tercera persona de singular o de plural. Se refiere básicamente a animales y a cosas redondas. Historicamente animales también han incluido estrellas, luna, meses y demonios. Cosas redondas incluye frutas, algunas legumbres, jabón y aretes. (sigue al verbo o adjetivo; rí puede preceder o seguir a un verbo, adjetivo o sustantivo tí solamente los precede) Na̠má Ariel kú rí va̠ꞌa ní ndíkátá to̠to̠. El jabón Ariel es el que lava muy bien la ropa. Variante tí (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente se usa rǐ.)
M: rǐ; A: tí, rí; P: rí; EJ: rí, tí
S - s
sa (M, C) vt hacer Variante xa Véase kasa
sa- (C, A, EJ) pref Indica el modo causativo. Véase si‑
sá i̠í (EJ) vt bendecir Véase xayi̠í EJ: sá i̠í, sá i̠í, sa̠ i̠í
sa ikú (M) vi portarse irrespetuosamente, portarse mal Véase xa ikú
sa i̠ꞌma̠ (M) vt hacer humoso Véase xa i̠ꞌma̠
sá ítia (M, EJ) vt hacer tierno Véase xa ítá
sa iyá (M) vt acedar Véase xa iyá
sá i̠yo (M, EJ) vt intimidar, hacer que tenga miedo Véase xa i̠yo
Sa Miyé San Miguel Amoltepec
C: Kava Ndikoo
sá yukú (EJ) vi portarse irrespetuosamente, portarse mal Véase xa ikú
saá 1. adv así ¿Ndá ña̠ꞌa kúa̠ xíxí ún?; va̠ꞌa ní chée ún. Saá koo i̠ kúni̠ i̠. ¿Qué cosa comes que estás muy gordo? Yo quisiera ser así.
2. Indica que la cantidad mencionada es todo lo que hay. Ná ku̠ꞌu̠n u̠ꞌu̠n saá ya̠ xíꞌín ún. Lleva a los cinco contigo.
3. conj entonces Ná xandi̠ꞌi̠ i̠ u̠xán, saá taxi i̠ ya̠ ndiko ún. Permíteme moler la masa bien fina, entonces te la doy para hacer tortillas.
M: saá; A: saá; EJ: saá
iin saá de repente
ndiꞌi saá todo, todos
tasaá entonces
saa̠ (A, C) adj tibio, caliente Véase vi̠xi̠n
sàà s pájaro ¡Va̠ꞌa ní kéé sàà, íyo ndi̠xín rí ndáchí rí! ¿Quién como los pájaros que tienen alas y vuelan?
M: saa̠; C: saa; A: saa; EJ: saa
sa̠á vi calentarse Ná sa̠á xi̠tá
saá kuxi ún ya̠ saá chi ndi̠ndi̠ko
ní ya̠. Deja que se calienten las tortillas,
y entonces las comes, porque están muy frías. (Nota dialéctica: en
Alacatlatzala solamente se usa con agua.)
X: sa̠á, sâá, ndi̠sa̠á
M: sa̠ǎ, sáǎ, ndi̠sa̠ǎ
A: saa̠, sáa̠, ni̠saa̠
EJ: sa̠á, sâá, ni̠sa̠á
saá chi (M, EJ) conj porque Küꞌun-i kusikí-i xíꞌin-un veꞌe-un saá chi ndia̠ꞌyu̠ nána-i xíꞌin-i. (EJ) No voy a jugar contigo porque me va a regañar mi mamá.
X: saáchi; M: saá chi; EJ: saá chi
saá ini ser la costumbre U̠ni̠ ki̠ví íkán nde̠ vikó tínda̠ꞌá ñùù i̠ chi xa̠ saá ini ndiꞌi va nde̠. En mi pueblo hacemos la fiesta de boda para tres días porque así es nuestra costumbre.
A: saá ini; EJ: saá koo
sa̠á ini enojarse, estar enojado Ya̠va̠ꞌa káꞌa̠n i̠ xíꞌín se̠ꞌe i̠, ta ra̠ndi̠sa̠á kú ra̠ xíꞌín i̠; ndi̠nda̠ꞌi̠ kue̠ꞌe̠ ní ra̠ nu̠ú i̠. Estaba hablando bien con mi hijo, pero él se enojó conmigo y me insultó feo. [mod.: sa̠á] Variante sa̠á
M: sa̠ǎ ini, sáǎ ini, ndi̠sa̠ǎ ini
A: sa̠a̠ ini, sáa̠ ini, ni̠sa̠a̠ ini
sisâá ini vt hacer enojar
sa̠a ka̠xtíyo (M, C) s zanate Véase sàà ndáá
saá koo (EJ) ser la costumbre U̠ni̠ ki̠í xîyo vikó ndi̠i̠ ñuu-ndu chi saá íyo-ndu na̠ ndáꞌvi. Por tres días observamos la celebración de los muertos en mi pueblo porque así es la costumbre de nosotros los mixtecos.
sàà kuáꞌa s cazamoscas rojizo, cardenalito
EJ: saa kuá'a
saa lóna (EJ) s trepatroncos
sàà ndáá s zanate Náꞌnú kú chi sàà ndáá ta ni vǎꞌá mií xíxí kùñù rí chi xáxí ní rí kùñù táꞌi̠. Los zanates son muy grandes, pero su carne no es muy buena porque comen mucha carne podrida.
M: sa̠a ka̠xtíyo; C: saa ka̠xtíyo; EJ: ti̠kuíndi
saa ndiyúú (C) s codorniz Véase ya̠ka̠ ñùꞌú
saa ndiyúú (EJ) s pájaro carpintero
saá ni aún así, sin embargo Ndi̠ka̠ꞌa̠n ní i̠ xíꞌín yá kŭꞌu̠n yá, ta saá ni kua̠ꞌa̠n tá kua̠ꞌa̠n yá. Le hablé mucho que no se fuera, pero aún así, se fue. Variante ta saá ni
saá ta (A) por eso
X: no existe
saá tu (EJ) también, tampoco
saá ví hace tiempo Saá ví ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ nu̠ú ndotór, ta tǎꞌan ku̠ꞌu̠n i̠ vitin. Hace tiempo fui al doctor, y ahora no he ido.
saa xíꞌña (EJ) s gavilán
sáꞌa adv sin deseo Ku̠ꞌu̠n sáꞌa i̠ xachíñú i̠; ni kǒó káchi mií ini i̠ ku̠ꞌu̠n i̠. Voy a ir sin deseo a trabajar; no tengo nada de ganas.
EJ: no existe
sa'a (EJ) vt hacer ¿Ndáa óra sa'a-un tarea? ¿A qué hora vas a hacer la tarea? EJ: sa'a, sá'a, sa̠'a
sáꞌán adj español ‑¿Án xíní so̠ꞌo na̠migo ún tu̠ꞌun sâví? ‑Kǒó xíní so̠ꞌo ví na̠; na̠sáꞌán va kú na̠. ‑¿Tus amigos entienden el mixteco? ‑No, no entienden porque son hispanos (lit.: son gente española).
M: sáꞌán; A: sáꞌán; EJ: sáꞌán
na̠sáꞌán s mestizos
sa̠ꞌán (A) adj gordo, grasoso Véase xǎꞌan
sa̠ꞌán (A) s manteca, grasa Véase xàꞌàn
sáchêé (M, EJ) vt hacer grande, hacer viejo Véase xachée
sachée xíꞌín mií (M) presumir (de lo que uno sabe)
X: no existe
M: sachée xíꞌín mií
saáchi conj porque Kŭꞌun i̠ kusíkí i̠ xíꞌín ún veꞌe ún saáchi nda̠ꞌi̠ nána i̠ xíꞌín i̠. No voy a jugar contigo porque me va a regañar mi mamá.
M: saá chi; EJ: saá chi
sáchichín (C, EJ) vt dar de mamar, amamantar Sáchichín se̠ꞌe-un, saá ku̠ꞌu̠n-un koto kuaku ní-ña. (EJ) Dale de mamar a tu bebé, entonces te vas, no sea que llore mucho. Véase sichíchín X: sichíchín, síchíchín, si̠chíchín C: sachichín, sáchichín, sa̠chichín EJ: sáchichín, sáchichín, sa̠chichín
sachii (A) vt mojar Véase sichíí
sachíꞌma̠ (M) vt aplastar Véase sichôꞌmá
sachíꞌmǎ (M) vt incensar (raro) Véase sichóꞌma
sachíꞌña (M) vt humillar Véase xachíꞌñá
sachíñu (M, C) vt trabajar Variante sachuun Véase xachíñú
sáchíñu (EJ) vt trabajar Variante sachuun Véase xachíñú
sa̠chíñu (EJ) [pret. de: sáchíñu trabajar]
sachi̠tu̠n (M) vt despreciar Véase xachi̠tu̠n
sáchiꞌyó (M, C, A, EJ) vt cocer, hervir, cocinar Sáchi̠ꞌyó-un ti̠kuǐi ná chi̠ꞌyó-rá koꞌo-ndo ná kuvi kue̠ꞌe̠ xíꞌin-rá. (EJ) Hiervan el agua que tomen para que mueran los microbios. Véase sichîꞌyó X: sichîꞌyó, síchîꞌyó, si̠chîꞌyó M: sachíꞌyŏ, sáchíꞌyŏ, sa̠chíꞌyŏ C: sachíꞌyo̠, sáchíꞌyo̠, sa̠chíꞌyo̠ A: sachiꞌyo, sáchiꞌyo, sa̠chiꞌyo̠ EJ: sáchi'yó, sáchi'yó, sa̠chi'yó
sáchôꞌmá (EJ) vt aplastar Iin sa̠chôꞌmá ndiꞌi-ra yúxi̠ní-i; kökuvi ka chinúú-i-ña. Él aplastó todo mi sombrero; ya no me lo puede poner. Véase sichôꞌmá X: sichôꞌmá, síchôꞌmá, si̠chôꞌmá M: sachíꞌma̠, sáchíꞌma̠, sa̠chíꞌma̠ EJ: sáchô'má, sáchô'má, sa̠chô'má
sachoꞌo̠ (A) vt hervir, cocinar, cocer
Sinón. sachiꞌyo
X: no existe
M: sachóꞌǒ,
sáchóꞌǒ, sa̠chóꞌǒ
C: sachoꞌo
A: sachoꞌo̠, sáchoꞌo̠, sa̠choꞌo̠
sàì s gripa, catarro Kátá kú chi su̠kún i̠; sàì kìꞌìn ye̠ꞌe̠ ta ni kǒó káchi ini i̠ xachíñú i̠. Tengo mucha tos; me agarró la gripa y no tengo nada de ganas de trabajar.
M: sayu; A: sa̠yi; P: sai; EJ: sa̠yu̠
sàì kàà s tos ferina Xinaꞌá tá tǎꞌan ni̠ꞌí na̠ ta̠tán xíꞌín sàì kàà ta kua̠ꞌá ní na̠valí ndi̠xi̠ꞌi̠ ìkán ya̠. Antes, cuando todavía no descubrían algo para la tos ferina, se murieron muchos niños.
EJ: sa̠yu̠ ka̠a̠
sain$ (C) adj último Véase menke, xátún
sáka s brujería Na̠xàà sáka kú na̠ xíꞌín se̠ꞌe i̠, ya̠kán kètà yá kua̠ꞌa̠n yá chi kǒó kéé mií yá. Le hicieron brujería a mi hija, por eso salió de la casa, porque ella casi no sale.
C: saka$, sakí; EJ: sáka
xasáka vt brujear
saká vt juntar, mezclar Saká ndó nduchí yóꞌó xíꞌín ya̠ña̠á. Junten estos frijoles con ésos. Véase sa̠ka̠
X: saká, sáká, sàká
M: sakǎ, sákǎ, sa̠kǎ
A: saka, sáka, sa̠ka
EJ saká, sáká, sa̠ká
sa̠ka̠ vi mezclarse,
estar mezclado Vǎꞌá mií nu̠ní xíkó na̠; sáka̠ ní nu̠ní táꞌi̠ xíꞌín ya̠. No
sirve el maíz que venden; está mezclado con mucho maíz podrido. Véase saká
(Nota dialéctica: en El Jicaral también quiere decir estar
confundido)
X: sa̠ka̠,
sáka̠, ndi̠sa̠ka̠
EJ: sa̠ka̠,
sáka̠, ni̠sa̠ka̠
saka ini (A)
vi estar confundido
X: no existe
A: saka ini, sáka ini, ___
saká nuu vt mezclar Naꞌa ndó, ndi̠ka̠xin ndó nduchí, ¿nda̠chu sàká nuu ní ndó ya̠? Vengan a separar los
frijoles, ¿por qué lo mezclaron? [mod.: saká]
EJ: saká nuu, sáká nuu, sa̠ká
nuu
saká…xi̠ꞌní animar, convencer (de hacer algo malo) Sàká na̠ xi̠ꞌní se̠ꞌe i̠ ta ndi̠tivi ini yá; kǒó xíín ka yá kixi yá koto yá ye̠ꞌe̠. Convencieron a mi hija y ya está confundida; no quiere venir a verme. [mod.: saká] Variante saká…xi̠ní
EJ: saká … xi̠ní, sáká … xi̠ní, sa̠ká … xi̠ní
sákaa (M, C, EJ) vt 1. bañar (en temazcal) Ve'e na̠ si̠so-ñá ni̠xa̠'a̠n-ñá ta könísákaa-na-ñá. (EJ) Ella estuvo en la casa de sus suegros y no le ayudaron a bañarse en el temazcal. 2. tirar, echar (líquido sobre algo o alguien) Véase sikáá X: sikáá, síkáá, si̠káá M: sakáá, sákáá, sa̠káá C: sakaa, sákaa, sa̠kaa EJ: sákaa, sákaa, sa̠kaa
sakaa (C) vt subió
X: no existe
C: sakaa$
sákaꞌa (M, A, EJ) vt tocar (por ej.: guitarra, campana, puerta) Kútóo ka ví-i sákaꞌa-i kitára!, ta köxíni̠-i sákaꞌa-i-tun. (EJ) ¡Cómo me gustaría tocar la guitarra!, pero no puedo. Véase sikáꞌá X: sikáꞌá, síkáꞌá, si̠káꞌá M: sakáꞌá, sákáꞌá, sa̠káꞌá C: sandaa$ A: sakaꞌa, sákaꞌá ~ sákáꞌa ~ sákaꞌa, sa̠kaꞌa EJ: sáka'a, sáka'a, sa̠ka'a
sáka̠an (M, EJ) vt hacer acostumbrar Sa̠ka̠an ní na̠ veꞌe-i tǐna sa̠na̠-i chi nina veꞌe-na íyo-ri; ni köo ka-ri xíꞌin-i. (EJ) Mi familia acostumbró mucho a mi perro; siempre está con ellos; ya no está conmigo. Véase sikâan X: sikâan, síkâan, si̠kâan M: sakáa̠n, sákáa̠n, sa̠káa̠n EJ: sáka̠an, sáka̠an, sa̠kǎan
sáka'an…nu̠ú (M, EJ) vt avergonzar Sa̠kaꞌan ka ví-ñá yu̠ꞌu̠ nu̠ú ndiꞌi-na ikán ndúkú-ñá ña̠ níka-i nu̠ú-ñá, ra ku̠kaꞌan ní nu̠ú-i! (EJ) Me avergonzó mucho porque delante de todos me estaba cobrando, ¡cómo me dio pena! Véase sikáꞌán…nu̠ú… X: sikáꞌán...nu̠ú, síkáꞌán...nu̠ú, si̠káꞌán... nu̠ú M: sakáꞌán…núŭ, sákáꞌán…núŭ, sa̠káꞌán…núŭ A: sikaꞌan no̠o̠ EJ: sáka'an…nu̠ú, sáka'an…nu̠ú, sa̠ka'an…nu̠ú
sakaka (M, C, A) vt hacer caminar Véase sikáká
sakaka$ (C) vt señalar Véase sikáká ndaꞌá
sákaka ndaꞌá (EJ) vt señalar Sákaka ndaꞌá nu̠ú-ra ná kixi-ra kuxi-ra. Hazle seña con la mano para que se venga a comer. Véase sikáká ndaꞌá
sákaka nuu (EJ) vt hacer caminar U̠ꞌvi̠ ka ví saá nda̠kǐꞌin-i xǔꞌun-i chi köo va̠ꞌa ki̠ví-i, ña̠kán sa̠kaka nuu-ña yu̠ꞌu̠. Con mucho trabajo pude recibir mi dinero (en el banco) porque mi nombre no estaba bien, por eso dí muchos vueltas (lit.: me hizo dar mucha vueltas). Véase sikáká X: sikáká, síkáká, si̠káká M: sakáka, sákáka, sa̠káka C: sakaka, sákaka, sa̠kaka A: ___, ___, ni̠sakaka EJ: sákaka nuu, sákaka nuu, sa̠kaka nuu
sákaku (M, C, A, EJ) vt trabajar de partera, hacer nacer Ñá sákaku se̠ꞌe na̠ ni̠xi̠yo nána xá'nu-i xinaꞌá. (EJ) Mi abuela fue partera antes. Véase sikákú
sáka̠ku (M, C, A, EJ) vt rescatar, salvar Xi̠ndáꞌvi ini-ndo sa̠ka̠ku-ndo yu̠ꞌu̠ xa̠ꞌá ña̠ nda̠sěꞌe-ndo yu̠ꞌu̠ veꞌe-ndo. (EJ) Gracias por haberme salvado al haberme escondido en su casa. Véase sikâku X: sikâku, síkâku, si̠kâku M: sakáku̠, sákáku̠, sa̠káku̠ C: sakáku̠ A: sakaku EJ: sáka̠ku, sáka̠ku, sa̠kǎku
sákama (M, EJ) vt hacerse rapido Sákama ní-ñá mií-ñá, ta xúxan ní-ñá. (EJ) Finge que es muy listo, pero es muy floja. Véase xakama X: xakama, xákama, xa̠kama M: sakama ~ xakama, xákama, xa̠kama EJ: sákama, sákama, sa̠kama
sa̠kán adv apenas, acaba de Ndiꞌi ña̠ꞌa yaꞌvi ní ya̠ tá si̠kán kíxáá ya̠, tá ndiꞌi saá núú yaꞌvi ya̠. Todas las cosas son muy caras cuando apenas empiezan, pero después baja de precio. Variante si̠kán
M: sa̠kǎn; A: sakán; EJ: sa̠kán
sa̠kán kuití adv apenas, acaba de (es más inmediato que sa̠kán) Si̠kán kua̠ꞌa̠n kuití ún ta ndi̠kòò va ya̠loꞌo se̠ꞌe ún. Apenas te fuiste y se levantó tu bebé. Variante si̠kán kuití
sákana (M, C, A, EJ) vt tirar Kiꞌin kuayu ña̠á sákana-un, ná ku̠ꞌu̠n-ña kě'e. (EJ) Recoge esa basura y tírala afuera. Véase sikáná
X: sikáná, síkáná, si̠káná
M: sakána, sákána, sa̠kána
C: sakána, ___, sa̠kána
A: ___, ___, sa̠kana
EJ: sákana, sákana, sa̠kana
sakanáá (C) vt ganar Véase xakanáa
sáka̠nda̠ (M, C, EJ) vt hacer temblar, mover, sacudir Sáka̠nda̠-ndo tún ti̠kǎva ná ndakava-ri xa̠ chîchi. (EJ) Sacuden el ciruelo para que caiga la fruta que ya está madura. X: sikánda̠, síkánda̠, si̠kánda̠ M: sakánda̠, sákánda̠, sa̠kánda̠ C: sakánda EJ: sáka̠nda̠, sáka̠nda̠, sa̠kǎnda̠
sáka̠ꞌndi̠ (M, EJ) vt hacer explotar Kuénda-ndo xíꞌin pelóta-i; koto-ndo tá sa̠ka̠'ndi̠-ndo-ri ta chaꞌvi-ndo-ri nu̠ú-i. (EJ) Tengan cuidado con mi pelota; si la explotan, me la pagan.
X: siká'ndi̠, síká'ndi̠, si̠ká'ndi̠
M: saká'ndi̠, sáká'ndi̠, sa̠ká'ndi̠
EJ: sáka̠'ndi̠, sáka̠'ndi̠, sa̠kǎ'ndi̠
sákandita (EJ) vt brincar Säkandita ní-un ra̠ loꞌo koto sáva̠ꞌa ña̠ kue̠ꞌe̠ xíꞌin-ra; ra̠ sa̠kán xi̠xi kúú-ra. No brinques mucho al niño o le vaya a hacer daño porque apenas comió. Véase sikandétá
sákaní (M, EJ) vt hacer liso, hacer baboso (Nota dialéctica: en El Jicaral solo quiere decir hacer baboso.) Véase xakaní
sákáꞌnu (M, EJ) vt 1. alabar, respetar Naꞌa-ndo, ná kata-yo nu̠ú Ndióxi̠ xíꞌin-ndu, ná sákáꞌnu-yo-ra. (EJ) Véngase, vamos a cantar a Dios, vamos a alabarle. 2. celebrar, festejar Ndieé ní ndieé sa̠káꞌnu-na veꞌe-i vikó kui̠ya̠ xaá. (EJ) Mi familia celebró en grande la fiesta del año nuevo. Véase xakáꞌnú, sikáꞌnú
sákáꞌnu ini (M, EJ) vt perdonar Tátu ná sákáꞌnu ini-yo xa̠ꞌá kua̠chi iinka na̠ yuví, ta Ndióxi sákáꞌnu ini-ra xa̠ꞌá kua̠chi-yo. (EJ) Si perdonamos las ofensas de otros, Dios nos perdonará. X: xakáꞌnú ini, xákáꞌnú ini, xa̠káꞌnú ini M: sakáꞌnu ini ~ xakáꞌnu ini, xákáꞌnu ini, xa̠káꞌnu ini A: kasa káꞌno ini, kísa káꞌno ini, ki̠sa káꞌno ini; potencial negativo: o̠n kúkaꞌno ini EJ: sáká'nu ini, sáká'nu ini, sa̠ká'nu ini
sakanuu$ (C) vt sacar Véase sikínúú
sakápo (M) vt castrar Véase xakapô
sakason (A) vt freír (con aceite) Véase sikásu̠n
sáka̠su̠n (M, EJ) vt freir, tostar Sáka̠su̠n va̠ꞌa-un ti̠kǎsu̠n tá ná ndasa̠á-ña ta va̠ꞌa ní ndasun-ña. (EJ) Tuestes bien los totopos para cuando se recalienten estén crujientes. X: sikásu̠n, síkásu̠n, si̠kásu̠n M: sakásu̠n, sákásu̠n, sa̠kásu̠n A: sakason, sákason, sa̠kason EJ: sáka̠su̠n, sáka̠su̠n, sa̠kǎsu̠n
sakasun$ (C) vt seca
X: no existe
C: sakasun
sákata (C,
EJ) vt hacer cantar Sákata radio ná tiaa so̠ꞌo-yo
ndáa óra ke. (EJ) Prende la radio para
escuchar la hora. Véase 1sikátá, 4kata
X: sikátá, síkátá, si̠kátá
C: sakata, sákata, sa̠kata
EJ: sákata, sákata, sa̠kata
sákatá (M,
EJ) vt causar comezón Ta̠tán xi̠'i-i ta sákatá ní-ña
iín-i. (EJ) Tomé la medicina pero me está
provocando mucha comezón. Véase 2sikátá, katá
X: sikátá, síkátá, si̠kátá
M: sakátá, sákátá, sa̠kátá
EJ: sákatá, sákatá, sa̠katá
sakataꞌan$ (C) vt hacer pelear, disputar Véase sikání táꞌán
sakatia (C)
vt hacer escarbar
X: no existe
M: no existe
C: sakatia, sákatia, sa̠katia
sakatia (C)
vt hacer tirar
X: no existe
sáka'un (M, EJ) vt hacer arder Vä'a ta̠tán yó'o chi ña̠ yó'o xi̠'i-yu ra sáka'un ní-ña ti̠xin-i. (EJ) Esta medicina no sirve porque me la tomé y me está causando mucho ardor. Véase sikâ'un
X: sikâ'un, síkâ'un, si̠kâ'un
M: saká'u̠n, sáká'u̠n, sa̠ká'u̠n
EJ: sáka'un, sáka'un, sa̠ka'un
sakava (C) vt pisar sobre Véase sikâva̠
X: no existe
C: sakava, sákava, ndi̠sa̠kava
sákaxán (EJ) vt hacer ruido con platos Ndakatia-un ko̠ꞌó ra koto sákaxán-un chi kíxi̠ táta-un. Lavan los platos pero cuida que no hagan ruido porque está dormido tu papá. Véase sikáxán
sákaxí (C, EJ) vt dar de comer (algo como fruta que uno no come con tortilla) Naꞌa ní nda̠ko̠o-i sákaxí-i ndáyo̠ꞌo si̠ndi̠kí sa̠na̠-i. (EJ) Me levanté muy temprano para dar de comer zacate a mis vacas. Véase sikáxí
sáka̠yu̠ (EJ) vt quemar, hacer quemar Kuénda-un xíꞌin xi̠tá-i, koto sáka̠yu̠-un-ña. Ten cuidado con mi tortilla; no la dejes quemar. Véase sikókó EJ: sáka̠yu̠, sáka̠yu̠, sa̠kǎyu̠
sákee (M, A, EJ) vt pizcar, cosechar Yukú kua̠ꞌa̠n-na sákee-na chi xa̠ ni̠ i̠chi̠ ya̠a̠ nií-na, che. (EJ) Se fueron al campo a pizcar porque dicen que ya se secó toda su milpa. X: sikéé, síkéé, si̠kéé M: sakéé, sákéé, sa̠kéé A: sakee, sákee, sa̠kee EJ: sákee, sákee, sa̠kee
sákee su̠kún (M, EJ) asomar Sákee su̠kún-un koto-un ndáa kúa̠ sáꞌa na̠ válí ña̠á, ¿na̠chun kútáxin ní-na? (EJ) Asómate a ver que hacen los niños, ¿por que están muy calmados/quietos? [mod.: sákee] X: sikéé su̠kún M: sakee sukun$ EJ: sákee su̠kún
sáki (C)
s brujo, a
X: no existe
sa̠ki̠ s fantasma, duende (de animal o de gente) Naꞌa ka ví kua̠ꞌa̠n i̠ ikú ta kètà sa̠ki̠ nu̠ú i̠, ta ni kǒó ndíkúndásí i̠. Iba muy temprano al
campo y me salió un fantasma, pero no me dio miedo.
M: sa̠ki̠; EJ: soko yuu (duende)
sákini (M, EJ) vt oponer, complicar Sákini ní-na xíꞌin-ndu xa̠ꞌá-ña xïin-ndu kakin-ndu vikó xa̠ꞌá se̠ꞌe-na. (EJ) Nos oponen mucho porque no quisimos hacer la fiesta de su hija. (xíꞌín) Sinón. ndasa kini Véase xakini
sakíni…ini (M) vt dar náusea Véase xakini…ini
sákinúu (EJ) vt 1. sacar, quitar (ropa como pantalones, falda, playera; pero no se usa con camisa) Tavá saꞌmá ñá loꞌo ku̠ꞌvi̠-un; chí su̠kún-ñá kiꞌin-un-ña sákinúu-un ná kana-ña. Quita la ropa de tu hermanita; sácala del cuello para que salga. 2. soltar (un animal a marrado; coleta) Sákinúu si̠ki̠ xi̠ní-un ná koto-i ti̠kú xi̠ní-un. Suelta la bola de tu cabello para que yo te despulgue. Véase sikínúú
sakíꞌvi̠ (M) vt 1. hacer entrar
2. azotar Véase sikîꞌvi
sakixaꞌan (A) vt pastar
X: no existe
A: sakixaꞌan
sákixín (M, EJ) vt hacer pegajoso Ndakatia ndaꞌá-ra chi ña̠ vi̠xi̠ ya̠xí-ra ta sákixín ní-ra saꞌmá-ra. (EJ) Lávale las manos (del niño) porque comió dulce y está ensuciando (lit.: está haciendo pegajosa) su ropa. Véase xakixín
sakóko (M) vt quemar, dejar quemar Véase sikókó
sakoꞌni$ (M) vt meter, echar Véase sikóꞌní
1sakóꞌó (M) vt hacer ancho, ensanchar Véase xakóꞌó
2sakóꞌó (M, A) vt dar de beber (sólo se usa en cuanto a emborrachar a otro) Véase sikóꞌó
sáko'o (EJ) vt dar de beber agua a los animales Án xa̠ sa̠koꞌo-un kîni̠?, chi iꞌní ní nu̠ú núꞌni-ri. ¿Ya le diste de beber al marrano?, porque hace mucho calor allí donde está amarrado. Véase sikóꞌó
sakoon (A) vt 1. podar
2. producir
3. hacer llover Véase sikúún
sakotiáꞌá (M) vt columpiar Véase kucháꞌá
X: no existe
M: sakotiáꞌá, sákotiáꞌá, sa̠kotiáꞌá
sakóyo (M, A) vt 1. dejar caer
2. desgranar Véase sikôyo
sáko̠yo (EJ) vt dejar caer, desgranar Nda̠ iin na̠ yuví köo veꞌe, nu̠ní kua̠ꞌa̠n ndiꞌi-na sáko̠yo-na xíꞌin-ra xito-i. No hay nadie en la casa, todos se fueron con mi tío para desgranar su maíz. Véase sikôyo
sáku i̠í (EJ) vt bendecir Ni̠xa̠ꞌa̠n su̠tu̠ sáku i̠í-ra veꞌe-ndu chi kini íxǎni-ndu. Fue el sacerdote a consagrar la casa porque soñamos muy feo. Véase xayi̠í EJ: sáku i̠í, sáku i̠í, sa̠ku i̠í
sáku i̠yá (EJ) vt hacer agrio, acedar Könísáku i̠yá va̠ꞌa-un yuxán tutia-un, ña̠kán yäsín va̠ꞌa xíꞌi-ña. No acedaste bien la masa del atole, por eso no salió muy bueno. Véase sikuîyá
sakuáa (M) vt cegar Véase xakuáa
sakuáꞌa (M) vt hacer rojo, enrojecer Véase xakuáꞌa
sákuáꞌa (C, A, EJ) vt aprender, estudiar Nda̠ iin ka se̠ꞌe-ndu köo xíꞌin-ndu. Kua̠ꞌa̠n ndiꞌi-na chí Skuíya sákuáꞌa-na. (EJ) Ninguno de nuestros hijos está con nosotros. Todos se fueron a Juxtlahuaca a estudiar. Véase sikuáꞌá
sakuaꞌa$ (C, A) vt hacer Véase sikua̠ꞌa
sakuáán (M) vt hacer amarillo Véase xakuáan
sákua̠chi̠ (M, EJ) vt hacer esperar Kökútóo-i ku̠ꞌu̠n-i veta̠tán ikán chi
sákua̠chi̠ kuénda-na yu̠'u̠. (EJ) No me
gusta ir a esa clínica porque me hacen esperar mucho. Véase kua̠chi̠
X: no existe
M: sakuáchi̠, sákuáchi̠, sa̠kuáchi̠
EJ: sákua̠chi̠, sákua̠chi̠, sa̠kuǎchi̠
sákuachi (C, A, EJ) vt hacer pedazos, repartir Sákuachi xi̠tá ná ndaxin-ña kuxi ndiuxí. (EJ) Despedaza la tortilla para que se remoje para los pollos. X: sikuáchí, síkuáchí, si̠kuáchí
C: sakuachi
A: sakuachi
EJ: sákuachi, sákuachi, sa̠kuachi
sákuaku (M, EJ) vt hacer llorar Káni tá'án mií na̠ válí xí'in tá'án-na; ña̠ tótóo va sákuaku tá'án-na. (EJ) Los niños se pelean entre sí y cada rato se hacen llorar uno a otro. Véase sikuákú X: sikuákú, síkuákú, si̠kuákú
M: sakuáku, sákuáku, sa̠kuáku
EJ: sákuaku, sákuaku, sa̠kuaku
sákua̠ku̠ (M, EJ) vt hacer reír Köo kúndieé ini-i tá káꞌa̠n-ra, si̠ki̠ ní-ra; ndieé ní sákua̠ku̠-ra yu̠ꞌu̠. (EJ) No aguanto cuando habla él, es muy bromista; siempre me hace reír mucho. Véase sikuáku̠
sakuaꞌno (A) vt criar, hacer crecer Véase sikuáꞌnú
sákuaꞌnu (M, EJ) vt hacer crecer, criar Ná ndo̠o lo'o ndiuxí válí sa̠na̠-i xí'in-un sákua'nu-un. (EJ) Por favor cuida a mis pollitos para que los críes. Véase sikuá'nú X: sikuá'nú, síkuá'nú, si̠kuá'nú
M: sakuá'nu, sákuá'nu, sa̠kuá'nu
EJ: sákua'nu, sákua'nu, sa̠kua'nu
sákuchi (M, EJ) vt bañar Chítu sa̠na̠-i xa̠ kúnda̠a̠ ini-ri kúni̠-i sákuchi-i-ri, ña̠kán nda̠sěꞌe-ri. Chindieé-un xíꞌin-i ndandukú-ri. (EJ) Mi gato ya se dio cuenta de que quiero bañarlo, y por eso se escondió. Ayúdame a buscarlo. Véase sikúchí
sakuchu (A) vt bañar Véase sikúchí
sakueꞌe$ (C) vi enojarse Véase xakue̠ꞌe̠
sákuénda (M, EJ) vt cuidar, ver Sákuénda ichí va̠xi ña̠á, koto tiin tǐna ra. (EJ) Cuiden al que viene allí, no sea que lo muerda el perro. Véase xakuénta
sákutiéꞌé (EJ) vt hacer mugroso Véase xateꞌe
sakuíi (M) vt hacer aguado Véase xakuíi
sakuíǐ (M) vt hacer verde Véase xakuíǐ
sákuíín (M, EJ) vt hacer pinto, ensuciar Véase xakuíín
sákuíka (M, EJ) vt hacer rico, enriquecer Ti̠xǔꞌu yóꞌo sákuíka-ri yu̠ꞌu̠ chi tá kui̠ya̠ tá kui̠ya̠ káku u̠vi̠ se̠ꞌe-ri. (EJ) Esta chiva me va a hacer rico porque cada año le nace dos chivitos. Véase xakuíká
sákui̠na̠ (EJ) vt criar, multiplicar Ndáa sáꞌa-un xíꞌin ndiuxí sa̠na̠-un? Va̠ꞌa ní sákui̠na̠-un-ri. ¿Qué haces con tus gallinas? Las crías muy bien. Véase sikuína̠
sákuíꞌna (M, EJ) vt robar Ni̠ki̠ꞌvi-na kuíꞌna veꞌe-ndu sa̠kuíꞌna ndiꞌi-na xi̠tá-ndu. (EJ) Entraron los ladrones a la casa y nos robaron todas las tortillas. Véase sikuíꞌná
sakuíni̠ (M) vt ser envidioso Véase ku̠ní ini
sakuiña$ (M) vt criar, multiplicar Véase sikuína̠
sakuíñu (M) vt hacer celoso Véase xakuíñu
sákuiso (C, EJ) vt grabar, cargar Kuiin-yu iin mp3 ra sákuiso loꞌo-un-ña kuni so̠ꞌo-i yaa. (EJ) Voy a comprar un mp3 y me lo grabas para escuchar música. Véase sikuísó
sákui̠so̠ (A, EJ) vt hervir, cocer Sákui̠so̠ va̠ꞌa-un ti̠kuǐi koꞌo-ndo ná kuvi kue̠ꞌe̠ xíꞌin-rá. (EJ) Hierve bien el agua que toman para que se le mueran los microbios. Véase sikuíso̠
sákuiso kua̠chi (A, EJ) vt acusar Ra̠ xi̠ꞌi kúú-ra ta ka̠ni táꞌán-ra xíꞌin-na; ña̠kán sa̠kuiso-na kua̠chi-ra kua̠ꞌa̠n-ra veka̠a̠. (EJ) Él se emborrachó y peleó con ellos, por eso lo acusaron y lo metieron a la cárcel. Véase taxi…kua̠chi
sakukaꞌan…no̠o̠ (A) vt avergonzar Véase sikáꞌán…nu̠ú…
sákukaꞌan…nu̠ú (EJ) vt avergonzar Sa̠kukaꞌan ka ví-ñá nu̠ú-i nu̠ú ndiꞌi-na ikán ndúkú-ñá ña̠ níka-i nu̠ú-ñá, ra ku̠kaꞌan ní nu̠ú-i! Me avergonzó mucho porque delante de todos me estaba cobrando, ¡cómo me dio pena! Véase sákaꞌan…nu̠ú
EJ: sákuka'an…nu̠ú, sákuka'an…nu̠ú, sa̠kuka'an…nu̠ú
sakúkún (M) vt hacer grueso Véase xakúkún
sakunani (A)
vt llamar, nombrar
X: no existe
A: sakunani
sákundiutiá (EJ) vt bautizar Tá kixi su̠tu̠ ñuu-ndu, ra kua̠ꞌá kúú na̠ sákundiutiá se̠ꞌe. Muchas personas bautizan a sus niños cuando el sacerdote viene a nuestro pueblo. Véase sikúchí
sákundixi (EJ) vt vestir Kama koo-un sákundixi-un ra̠ lo'o se̠'e-un ra ko̠'ó nu̠ú vikó. Te apuras a vestir a tu niño y nos vamos a la fiesta. Véase sikundíxí
sakundixin (A) vt vestir Véase sikundíxí
sakúnú (M) vt hacer hondo Véase xakúnu
sakuñaa$ (M, C) vt cegar Véase sikunaá
sáku̠su̠n (EJ) vt hacer dormir Kuáꞌan sáku̠su̠n-un se̠ꞌe-un saá chi xáku ní-ña; kúni̠ ku̠su̠n-ña. Vete a dormir a tu niño porque está llorando mucho, tiene sueño. Véase sikúsu̠n
sákutia̠ꞌa (C, EJ) vt alejar Sákutia̠ꞌa ta̠tán ña̠á nu̠ú-ra chi koto kaxí-ra-ña ra kuvi-ra. (EJ) Aleja el veneno que está delante de él, no sea que lo coma y se muera. Véase sikutáꞌa
sákutiéꞌé (EJ) vt hacer mugroso Véase xateꞌe
1sákutú (C, EJ) vt llenar Sákutú ní-un ti̠kuǐi ini ndia̠ka̠-un, ta kündieé-un ku̠ꞌu̠n-un xíꞌin-ña. (EJ) Estás llenando tu contenedor con mucha agua y no vas a poder llevarlo. Véase sikútú
2sákutú (M, EJ) vt adornar, decorar Xíniñúꞌu-na ita kua̠ún ku̱ꞌu̱n-ña xíꞌin-na kamisándo chi sákutú-na ikán. (EJ) Ellos usan cempasuchiles para decorar el panteón. Véase xakutú
sáku̠ꞌu̠n nu̠ú (EJ) voltear la vista Sáku̠ꞌu̠n nu̠ú kutoꞌni-un án köo táta-un va̠xi-ra kuxi-ra. Échale un vistazo para ver si no viene tu papá a comer.Véase sikú'un nu̠ú
sákuun…ti̠xin (EJ) causar diarrea Täxi-un láxa kaxí se̠ꞌe-un koto sákuun-ri ti̠xin-ña. No le des naranjas a tu niño, no sea que le provoque la diarrea. Véase sikúún ti̠xin
sákuxi (M, EJ) vt dar de comer Kua̠ꞌá kúú na̠ yuví sa̠kuxi-ndu tá ni̠xi̠nu veꞌe-ndu; kǔ’va o̠ko̠ u̠xi̠ ví-na sa̠kuxi-ndu. (EJ) Dimos de comer a mucha gente cuando se terminó de construir nuestra casa; dimos de comer como a unas trienta personas. Véase sikúxí
sáku̠xi (EJ) vt hacer oxidar, enmohecer Chïtáꞌán-ndo nu̠ní íchi xíꞌin nu̠ní kóꞌyo koto sáku̠xi táꞌán-ña. No junten el maíz seco con el fresco o se va a enmohecer. Véase sikûxin
sákuxiyo (EJ) vt apartar, quitar, remover Tá ndachiva̠ꞌa-un saꞌmá-un, ra sákuxiyo-un saꞌmá kökíndoo-un. Ná taxi-yo-ña ndaꞌá na̠ ndáꞌvi. Cuando guardas tu ropa, aparta la ropa que no te queda. Vamos a donarla a los pobres.
sakuxu (A) vt dar de comer Véase sikúxí
salaꞌlá (M) vt hacer aguado Véase xalaꞌlá
saláꞌmbá (M) vt ensanchar, hacer ancho (desfigurar por aplastarlo) Véase xaláꞌmbá
sala̠ꞌmbí (M) vt hacer panzón Véase xala̠ꞌmbí
saloꞌo (M, EJ) adv casi Kuénda ndaa-ún nu̠ú kua̠to̠, chi saloꞌo páꞌa nda̠kǎva-i̠ nu̠ú-tun kuni. Cuídate al subir en la escalera porque por poco me caía de ella ayer. Véase si̠loꞌo
salu̠ndu̠ (M) vt cortar, hacer corto Véase xalu̠ndu̠
salusu (M) vt hacer reducido Véase xalusu
salutu (M) vt 1. reducir (un agujero)
2. inflamar (el ojo) Véase xalutu
sama vt 1. cambiar ¿Án
xa̠ sàmà ún xùꞌún kua̠ꞌa̠n xíꞌín ún? ¿Ya cambiaste el billete
que te llevaste?
2. trasladar,
mudar Xa̠
sàmà va nde̠ veꞌe; kǒó
íyo ka nde̠ nu̠ú ndi̠xi̠yo
nde̠ ya̠chi̠. Ya nos
mudamos de casa; ya no vivimos donde vivíamos antes.
X: sama, sámá, sàmà
M: sama, sáma, sa̠ma
A: sama, sáma, sa̠ma
EJ: sama, sáma, sa̠ma
sa̠ma vi cambiarse ¿Án xa̠ ndi̠sa̠ma ún to̠to̠ ún? chi xa̠ ku̠ꞌu̠n va i̠. ¿Ya te cambiaste de ropa? porque yo ya me voy. Véase sama
X: sa̠ma, sâma, ndi̠sa̠ma
EJ: sa̠ma, sâma, ni̠sa̠ma
sa̠ma̠ s yema de tallo de milpa/maíz o de caña Yáxí ní tìkùxí itun nde̠ ta mí sa̠ma̠ ndiꞌi ya̠ yáxí rí. Los gusanos se comen la yema de tallo de nuestra milpa.
A: tamá
saꞌmá (EJ) s ropa Átu xa̠ va̠ꞌa nda̠yaa saꞌmá-un saá tavá-un-ña. Ná nuná taán-yu saꞌmá-i ndayaa-ña. Si ya se secó tu ropa, sacala. Cuando está abierta (la secadora) quiero echar mi ropa a secar. Véase ti̠ko̠to̠
X: ti̠ko̠to̠; A: tiko̠to̠; EJ: saꞌmá
saꞌma$ (C) s servilleta Véase soꞌmá
samani$ (C)
vt faltar
X: no existe
C: samani$, xamani$, ___
sama̠ni̠ (M) vt apreciar Véase xama̠ní
sámáña (M, EJ) vt engañar Sámáña xíꞌin-ra loꞌo se̠ꞌe-un ná ndo̠o-ra xíꞌin-ndu chi ve̠e-ra ku̠ꞌu̠n-ra xíꞌin-un. (EJ) Engaña a tu bebé para que se quede con nosotros, porque pesa mucho si se va contigo. (xíꞌin) Véase xamáña
samǐ (M, C, EJ) s garza Súkún ní xaꞌǎ samǐ; tén ndachí rí ndátíse̠ꞌe rǐ xaꞌǎꞌ rǐ. (C) Las garzas tienen patas muy largas, y cuando vuelan, las esconden. Véase xi̠vàndò
Yuku Sami Cerro de las Garzas
sami̠ꞌmi̠ (M, C) vt hacer mudo, enmudecer Véase xameꞌmé
sana$ (C) adj confundido, mareado
1sana ve 1. estar loco Ra̠sáná kú ra̠; iin káꞌa̠n mií ra̠ xíká ra̠. Él está loco; anda hablando sólo.
2. estar rabioso Tìnà sáná tììn tìnà sa̠na̠ i̠ ta i̠yo ní sana rí. Un perro que está rabioso mordió a mi perro y hay peligro que va a estar rabioso.
X:
sana, sáná, sànà
C: sána
A: sana
EJ: sana, sána, sa̠na
ndiko̠o sáná ser sonámbulo
2sana [variante de: vasana] a lo mejor
3sana (EJ) vt por accidente Kuká'nu ini-un xí'in-i chi ña̠ ku̠u sana kúú-ña. Süvi-yu ni kusaka ini-yu xí'in-un. Perdóname, fue un accidente. No estaba intentando a molestarte.
1sa̠na̠ 1. s animal domesticado Taán ndó nduxí ná ke̠e rí ini veꞌe; kundasi rí nu̠ú kue̠ꞌe̠ chi xíꞌi̠ ní sa̠na̠ na̠. Metan las gallinas adentro de la casa para protejerlas de la enfermedad, porque las de otros se están muriendo. (lit.: porque están muriendo los animales domesticos de otros).
2. adj domesticado (animales) Kua̠ꞌá kú chi kití sa̠na̠ nde̠, ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ndiꞌi rí. Teníamos muchos animales (lit.: animales domesticados), pero se nos murieron todos. (Nota dialéctica: en Alacatlatzala y El Jicaral se usa con plantas también, por ej.: ti̠naná sa̠na̠ i̠ mis tomates.)
M: sa̠na̠; A: sa̠na̠; EJ: sa̠na̠
2sa̠na̠ (A) s cosa esférico
X: no existe
sana ini olvidarse, equivocarse Sànà ini i̠ nditúꞌún i̠ xíꞌín ún ku̠ꞌu̠n ún ka̠ꞌa̠n ún xíꞌín táta ún kixi ra̠ koto ra̠ ta̠chée ún. Se me olvidó decirte que fueras a avisarle a tu papá que venga a ver a tu abuelito. [mod.: 1sana]
A: sana ini
EJ: sana ini, sána ini, sa̠na ini
sana xi̠ꞌní 1. marear Sikǎvá ní ún ra̠, koto ka sana xi̠ꞌní ra̠. No le des muchas vueltas
a él, se vaya a marear.
2. olvidarse, abandonar (p.ej.: su familia) ¿Unkúa̠ ndòꞌò ra̠?, sànà xi̠ꞌní ra̠ ni kǒó káꞌa̠n ra̠ xa̠ꞌá se̠ꞌe ra̠.
¿Qué
le habrá pasado? porque abandonó a sus hijos; ni habla con ellos. [mod.:
sana]
sanáá (C)
vt errar
X: no existe
C: sanáá
sánaá ini (M, C, EJ) vt hacer dormir profundamente Ndieé kuénda ndóꞌo-ra xito-i; ra̠ kúꞌvi̠ kúú-ra iin sánaá kue̠ꞌe̠ ini-ra índuꞌú-ra. (EJ) Está muy grave mi tío; está enfermo, la enfermedad lo deja inconciente Véase sinâá ini
sána̠ꞌa̠ (C, A, EJ) vt enseñar, guiar, mostrar Va̠ꞌa sána̠ꞌa̠-ra mástro-i, kútóo-i na̠xa sána̠ꞌa̠-ra. (EJ) Mi maestro enseña muy bien; me gusta mucho como enseña. Véase sináꞌa̠
sanaꞌa ndaꞌa̠ (A) vi señalar con dedo Véase sináꞌa̠ ndaꞌá
sána̠ꞌa̠…yuꞌú remedar Kökútóo-i ka̠ꞌa̠n-i xíꞌin-ra ku̠ꞌva-un chi kuénda sána̠ꞌa̠…ra yuꞌú-i. No me gusta hablar con tu hermano porque él se burla mucho de mi, remedando mis palabras. [mod.: sána̠ꞌa̠]
sanachii (A)
vt remojar, mojar
X: no existe
A: sanachii
sanakaꞌa̠n (A) vt hacer recordar Véase sindikáꞌán
sanakava (A) vt hacer caer (de arriba; suj. sing.) Véase sindikává
sána̠ꞌma̠ (M, EJ) vt hacer confesar Tá ni̠xa̠ꞌa̠n-ra kuíꞌna veꞌe ka̠a̠, ra sa̠nǎꞌma̠-na-ra. (EJ) Cuando el ratero fue a la cárcel, lo hicieron confesar. Véase sináꞌma̠
sana̠ꞌma (M) vt hacer espeso Véase xanaꞌma
sánana (M, EJ) vt dibujar Iin ra̠ loꞌo ku̠ꞌva-i ra va̠ꞌa ní sánana-ra ña̠ꞌa nu̠ú tutu. (EJ) Uno de mis hermanos dibuja muy bien en el papel. Véase sináná
sánandoo (EJ) vt despintar Kökutóo-i na̠má yuchí chi sa̠ndandoo ndiꞌi-ri saꞌmá-i. No me gusta el jabón en polvo porque se despintó totalmente mi ropa.
EJ: sánandoo, sánandoo, sa̠nandoo
sanání (M) vt arreglar cuenta, llegar a un acuerdo, juzgar Véase xanani
sána̠ni (EJ) vt regañar Tuku ni̠ka̠ꞌa̠n-na mástro xíꞌin-i ndu̠kuíꞌna-ra loꞌo se̠ꞌe-i lápi iinka-na válí. Xíniñúꞌu-i sána̠ni-yu-ra saá ndatúꞌún-ra chi kökûni̠-ra ndatúꞌún ma̠ní-ra. Otra vez me hablaron de la escuela que mi hijo está robando lápices de otros niños. Le voy a regañar porque no quiere ser honesto. Véase xanani
EJ: sána̠ni, sána̠ni, sa̠na̠ni
sanasaa̠ (A) vt recalentar
X: no existe
A: sanasaa̠, sánasaa̠, sa̠nasaa̠
sanataku (A) vt resucitar Véase sindítáku
sanayaa$ (A) vt secar Véase ndiyaa
X: no existe
A: sanayaa, sánayaa, ___
sa̠ꞌnda̠ s muslo, cadera Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠ ta ndòꞌnì sa̠ꞌnda̠ ra̠; kùví kaka ra̠. Él se cayó y se le quebró su cadera; no puede caminar.
M: sa̠nda̠; C: nu yo̠só; A: sa̠ꞌnda; EJ: sa̠'nda̠
sandaa$ (C) vt tocar (la guitarra) Véase sikáꞌá
sándaa (C, EJ) vt hacer subir Sändaa-un-ra ndaꞌá itún koto ndakava-ra. (EJ) No lo subas en el árbol, se va a caer.
sándaa koo (M, C, EJ) vt juntar en un montón Sándaa koo-ndo nu̠ní chi xítia̠-ña. (EJ) Junten el maíz en un montón porque se tira mucho. Véase sindáá koo
sandaꞌá (M) vi 1. ser tentón
2. aprovechar de otro
3. ser rápido en el trabajo Véase xandaꞌá
sándaꞌa (C, A, EJ) vt 1. curar, sanar Va̠ꞌa ní ra̠ veta̠tán yóꞌo; nu̠ú-ra yóꞌo ni̠xa̠ꞌa̠n-i tá ndieé ní ndo̠ꞌo-i, ra sa̠ndaꞌa-ra yu̠ꞌu̠. (EJ) Este doctor es muy bueno; fui con él cuando estaba muy enfermo y me curó. 2. arreglar Naꞌa, ku̠ꞌu̠n-un xíꞌin-i sándaꞌa-un mákina-i, chi ni̠tǐvi-tun, kökûni̠ ka-tun ki̠ku-tun saꞌmá-i. (EJ) Ven conmigo para que arregles mi máquina porque se descompuso y no quiere coser. 3. engordar a un animal Sándaꞌa-i iin kîni̠ kuvi kuxi-ndu ná xi̠nu veꞌe-i. (EJ) Estoy engordando un marrano para cuando termine de construir mi casa. Véase sindáꞌa
sandáchi̠ (C) vt secar Véase si íchi̠
sándaka̠a̠ (M, C, EJ) vt estirar, extender Sándaka̠a̠ yuví ná kunduꞌú nána xáꞌnu-un ku̠su̠n-ñá. (EJ) Extiende el petate para que se acueste tu abuelita. Véase sindíkáa̠
sándakaꞌán (EJ) vt hacer recordar Sándakaꞌán-un yu̠ꞌu̠ ku̠ꞌu̠n-i ndakitáꞌán-i xíꞌin-na veꞌe skuéla na̠ válí. Me recuerdas para ir a la junta en la escuela de los niños. Véase sindíkáꞌán
sandákáva (M, C) vt aventar Véase sindikává
sándakava (EJ) vt tumbar, hacer caer Sa̠ndakava-i yáve. Xïni̠-i ndáa nu̠ú nda̠kǎva-e. Deje caer a mis llaves. No sé dónde se caeron.
EJ: sándakava, sándakava, sa̠ndakava
sándakoo (M, A, EJ) vt dejar Ná sándakoo loꞌo-i ña̠ꞌa-i veꞌe-ndo, saá kixi-i ndakiꞌin-i-ña. (EJ) Voy a dejar tantito mis cosas en su casa, entonces vengo a recogerlas. Véase sindikóó
sándako̠o (EJ) vt despertar, levantar Sándako̠o-un ra̠ loꞌo ku̠ꞌva-un ná kuxi-yo. Despierta a tu hermanito porque vamos a comer. Véase sindikôo
sándǎku…kua̠chi (M, EJ) vt 1. llegar a un acuerdo sobre un
problema Isâ ndakitáꞌán-na Familias Unidas xíꞌin na̠ Sakuma átu kuvi
sándǎku-na kua̠chi
xa̠ꞌá-na xitǒꞌo Sakuma. (EJ) Pasado
mañana los de Familias Unidas se van a reunir con la compañía de Sakuma a
ver si pueden llegar a un acuerdo sobre las infracciones que comitieron los
patrones.
X: no existe
M: sandaku$
EJ: sándǎku…kua̠chi, sándǎku…kua̠chi, sa̠ndǎku…kua̠chi
sándakutú (EJ) vt decorar, adornar Xíniñúꞌu-na ita kua̠ún ku̱ꞌu̱n-ña xíꞌin-na kamisándo chi sándakutú-na ikán. Ellos usan cempasuchiles para decorar el panteón. Véase xakutú
sándatiaku (C, EJ) vt hacer vivir Xa̠ ni̠xi̠ꞌi̠ va nána-ñá ni ná ku̠ꞌu̠n-ñá kösándatiaku ka ví-ñá-ña. (EJ) Ya se murió su mamá, aunque se vaya, ella no la va a resucitar. Véase sindítáku
sándáꞌvi (C, A, EJ) vt engañar Kuénda koo-un täxi tóo-un xǔ'un nda'á-ra, chi kúu chi vatiá-ra; xa̠ kua̠ꞌá kúu chi na̠ yuví sa̠ndáꞌvi-ra. (EJ) Ten cuidado, no le prestes dinero, porque es muy mentiroso; ya ha engañado a mucha gente. Véase sindáꞌvi
X: sindá'vi, síndá'vi, si̠ndá'vi
C: sanda'vi, ___, sa̠nda'vi
A: sandá'vi, sándá'vi, sa̠ndá'vi ~ ni̠sandá'vi
EJ: sándá'vi, sándá'vi, sa̠ndá'vi
sándaxin (EJ) vt mojar Na̠chun sándaxin náꞌa-un se̠ꞌe-i? ra sa̠yu̠ ndóꞌo-ra. ¿Por qué estás mojando mucho a mi hijo? y está enfermo. Véase sindáxín
sándaye̠ꞌe̠ (M, C, EJ) vt alumbrar Sändaye̠ꞌe̠-un ñu̠ꞌu̠ ndaꞌá-i chi kama ndíꞌi píla-ña. (EJ) No alumbres mucho mi lámpara porque se le gasta mucho las pilas. Véase sindiyéꞌe̠
sandi (A) s ombligo Véase lalu
sandiáá (M) vt enegrecer, hacer negro Véase xandáá
sándieé (M, EJ) vt ponerse más fuerte, aumentar Véase xandeé
sándieé ini (M, EJ) vt aguantar U̠ꞌvi̠ káni-na tíku, ra sándieé ini-un xíꞌin-ña chi ña̠ va̠ꞌa mií va-un kúú-ña. (EJ) La vacuna duele mucho; pero aguántate porque es por tu propio bien. (xíꞌin) Véase xandeé ini
sandiee ini (M) vt
resignarse
X: no existe
M: sandiee ini
sandii (A) vt quemar (a una persona o animal) Véase sindíi
sándi̠ꞌi (EJ) vt 1. molestar Ndisaá ki̠í sándi̠ꞌi na̠ yu̠ꞌu̠ kuiin-yu ña̠ꞌa kusikí-na. (EJ) Todos los días me molestan para que yo les compre sus juguetes. 2. tener ansiedad Köxíni̠-yu ndáa ke ndoꞌo-i; sándi̠ꞌi-ña yu̠ꞌu̠. (EJ) No sé qué me va a pasar; tengo mucha ansiedad. 3. apurar Kuée kuée kuxi-un, yoo kúú-na sándi̠ꞌi yóꞌo̠ ña̠kán kama xíxi-un? (EJ) Come con calma; ¿quién te está apurando para que comas muy rápido? Véase sindíꞌi
sándiꞌi (C, EJ) vt terminar Sa̠ndǐꞌi-ndu xi̠tu-ndu; na̠ veꞌe martómo ni̠xa̠ꞌa̠n xi̠tu xíꞌin-ndu. (EJ) Ya terminamos de limpiar la milpa porque los mayordomos fueron a ayudarnos.Véase sindíꞌí
sándi̠ꞌi…ini (C, EJ) hacer sentir ansioso, hacer que se preocupen Köxíni̠-i ndáa ke ndoꞌo-i; sándi̠ꞌi-ña ini-i. (EJ) No sé qué me va a pasar; tengo mucha ansiedad. Véase sindíꞌí... ini
sándiꞌi xa̠ꞌá (A, EJ) vt destruir Ku̠un sa̠ví, ra ni̠ki̠ꞌvi ti̠kuǐi ini veꞌe-ndu; sa̠ndǐꞌi xa̠ꞌá ndiꞌi-rá ña̠ꞌa-ndu. (EJ) Llovió y entró el agua en nuestra casa y destruyó todas las cosas. Véase sindíꞌí xa̠ꞌá
sándikó (C, EJ) vt devolver Án xa̠ sándikó-un saꞌmá ndu̠kú tóo-un ta̠xǎꞌá-un? (EJ) ¿Ya devolviste la ropa de bailable que pediste prestado? Véase sindíkó koo
sándi̠ko (A, EJ) vt enfriar Sándi̠ko tutia koꞌo se̠ꞌe-un. (EJ) Enfria el atole para tus hijos. Véase sindîko
sandiko…ini (A) vt calmar, consolar Véase sindîko ini
sándikó…tu̠'un (EJ) traducir Naꞌa, ko̠ꞌó xíꞌin-i sándikó loꞌo-un tu̠ꞌun-i chi küvi ka̠ꞌa̠n-i tu̠ꞌun-na. Ven conmigo para que me traduzcas porque no puedo hablar su idioma de ellos. Véase sindíkó ni'i … tu̠'un
sandiꞌvi (C, A) vt hacer el segundo labor, cajonear Véase sindîꞌvi…si̠ndi̠kí
sándi̠ꞌvi (M, EJ) vt planchar Á xa̠ ndi̠'i sa̠ndi̠'vi-un ka̠a̠-ña? (EJ) ¿Ya terminaste de planchar? Véase sindîꞌvi kàà
sándi̠ꞌvi…si̠ndi̠kí (EJ) vt hacer el segunda labor, cajonear Itu xíka-ndu sándi̠ꞌvi-ndu si̠ndi̠kí. (EJ) Andamos haciendo el segundo labor de la milpa. Véase sindîꞌvi…si̠ndi̠kí
sándoo (M, EJ) vt limpiar, chaponar (milpa de hierbas; antes que sembrar) Véase xandoo
sándo̠o (M, C, EJ ) vt dejar Sándo̠o se̠ꞌe-un ná ndo̠o-ra; ko̠ꞌó, kixa̠a̠-yo takáꞌan va. (EJ) Deja a tu hijo que se quede; vamos y regresamos ahorita. Véase sindôo
sándoꞌo (M, C, EJ) vt hacer sufrir Sándoꞌo-na se̠ꞌe-i saá chi sándu̠xa̠-na-ra sáchíñu kuénda-ra. (EJ) Hacen sufrir mucho a mi hijo, porque lo obligan a trabajar mucho. Véase sindóꞌó
sándo'o…ini (EJ) vt castigar, maltratar Sa̠ndo'o-na ini-ra. Ellos lo castigaron
sandóto (C) vt despertar Véase sindikôo
sandúkaní (C) vt limar Véase xakaní
sandúkáxi tu̠ꞌun (C) definir palabras
X: no existe
C: sandúkáxi tu̠ꞌun
sándukuáa (EJ) vt dejar ciego, cegar Ndóꞌo ini táta xáꞌnu-i vichin chi küvi ka kuni-ra. Va̠ꞌa loꞌo ni̠xi̠yo nu̠ú-ra, ikán ni̠xa̠ꞌa̠n-ra nda̠tá-na nu̠ú-ra ra sa̠ndukuáa-na-ra. Mi abuelo sufre mucho ahora porque ya no puede ver. Pudo ver un poquito, pero lo operaron y lo dejaron ciego. Véase xakuáa
sandútia̠ (C) vt dispersar Véase ndu̠ta̠
X: no existe
C: sandútia̠,
sándútia̠, sa̠ndútia̠
sándutia (EJ)
vt derritir Véase nduta
EJ: sandutia, sándutia, sa̠ndutia
sánduu (A,
EJ) vt convertir Tíñu̠ñú sánduu-ri ita nduxi. (EJ) Las
abejas convierten las flores en néctar. Véase nduu
X: no existe
A: sanduu EJ: sánduu,
sánduu, sa̠nduu
sánduu … kapô (EJ) vt castrar, hacer capón Véase xakapô
sánduva (EJ) vt tumbar, hacer caer Kuénda-un sánduva-un-ra loꞌo índichi sa̠tá-un. Cuidado que no vayas a tumbar el niño que está detrás de tí Véase sindúvá
sánduva̠ꞌa (M, A, EJ) vt 1. sanar, curar Ku̠ꞌu̠n-i veta̠tán ná sánduva̠ꞌa-na se̠ꞌe-i, chi ndieé ndóꞌo-ra. (EJ) Voy a ir a la clínica para que sanen a mi hijo porque está muy grave.
2. calmar
3. animar Véase sinduváꞌa
sanduvaꞌa$ (C) vt castigar Véase xanduva̠ꞌa
sandúví (M) vt hacer bonito Véase xaluvi
sánduvií (M, EJ) vt arreglar, preparar Kama koo-un sánduvií-un mií-un ra ko̠ꞌó nu̠ú ya̠ꞌvi. (EJ) Apúrate, arréglate para que nos vayamos al centro. Véase xandúví
sándu̠xa̠ (M, C, EJ) vt obligar Köníkuni̠-i koꞌo-i, ta sa̠ndǔxa̠-na yu̠ꞌu̠. (EJ) No quería tomar, pero me obligaron. Véase xandu̠xa̠
sándu̠xi̠n (EJ) vt enterrar Ni̠xi̠ꞌi̠ tǐna sa̠na̠-ndu ra ni̠xa̠ꞌa̠n-ndu sa̠ndǔxi̠n-ndu-ri. Se murió nuestro perro y lo fuimos a enterrar. Véase sindúxi̠n
sanduxun (A) vt enterrar Ni̠ya̠ꞌa u̠ni̠ ki̠í ni̠xi̠ꞌi-ra, ra kuma̠ní sandu̠xi̠n-na-ra. Han pasado tres días que se murió y falta que lo entierran. Véase sindúxi̠n
saníi̠ (M) vt hacer
delgado (sólo se usa los ancianos)
X: no existe
M: saníi̠ ~ xaníi̠,
xáníi̠, xa̠níi̠
saníꞌi (M) vt hacer apretado, apretar Véase ni̠ꞌi
X: no existe
M: saníꞌi,
sáníꞌi,
sa̠níꞌi
sáni̠ꞌí (C, A, EJ) vt regalar Ná kaku se̠ꞌe tǐna sa̠na̠-ndu, saá sáni̠ꞌí-ndu iin-ri yó'o̠ saá chi kuénda kútóo-un-ri. (EJ) Cuando nazcan los perritos de nuestra perra, entonces te vamos a regalar uno porque te gustan mucho los perros. Véase sinîꞌí
sanoo (A) vt bajar Véase sinúú
sanunu$ (C) vt 1. frotar
2. serrar
X: no existe
C: sanunu$
sánuu (M, C, EJ) vt bajar Sánuu ra̠ loꞌo nu̠ú tia̠yu̠ chi koto ndakava-ra. (EJ) Baja al niño de la silla, no sea que se caiga. Véase sinúú
sañá vt soltar, dejar caer, sacar Kǒó kua̠chi ra̠ íyo, sañá ndó ra̠ ná kee ra̠ veꞌe kàà. Él es inocente, sáquenlo de la cárcel. Véase sa̠ña
X: sañá, sáñá, sàñá
M: sañá, sáñá, sa̠ñá
C: sañá, sáñá, sa̠ña
A: sañá, sáñá, sa̠ñá ~ ni̠saña
EJ: sañá, sáñá, sa̠ñá
sañǎ (M, C$) s olote Véase sàñú
sa̠ña vi soltarse, ser soltado Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ veꞌe kàà ta kua̠ꞌá ní xùꞌún chàꞌvì ra̠, ya̠kán va̠ꞌa kama ní ndi̠sa̠ña ra̠ keta ra̠. Cuando él fue a la cárcel, pagó mucho, por eso fue soltado luego. Véase sañá
X: sa̠ña, sâña, ndi̠sa̠ña
A: ___, ___, ni̠sa̠ña̠
sañá ndíka̠ dejar libre Xa̠ sàñá ndíka ndiꞌi na̠ kití sa̠na̠ na̠ ta tǎꞌan sikéé ndiꞌi yó. Ya todos han dejado libres sus animales y nosotros todavía no hemos recogido toda nuestra cosecha. [mod.: saña]
sañáꞌa̠ (M) vt enseñar Véase sináꞌa̠
sa̠ñi (A) s olote Véase sàñú
sáꞌño (A) s borde Véase xáꞌñú
sàñú s olote Kua̠ꞌá ka ví nií na̠ ndi̠koyo; iin nda̠a koo mií sàñú veꞌe na̠. Ellos han desgranado mucha mazorca; pues, están amontonados los olotes en la casa.
M: sañǎ; C: sañǎ; A: sa̠ñi; EJ: sañú
sa̠sa̠ (A) s vejiga Véase xáxa
sása̠á (A, EJ) vt 1. calentar Sása̠á xi̠tá kuxi táta-un chi ni̠ndi̠ko-ña. (EJ) Calienta las tortillas para tu papá porque están muy frías.
2. hacer enojar Sa̠sǎá ka ví-ra yu̠ꞌu̠, ña̠kán ka̠ni-yu-ra. (EJ) Me hizo enojar mucho, por eso le pegué. Véase sisâá
sási [pres. de: kasi apartar]
sási ini [pres. de: kasi ini almorzarse]
sásikí (C, EJ) [pres. de: kusíkí jugar]
1sási̠n (A) [pres. de: 1ka̠si̠n moler] Véase kuún
2sási̠n (A) [pres. de: 2ka̠si̠n chaponar]
sásini [pres. de: kasi ini almorzarse]
satá vt comprar Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ nu̠ú ya̠ꞌvi satá i̠ ña̠ꞌa kuxi nde̠. Fui al mercado a comprar la comida. Véase kuiin
X: satá, sátá, sàtá
M: satǎ, sátǎ, sa̠tǎ
C:
sata, sáta, sa̠ta
A: sata, sáta, sa̠ta ~ ni̠sata
EJ: no existe
sàtà s elotito, cuate (lo que crece junto con la buena pero no se desarrolla por completo) EJ: sa̠ví
sa̠tá 1. s espalda, lomo Xa̠ꞌá titún ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠, ta ku̠naá kú chi i̠; kúꞌvi̠ kú chi sa̠tá i̠. Fui a traer leña y estoy bien cansado; me duele mucho la espalda.
2. adv atrás de, detrás de Sa̠tá ún ña̠á ndíku̠n i̠ va̠xi i̠ ta ni kǒó ndíxíní mií ún ye̠ꞌe̠. Allí, detrás de tí, yo venía siguiéndote y ni siquiera me viste.
3. prep en, sobre Xáñu̠ ra̠ sa̠tá ko̠ó. Está pisando (sobre) la culebra. Variante si̠tá
M: sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠; EJ: sa̠tá
sa̠ta s paloma (blanca) Kua̠ꞌá ka ví sa̠ta xàꞌní nde̠ kuxi nde̠; ya̠sín ní xíxí rí. Matamos muchas palomas para comer; son muy sabrosas.
sa̠tá xáꞌa s hígado Tá kua̠ꞌa̠n ún satá ún kùñù xítu̠n ta satá ún ñaꞌñu loꞌo sa̠tá xáꞌa kaxi i̠. Cuando vayas a comprar
barbacoa, me compras un pedacito de hígado.
A: sa̠ta̠ xáꞌa̠; EJ: taxá'a
sátaꞌa̠n (EJ) vt burlarse de Kûni̠-ra chindieé-ra-na su sa̠tǎꞌa̠n-na-ra. Él quería ayudarlos pero se burlaron de él. (Nota dialéctica: no es de uso común.) EJ: sátaꞌa̠n, sátaꞌa̠n, sa̠tǎꞌa̠n
sátakue̠ꞌe̠ (A, EJ) vt lastimar Ka̠ni kuénda-na-ra; iin sa̠takuěꞌe̠ ya̠a̠-na nu̠ú-ra. (EJ) Le pegaron mucho; le lastimaron toda su cara. Véase sitíkuéꞌe̠
sata̠ma̠ (M) vt hacer decaer
X: no existe
M: sata̠ma̠ ~ xata̠ma̠, xáta̠ma̠, xa̠ta̠ma̠
sátanda̠ꞌa (M, C, EJ) vt casar Xa̠ va̠ꞌa sátanda̠ꞌa-ndo se̠ꞌe-ndo chin xa̠ chêé-ra. (EJ) Ya pueden casar a su hijo; ya está muy grande. Véase sitindáꞌǎ
sátátán (M, C, EJ) vt vacunar, fumigar Tá xáa̠ na̠ sátátán, taxi-ndo se̠ꞌe-ndo ná kutátán-na. (EJ) Cuando lleguen los que vacunan, permitan que vacunen a sus hijos. Véase xatátán
satati (A)
vt prestar
X: no existe
A: satati EJ: no existe
sáta̠xi̠n (EJ) vt golpear, lastimar Säta̠xi̠n ní-un mango koto tia̠ꞌyu̠-ri. No golpees mucho los mangos, no sea que se pudran Véase sitáxi̠n
sáta̠'ví (EJ) vt criar, empollar Va̠ꞌa sáta̠ꞌví-ri ndiuxí sa̠na̠-yu. Kui̠ya̠ ni̠ya̠ꞌa ni̠xǐin-yu u̠ꞌu̠n-ri ra xa̠ kua̠ꞌá kúú-ri vichin. Mis gallinas empollan bien. El año pasado compré cinco pollos y ahora son muchos. Véase ta̠'ví
sátáya (M, C, EJ) vt aflojar Ndäsa ndakú-un ku̠ñu̠-un chi ndaku̠'vi̠ ke. Sátáya ku̠ñu̠-un, saá va̠'a. (EJ) No aprietes los músculos, se va a doler. Mejor afloja los músculos. Véase sitáya
sátiatiá (C, EJ) vt hacer orinar Ta̠tán yóꞌo nduvi̠xin ni̠í-un ra átu sátiatiá-ña yó'o̠. Va̠ꞌa ka köꞌo-un-ña tá ku̠su̠n-un saáchi tá sava ñǔu ndakǎxi ini-un kûni̠-un lalá-un. (EJ) Esta medicina te ayudará a bajar la presión sanguínea pero tal vez te va a hacer orinar mucho. Es mejor no tomarla antes de dormir porque vas a despertar a medianoche con ganas de orinar.
X: no existe
C: satiatiá, sátiatiá, sa̠tiatiá
EJ: sátiatiá, sátiatiá, sa̠tiatiá
sátia̠ꞌyu̠ (C, EJ) vt hacer pudrir Na̠chun sátia̠ꞌyu̠-ndo láxa? Sáni̠ꞌí-ndo-ri yu̠'u̠ ná kaxí-i-ri. (EJ) ¿Por qué dejan pudrirse las naranjas? Regálenmelas y las como. Véase sitáꞌi̠
satiéꞌé (M) vt hacer mugroso Véase xateꞌe
sáti̠i (M, EJ) vt hacer arrugar Véase xati̠i
sáti̠in (EJ) vt pegar, hacer agarrar (juntar dos cosas con goma o pegamento) Ni̠nda̠tá tu̠tu̠-i ra köo rá kixín sáti̠in-i-ya. Se rompió mi papel y no tengo nada de pegamento para pegarlo. Véase ti̠in
X: sitîin, sítîin, si̠tîin
EJ: sáti̠in, sáti̠in, sa̠tǐin
sati̠na (M) vi tener mal carácter Véase xatìnà
sátǐvi (M, EJ) vt descomponer, destruir, malgastar el tiempo Sátǐvi-yu chiñu nu̠ú-yu ká'a̠n-yu xí'in-ra kökándíxa-ra. (EJ) Malgasto mi tiempo hablando con él porque no me cree. Véase sitíví
sátixúꞌvi̠ (M, C, EJ) vt castigar, lastimar Kuénda-un sátixúꞌvi̠-un ndaꞌá-ra nu̠ú ta̠kuěꞌe̠ chi xa̠ kua̠ꞌa̠n ndúva̠ꞌa-ña. (EJ) Cuidado que no lastimas su mano donde se lastimó porque ya se está recuperando. Véase sitíxúꞌvi̠
sátǒꞌo (M, EJ) vt honrar, respetar Ná sátǒꞌo-ndo nána-ndo chi ñá ña̠á kúú-ñá sa̠kaku ndóꞌo̠. (EJ) Hónren tu mamá porque ella es la que les dio a luz. Véase xatǒꞌo
satósó (M) vt hacer jorobado Véase xatoso
satu̠u̠n (M) vt tiznar Véase xatu̠ún
sátu̠vi (C, EJ) vt hacer aparecer --Ndáa íyo nána xáꞌnu-i? Á suu yóꞌo íyo-ñá takaꞌa va? –Kökíxi-ñá; ña̠ sa̠tǔvi va kúa̠ nu̠ú-un. (EJ) –¿Dónde está mi abuelita? ¿No estaba aquí hace un rato? –No, ella no ha venido; fue tu imaginación (lit.: los ojos la hizo aparecer). Véase sitûvi
sava 1. adj medio Kua̠ꞌá ní nduchí chîꞌyó xíxí nde̠; sava litro ví síchîꞌyó nde̠ saá chi kua̠ꞌá ní kú nde̠. Somos muchos, por eso cocemos muchos frijoles; cocemos hasta medio litro.
2. adj algunos Sava na̠ kua̠ꞌa̠n veꞌe kàà saá chi íkán na̠ kua̠chi. Algunas personas van a la cárcel porque cometen delitos.
3. adv a veces Sava xáꞌa̠n i̠ xáchíñú i̠, ta sava kǒó xáꞌa̠n i̠. A veces voy a trabajar, y a veces no voy.
M: sava; A: sava; P: sava; EJ: sava
sava ini (EJ) adj celoso Iin ra tia̠a ikán, xîni̠ va̠'a-ra ra va̠'a kána xǔ'un-i, ña̠ ikán kûni̠-ra tavá-ra yu̠'u̠ nu̠ú sáchíñu-yu. Sáva ini-ra. Ese hombre allí, el sabe bien cuanto gano, y por eso quiere sacarme del trabajo. El es celoso.
sava ndaꞌá s media brazada (la medida desde la punta del dedo hasta la barbilla)
sava ñŭu medianoche
A: ma̠ꞌñó
ñoó
sava ta̠a s hombre no muy viejo (adulto
pero no anciano) Ndáꞌvi ra̠, ni kǒó ndíxáꞌnú ra̠ xíꞌín se̠ꞌe ra; sava ta̠a kú ra̠ ta xàꞌní na̠ ra̠. Pobre de él, no tuvo la oportunidad de vivir más tiempo con sus
hijos, lo mataron jóven (lit.: era jovén y mataron).
A: sava ta̠a
saꞌva$ (C) vt echar sal, poner sal
X: no existe
C: saꞌva$
sa̠ꞌva̠ s rana Ñúꞌú ní sa̠ꞌva̠ ini i̠ta; ko̠ꞌo̠ yó tiin yó rí kuxi yó. Hay muchas ranas en el río; vamos a agarrarlas para comer.
M: saꞌva̠; A: saꞌva̠; EJ: sa̠'va̠
saꞌva kava (C)
saꞌva tindiꞌi (C)
sáva̠ꞌa (M, C, EJ) vt hacer, construir Ndáa itún kúu-tun sáva̠'a-un tia̠yu̠? Nduvi ní-tun. (EJ) ¿Con qué clase de madera haces las sillas? Están muy bonitas. Véase sikua̠ꞌa
X: sikua̠ꞌa, síkua̠ꞌa, si̠kuàꞌà, en proceso: síkuâꞌa
M: sakuaꞌa$
M: sava̠'a$
C: sava'a$
EJ: sáva̠'a, sáva̠'a, sa̠vǎ'a
save̠ě (M) vt hacer pesado Véase xave̠e
sáví s tiempo de lluvias Sáví ta ñŭu ní ndíkôo nde̠ ndíkó nde̠ xi̠tá ya̠ kua̠ꞌa̠n xíꞌín nde̠ ikú. En el tiempo de lluvias nos levantamos muy temprano para hacer las tortillas para llevar al campo.
M: sáví; A: sáví; P: sáví
sàví 1. adj elegante Sàví ní náꞌa̠ ún xíꞌí to̠to̠ ña̠á. Te ves muy elegante con esa ropa.
2. s adorno Ki̠ku i̠ iin soꞌmá ta toso i̠ ita nu̠ú ya̠ ná koo sàví ya̠. Voy a bordar una servilleta y la voy a poner flores para que tenga adornos.
EJ: sâví (sentido 1)
1sa̠ví s lluvia Kǒó sa̠ví kúún ta íchi̠ ndiꞌi itu nde̠. No ha habido mucha lluvia, y se están secando todas nuestras milpas.
M: sa̠vǐ; C: sa̠vǐ; A: sa̠vi̠; P: sa̠vi; EJ: sa̠ví
kuun sa̠ví llover
2sa̠ví (EJ) s elotito, cuate (lo que crece junto con la buena pero no se desarrolla por completo) Véase sàtà
sâví s mixteco Kǒó iin káchi káꞌa̠n ndiꞌi nde̠ꞌe̠ sâví; sâma ní va tu̠ꞌun nde̠. Nosotros los mixtecos no hablamos igual; cambia mucho nuestra lengua. Véase tu̠'un ndá'vi
M: isávi; C: i̠sávi̠; A: sávi̠; P: sâví; EJ: no existe
sa̠ví íꞌná tormenta Sa̠ví íꞌná kùùn ta si̠ndává ndiꞌi itun nde̠. Hubo una tormenta y tumbó toda nuestra milpa.
A: sa̠vi̠ ta̠chi̠; P: savi nǎꞌa$, savi tachi$
savi nǎꞌa$ (P) s tormenta Véase sa̠ví íꞌná
sa̠vi̠ náꞌno (A) lluvia con gotas grandes
X: no existe
sa̠vi̠ ndiví (A) lluvia que dura todo el día
X: no existe
sa̠vǐ nduví (C) s llovizna Véase sa̠ví yáá
sa̠vi̠ ñíí (A) lluvia con granizo Véase íꞌín
sa̠vi̠ ta̠chi̠ (A, P) s tormenta Véase sa̠ví íꞌná
sa̠ví yáá s llovizna Ni nŭma ya̠chi̠ sa̠ví; kuun rá iin nduví ndaa chi sa̠ví yáá kú rá. No va a parar luego la lluvia; todo el día va a estar lloviendo porque es llovizna.
C: sàvi yáá; A: sa̠vi̠ yaa; P: sa̠vi yáá; EJ: sa̠ví yáá
savichí (M) vt dejar vacío Véase xayuchí
saviko (C) vt causar acarrear
X: no existe
M: savíkó, sávíkó, sa̠víkó (aventar)
C: saviko, sáviko, sa̠viko
sávikó (A, EJ) vt mecer Naꞌa loꞌo, sávikó se̠ꞌe-i ná ku̠su̠n-ña. (EJ) Ven, mece a mi hijo para que se duerma. Véase sikuíkó
sávi̠ku̠n (M, C, EJ) vt 1. lazar, agarrar (con reata) I̠yo ka ví ti̠xŭꞌu, ni küvi mií sávi̠ku̠n-ndu-ri. (EJ) Los chivos son muy espantadizos y no los podemos agarrar. 2. contagiar Ña̠ xíkun kúú kue̠ꞌe̠ ndóꞌo-ra; koto sávi̠ku̠n ra-ña̠ ndóꞌo̠. (EJ) Él tiene una enfermedad contagiosa; cuídense, no sea que se contagien. Véase sikuíku̠n
savitá (M) vt hacer suave, hacer blando Véase xavitâ
savi̠xi̠ (M) vt endulzar Véase xavi̠xi̠
saxaꞌá (M) vt hacer grasoso Véase xaxǎꞌan
saxi (EJ) s sobrino Véase xa̠xi̠n
saxiǐ (M) vt hacer duro, hacer resistente (como carne) Véase xaxi̠i
sa̠xi̠n (C) s sobrino Véase xa̠xi̠n
sáxïni̠ (EJ) vt fingir que no sabe, fingir que es inocente Véase xaxǐní
sáxi̠nu (C, EJ) vt terminar Täan sáxi̠nu-na sáva̠ꞌa-na veꞌe-ndu. (EJ) Todavía no ha terminado de hacer nuestra casa. Véase sixînu
sáxi̠nu̠ ini (EJ) vt convencer, animar Köníkuni̠-i xǐko-i kuáyu̠ sa̠na̠-i, ta sa̠xǐnu̠-ra ini-yu ni̠xǐko-i-ri ki̠ꞌin-ra. No quería vender mi caballo, pero me convenció y se lo vendí. Véase sixínu̠
sáxítu̠n (M, EJ) vt hacer barbacoa, hornear Véase xaxítu̠n
sáxi̠xin (M, A, EJ) vt colar, cribar Yu̠tí sáxi̠xin-na, ña̠kán va̠xi kua̠ꞌá yáká. (EJ) Están cerniendo la arena, por eso hay mucho polvo. Véase sixîxin
saxíya̠ (M) vt acedar, echar a perder Véase xa iyá
saxoꞌvi (A) vt castigar, lastimar Véase sitíxúꞌvi̠
sa̠ꞌya (A) s hijo, hija Sinón. seꞌe Véase se̠ꞌe
sa̠ꞌya ñani (A) s nieto Véase ñání
sa̠ꞌya ñani síkuá (A) s descendiente Véase se̠ꞌe síkuá
sa̠ꞌya ño̠ꞌo (A) s ahijado Véase se̠ꞌe ñu̠ꞌu
sayaa (A)
vt secar
X: no existe
A: sayaa
sayaa$ (C) vt calmar (gente, lluvia, viento) Véase siyáa̠
sáya̠ꞌa (A, EJ) vt hacer pasar, pasar Sáya̠ꞌa loꞌo iinka xi̠tá ndaꞌá-i. (EJ) Por favor pásame otra tortilla. Véase siyâꞌa
sáya̠kua̠ (M, EJ) vt ensuciar Sa̠sikí na̠ válí ndia̠ꞌyu̠ ra sa̠yǎkua̠ ndꞌi-na yéꞌe veꞌe-i ra vichin kökûni̠-na ndakatia-na-ña. (EJ) Los niños jugaban en el lodo y totalmente ensuciaron mi patio y ahora no quieren limpiarlo. Véase xaya̠kua̠
sáyatan (EJ) vt calentar tortilla, asar Ku̠ꞌu̠n-i ya̠ꞌvi kuiin-yu tu̠ún ku̠ꞌu̠n xíꞌin-yo yuꞌú tiañúꞌú tia̠a̠n. Sáyatan-yo ku̠ñu̠ si̠ndi̠kí kaxí-yo. Voy al mercado a comprar carbón para llevar a la playa mañana. Vamos a hacer carne asada. Véase yatan
sayáxín (M) vt hacer delgado, adelgazar Véase xayáxín
sa̠yi (A) s catarro, gripa Véase sàì
sayichi̠ (A) vt secar Véase si íchi̠
sayi̠ǐ (M, C) vt bendecir, consagrar Véase xayi̠í
sayiꞌvi (A) vt asustar, dar miedo Véase siꞌvi
sáyóko (M, EJ) vt conservar Yóꞌo̠ ndinuni sáyóko-un ti̠kuǐi, ra iinka-na köxáꞌní-na mií-na. Kua̠ꞌá ka ví-rá tíín-na. (EJ) Tú tratas muy fuerte de usar el agua muy frugalmente, y otros ni les importa; lo malgastan. Véase xayóko
sa̠yu̠ (C, EJ) s gripa, catarro Káta kuénda su̠kún-yu; sa̠yu̠ ki̠ꞌin-yu ra kökáchi ini-yu ku̠ꞌu̠n-i kachíñu-i. (EJ) Tengo mucha tos; me agarró la gripa y no tengo nada de ganas de trabajar. Véase sàì
sayuꞌú (M) vi ponerse respondón Véase xayuꞌú
sáyǔꞌu (C, EJ) vt asustar, dar miedo
X: no existe
C: sayu̠ꞌú
EJ: sayǔ'u, sáyǔ'u, sa̠yǔ'u
sayu̠ꞌví (C) vt asustar, dar miedo Véase siꞌvi
seé (C) vi esconderse Véase tiséꞌe
seꞌe̠ (A) s anillo Véase xèꞌé
se̠ꞌe s 1. hijo, hija Kǒó kútóo i̠ koo kua̠ꞌá ní se̠ꞌe i̠; u̠vi̠ va na̠ koo kúni̠ i̠. No quiero tener muchos hijos; nada más quiero dos.
2. interés, ganacia (sobre dinero prestado) Saá ví chi̠kàà i̠ xùꞌún i̠ banco, ta loꞌo páꞌa tíín kú se̠ꞌe ya̠. Hace mucho puse mi dinero en el banco, y ganó muy poquito interés.
3. plantita
(que sale de una planta; por ej.: plátano, carrizo o maguey) Vitin va chìꞌì i̠ itún chîta̠ ta xa̠ va̠xi kúú ví se̠ꞌe nú. Hace poco sembré mi
mata de plátano, y ya le viene otra plantita.
M: seꞌe̠; C: seꞌe; A: sa̠ꞌya,
seꞌe; EJ: se̠'e
se̠ꞌe̠ (A) s axila Véase tixèꞌè
sěꞌe adj escondido ¿Míí va̠ꞌa ní xi̠ndi̠kàà sěꞌe ún ni kǒó ún ndíxíni̠ i̠? ¿En dónde estabas tan escondida estabas que no te vi? (Nota dialéctica: en Metlatónoc el tono alto es un poquito más bajo que normal.)
M: se̠ꞌé; C: see$, sii$; A: se̠ꞌé; EJ: sě'e
tiséꞌe vt esconder
se̠ꞌe ndáꞌvi entenado,
hijastro Se̠ꞌe ndáꞌvi va yá kú ra̠
ta va̠ꞌa ní níꞌí ñaꞌá ra̠. Él es su hijastro
de ella y la trata muy bien.
EJ: se̠'e
ndá'vi
se̠ꞌe ñání s nieto Kua̠ꞌá ka ví se̠ꞌe nde̠ kàkù. Tá ndíkítáꞌán ndiꞌi se̠ꞌe ñání nde̠ ta kua̠ꞌá ka ví kú na̠. Tuvimos muchos hijos y cuando se juntan todos nuestros
nietos son muchos. Variante ñání
M: ñáni, seꞌe ñáni;
C: seꞌe ñani$;
A: sa̠ꞌya ñani; P: seꞌe yání; EJ: se̠'e ñáni
se̠ꞌe ñu̠ꞌu ahijado Xa̠ chée va se̠ꞌe ñu̠ꞌu i̠. Loꞌo páꞌa tíín káá ra̠ tá ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠ chìchì ra̠. Ya está grande mi ahijado. Cuando lo llevé a bautizar, estaba muy chiquito.
A: sa̠ꞌyu ño̠ꞌo
se̠ꞌe síkuá s descendiente Chée kú chi nána xi̠tán i̠; xa̠ kua̠ꞌá kú chi kú se̠ꞌe síkuá yá. Mi abuela ya está muy grande; ya tiene muchos descendientes. Variante síkuá
M: xíkuá; A: sa̠ꞌya ñani síkuá; EJ: se̠ꞌe ñáni
seꞌe yání (P) s nieto Véase se̠ꞌe ñání
seráso s cedazo Tá kua̠ꞌa̠n ún Ti̠ndàꞌì ta satá ún ceráso síxîxin i̠ tùtà. Cuando vayas a Tlapa me compras un cedaso para colar mi atole. [esp.]
C: kaa xíxin tu̠tia$
séte (A, EJ) s aceite [esp.] Véase ceite
se̠ꞌvá (M, C) vi bostezar Véase siꞌvá
si- pref Indica el modo causativo, por ej.: chi̠ꞌyó cocer, sichîꞌyó hacer cocer; kaꞌa sonar, sikáꞌá tocar.
M: sa-; C: sa-, A: sa-; EJ: sa-
si$ (C) adj solo
si íchi̠ vt secar Xìꞌnà si íchi̠ va̠ꞌa ún nu̠ní ún, saá chiva̠ꞌa ún ya̠, koto ka ku̠xin ya̠. Primero seca bien tu maíz, entonces lo guardas, no sea que se llene de moho. Véase 1i̠chi̠
X:
si íchi̠, sí íchi̠, si̠ íchi̠
M: sandáchi̠, sándáchi̠, sa̠ndáchi̠
A: sayichi̠, sáyichi̠, sa̠yichi̠
siꞌa (A) adv así Véase soꞌva
sichíchín vt dar de mamar, amamantar Sichíchín se̠ꞌe ún, saá ku̠ꞌu̠n ún koto ka kuaku ní ya̠. Dale de mamar a tu bebé, entonces te vas, no sea que llore mucho. Véase chichín
X: sichíchín, síchíchín, si̠chíchín
C: sachichín, sáchichín, sa̠chichín
EJ: sáchichín, sáchichín, sa̠chichín
sichíí vt mojar ¿Nda̠chu si̠chíí ní ndó ra̠?, ta ra̠kúꞌvi̠ kú ra̠. ¿Por qué lo mojaron?, y él está enfermo. Véase chii
X: sichíí, síchíí, si̠chíí
M: no existe
A: sachii, sáchii, sa̠chii
EJ: no existe
sichîꞌyó vt poner a hervir, cocinar, cocer Sichîꞌyó ún tìkuǐi ná chi̠ꞌyó rá koꞌo ndó. Hiervan el agua para que la tomen. Véase chi̠ꞌyó
X: sichîꞌyó, síchîꞌyó, si̠chîꞌyó
M: sachíꞌyǒ, sáchíꞌyǒ, sa̠chíꞌyǒ
C: sachíꞌyo̠, sáchíꞌyo̠, sa̠chíꞌyo̠
A: sachiꞌyo, sáchiꞌyo, sa̠chiꞌyo̠
EJ: sáchi'yó, sáchi'yó, sa̠chi'yó
sichóꞌma vt incensar Veꞌe síchóꞌma na̠ chi kini ní ndíxáni na̠, che. Según, están incensando la casa porque están soñando muy mal. Véase chǒꞌma (Nota dialéctica: esa palabra es de uso raro en Metlatónoc.)
X: sichóꞌma, síchóꞌma, si̠chóꞌma
M: sachíꞌmǎ, sáchíꞌmǎ, sa̠chíꞌmǎ
sichôꞌmá vt aplastar Iin si̠chôꞌmá ndiꞌi ra̠ xîní i̠; kùví ka kundee i̠ ya̠. Él aplastó todo mi sombrero; ya no me lo puede poner. Véase cho̠ꞌmá
X: sichôꞌmá, síchôꞌmá, si̠chôꞌmá
M: sachíꞌma̠, sáchíꞌma̠, sa̠chíꞌma̠
EJ: sáchô'má, sáchô'má, sa̠chô'má
siera (EJ) n cierre de cremallera Ni̠tǐvi li̠'nkí siera nu̠ú saꞌmá-i. Se rompió los dientes de la cremallera de mi ropa.
sii$ (C) [variante de: see$] escondido Véase sěꞌe
sìì s saliva Kini ní ndi̠ka̠náꞌa̠ na̠ xíꞌín i̠; kìꞌìn na̠ sìì na̠ kòꞌnì ndaa na̠ nu̠ú i̠. Me hablaron muy feo, me escupieron (lit.: me tiraron su saliva).
M: tiasii$; A: ta̠yuꞌu̠; EJ: tiásǐi, sǐi
si̠i̠ (A) adj chistoso
X: no existe
sìí ini alegre Sìí ka ví ini se̠ꞌe ún, ta sava na̠ chi̠tun ní na̠.
Tu hija es muy alegre, y algunas son muy chocantes.
EJ: sǐi ini
kusìí ini estar contento
síꞌi s 1. esposa (Se usa casi siempre con el pronombre yá.) Va̠ꞌa ní yásíꞌi i̠; xáchíñú kú chi yá, ya̠kán kúa̠ kúni̠ ní i̠ xíni̠ ñaꞌá i̠. Mi esposa es muy buena; es muy trabajadora, por eso la quiero mucho.
2. hembra Kua̠ꞌá kú chi kití sa̠na̠ nde̠ kákú; ndiꞌi saá kui̠ya̠ kákú síꞌi. Nos nace mucho ganado; cada año nacen hembras.
M: síꞌí; A: síꞌí; EJ: sí'i
siꞌí s mamá, madre ¿Án kúꞌvi̠ siꞌí ún kúa̠?, kǒó ka yá xíní i̠. ¿Está enferma tu mamá?, ya no la he visto. Véase nána
M: siꞌí; A: siꞌí; EJ: no existe
siꞌi loꞌo$ (M, C) s 1. cuñada (usado por los más jóvenes de la familia)
2. tía política Variante síloꞌo Véase nána loꞌo
siꞌí ndáꞌvi madrastra Siꞌí ndáꞌvi va i̠ kú yá, ta maní ní i̠ nu̠ú yá. Ella es mi madrastra, pero me trata muy bien.
síín 1. adj, adv diferente ¡Nda̠chu luvi ní to̠to̠ ndíxí ún vitin!; ta síín va káá ya̠ndíxí ún ndìvèꞌé xìnì i̠. ¡Está muy bonito el vestido que tienes puesto ahora!; hace un rato te vi con otro diferente.
2. adv extraño Ra̠xa̠kuéꞌe̠ va na̠ kú ra̠xìtò i̠, yu̠ka̠ꞌán chi̠kàà ná ra̠, saá chi síín ní káꞌa̠n ra̠ vitin. Están volviendo loco a mi tío; le hicieron brujería, (sabemos esto) porque ahora habla muy raro.
3. adv además Kǒó náni xi̠tá kuxi na̠ chi kua̠ꞌá ní kú se̠ꞌe na̠, ta síín kua̠ꞌá ní kú tu tìnà sa̠na̠ va na̠. No les alcanza las tortillas porque tienen muchos hijos, y además, tienen muchos perros.
M: síín; P: siin; EJ: síín
kee síín vi apartarse
sìín adv 1. solamente,
nada más, no más Xíka̠n ní
i̠ ya̠ma̠ní nu̠ú ún
taxi tóó loꞌo ka ún sìín o̠ko̠
péso ndaꞌá i̠. Te
pido el favor de que me prestes nada más otros veinte pesos.
2. por fin Ndiꞌi saá ichí kéꞌé ra̠ ye̠ꞌe̠ ta sìín ndi̠sa̠á i̠ chi̠kàà i̠ ǐkín nu̠ú ra̠. Todos los días me
provocaba, y por fin me enojé y le dí un puñetazo.
EJ: sǐin
si̠in (A) adj quieto Véase táxín
si̠i̠n (A) adj filoso Véase 2xi̠ín
sìín ichí por fin Ndiꞌi saá ichí xáꞌa̠n i̠ ndáka̠n i̠ cuenta nu̠ú na̠níká nu̠ú i̠, sìín ichí ndi̠sa̠á i̠ kànì táꞌán i̠ xíꞌín na̠. Siempre voy a pedir mi cuenta con los que me deben, pero por fin un día me enojé y me peleé con ellos.
síín ini adj raro, extraño (de personalidad) Kǒó kútóo i̠ koo i̠ xíꞌín na̠, síín ní ini na̠. No me gusta vivir con ellos, son muy raros.
X: síín ini; EJ: síín ini
siꞌin (A) s lado Véase xìín
si̠ꞌin s cadera, muslo Satá i̠ si̠ꞌin ki̠ni̠ ta ndiko i̠ tikôó xíꞌín ya̠. Voy a comprar una pierna (lit.: cadera) de puerco y voy a hacer tamales. (Nota dialéctica: en El Jicaral se usan la palabra si̠'in para decir muslo. La palabra para cadera es sa̠'nda.)
C: si̠ꞌin; A: sa̠ꞌnda; EJ: si̠'in, sa̠'nda
si̠ꞌi̠n s horcón, bifurcación Itún ndi̠ta̠ꞌi̠ kú si̠ꞌi̠n veꞌe i̠; ya̠kán ndi̠kàvà ya̠. Se pudrió el horcón de mi casa; por eso se cayó.
C: si̠ꞌi̠n; A: tisíꞌi̠n; EJ: si̠'i̠n
sikáá vt 1. bañar (en temazcal; ser responsable de las preparaciones y la administración del temazcal) Veꞌe mií na̠si̠so yá ndi̠xi̠yo yá ta ni kǒó ndísíkáá na̠ yá. Ella estuvo en la casa de sus suegros y no le ayudaron a bañarse en el temazcal.
2. echar, tirar (líquido, sobre algo o alguien) Kiꞌin ndutá tìkuǐi sikáá ún sa̠tá se̠ꞌe ún ná kuchi ya̠ chi iꞌní ní xíꞌi ya̠. Agarra agua y échala sobre tu hijo para que se bañe porque tiene mucho calor. Véase kaa
X: sikáá, síkáá, si̠káá
M: sakáá, sákáá, sa̠káá
C: sakaa, sákaa, sa̠kaa
EJ: sákaa, sákaa, sa̠kaa
sikáa̠ vt estirar Ndòꞌnì kú ndaꞌá i̠, ni kùví mií sikáa̠ i̠ ya̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Se me fracturó el brazo, no lo puedo estirar; me duele mucho. Véase ka̠a̠
X: sikáa̠, síkáa̠, si̠káa̠
M: sandakáa
C: sandakaa̠, sándakaa, sa̠nda̠kaa̠
EJ: sándakaa̠, sándakaa̠, sa̠ndakaa̠
sikáá ndosó purgar Yándi̠na̠ꞌma̠ kú yáloꞌo se̠ꞌe i̠, ya̠kán síkáá ndosó i̠ yá. Se empachó mi niña, por eso la estoy purgando. [mod.: sikáá]
sikáꞌá vt tocar (por ej.: guitarra, campana, puerta) ¡Kú chi kútóo i̠ sikáꞌá i̠ guitarra!, ta kǒó xíni̠ i̠ sikáꞌá i̠ nú. ¡Cómo me gustaría tocar la guitarra!, pero no puedo. Véase 2kaꞌa
X: sikáꞌá, síkáꞌá, si̠káꞌá
M: sakáꞌá, sákáꞌá, sa̠káꞌá
C: sandaa$
A: sakaꞌa, sákaꞌá ~ sákáꞌa ~ sákaꞌa, sa̠kaꞌa
EJ: sáka'a, sáka'a, sa̠ka'a
sikâan vt hacer acostumbrar Si̠kâan ní na̠veꞌe i̠ tìnà sa̠na̠ i̠ chi nina veꞌe na̠ íyo rí; ni kǒó íyo ka rí xíꞌín i̠. Mi familia acostumbró mucho a mi perro; siempre está con ellos; ya no está conmigo. Véase ka̠an
X: sikâan, síkâan, si̠kâan
M: sakáa̠n, sákáa̠n, sa̠káa̠n
EJ: sáka̠an, sáka̠an, sa̠kǎan
sikáꞌán…nu̠ú vt avergonzar Si̠káꞌán ka ví yá ye̠ꞌe̠ nu̠ú chútú na̠ ikán ndúkú yá ya̠níká i̠ nu̠ú yá, ¡ta kukáꞌán ní nu̠ú i̠! Me avergonzó mucho porque delante de todos me estaba cobrando, ¡cómo me dio pena! Variante sikáꞌán Véase kukaꞌan nu̠ú
X: sikáꞌán...nu̠ú, síkáꞌán...nu̠ú, si̠káꞌán... nu̠ú
M: sakáꞌán…núŭ, sákáꞌán…núŭ, sa̠káꞌán…núŭ
A: sikaꞌan no̠o̠
EJ: sáka'an…nu̠ú, sáka'an…nu̠ú, sa̠ka'an…nu̠ú
sikáká vt hacer andar, hacer caminar, hacer dar vueltas U̠ꞌvi̠ ka ví saá ndi̠kìꞌìn i̠ xùꞌún i̠ chi kǒó íyo va̠ꞌa ki̠ví i̠, ya̠kán si̠káká ní ya̠ ye̠ꞌe̠. Con mucho trabajo pude recibir mi dinero (en el banco) porque mi nombre no estaba bien, por eso dí muchos vueltas (lit.: me hizo dar mucha vueltas). Véase kaka
X: sikáká, síkáká, si̠káká
M: sakáka, sákáka, sa̠káka
C: sakaka, sákaka, sa̠kaka
A: ___, ___, ni̠sakaka
EJ: sákaka nuu, sákaka nuu, sa̠kaka nuu
sikáká ndaꞌá señalar con la mano Sikáká ndaꞌá nu̠ú ra̠ ná kixi ra̠ kuxi ra̠. Hazle seña con la mano para que se venga a comer. [mod.: sikáká]
sikákú vt hacer nacer, trabajar de partero o partera Yásíkákú se̠ꞌe na̠ ndi̠xi̠yo nána chée i̠ xinaꞌá. Ta vitin kǒó síkákú ka yá se̠ꞌe na̠; ku̠chée va yá. Mi abuela fue partera antes, pero ahora ya no lo hace nacer porque ya está muy avanzada de edad. (lit.: Ella, que hace nacer sus hijos, era mi abuela. Ahora ya no hace nacer sus hijos; envejeció.) Véase kaku
X: sikákú, síkákú, si̠kákú
M: sakáku, sákáku, sa̠káku
C: sakaku$
EJ: sákaku, sákaku, sa̠kaku
sikâku vt salvar, rescatar Ndixaꞌvi ndó si̠kâku ndó ye̠ꞌe̠ xa̠ꞌá ya̠ ti̠séꞌe ndó ye̠ꞌe̠ veꞌe ndó. Gracias por haberme salvado al haberme escondido en su casa. Véase ka̠ku
X: sikâku, síkâku, si̠kâku
M: sakáku̠, sákáku̠, sa̠káku̠
C: sakáku̠
A: sakaku
EJ: sáka̠ku, sáka̠ku, sa̠kǎku
sikákú…kua̠chi vt causar problema, causar alboroto Va̠ꞌa ní xi̠ndòò nde̠ ya̠chi̠, ta tu̠ꞌva ki̠xàà na̠ ndóó yati xíꞌín nde̠, saá xàá síkákú ní na̠ kua̠chi xíꞌín nde̠. Antes viviamos en paz, pero desde que llegaron nuestros vecinos, no empezaron a causar problemas. [mod.: sikákú] EJ: sándǎku … kua̠chi
si̠kán [variante de: sa̠kán] acaba de
si̠kán kuití [variante de: sa̠kán kuití] apenas
sikáná vt aventar, tirar Kiꞌin ta̠ka̠ ña̠á sikáná ún, ná ku̠ꞌu̠n ya̠ kèꞌè chi kini ní íín ya̠ ndôo ya̠. Recoge esa basura y tírala afuera porque se ve muy fea adentro de la casa.
X:
sikáná, síkáná, si̠káná
M: sakána,
sákána, sa̠kána
C:
sakána, ___, sa̠kána
A: ___, ___,
sa̠kana
EJ: sákana, sákana, sa̠kana
sikánda̠ vt mover, hacer temblar, sacudir Ndinuni loꞌo síkánda̠ na̠ ra̠ ndiko̠o ra̠, ta ra̠ndi̠xi̠ꞌi̠ va kú ra̠. Estaban apurados sacudiendo/moviendo a él, pero estaba muerto. Véase ka̠nda̠
X: sikánda̠, síkánda̠, si̠kánda̠
M: sakánda̠, sákánda̠, sa̠kánda̠
C: sakánda
EJ: sáka̠nda̠, sáka̠nda̠, sa̠kǎnda̠
sikandétá vt 1. brincar, hacer botar Sikandětá ní ún ra̠loꞌo koto ka sikua̠ꞌa ya̠kue̠ꞌe̠ xíꞌín ra̠; ra̠ si̠kán xìxì kú ra̠. No brinques mucho al niño o le vaya a hacer daño porque apenas comió. Sinón. kandeta
X: sikandétá, síkándétá, si̠ka̠ndétá
EJ: sákandita, sákandita, sa̠kandita
sikáꞌndi̠ vt explotar, hacer tronar Kuénda koo ndó xíꞌín pelóta i̠; koto ndó tá si̠káꞌndi̠ ndó rí ta chaꞌvi ndó rí nu̠ú i̠. Tengan cuidado con mi pelota; si la explotan, me la pagan. Véase ka̠ꞌndi̠
X: sikáꞌndi̠, síkáꞌndi̠, si̠káꞌndi̠
M: sakáꞌndi̠, sákáꞌndi̠, sa̠káꞌndi̠
EJ: sáka̠'ndi̠, sáka̠'ndi̠, sa̠kǎ'ndi̠
sikání táꞌán vt hacer
pelear, disputar ¿Nda̠chu síkání táꞌán ún na̠valí, án tikuáꞌa kú ún kúa̠? ¿Por qué haces pelear a los niños? ¿Eres niño o qué? Véase kani
X: sikání táꞌán,
síkání táꞌán, si̠kání
táꞌán
C: sakataꞌan$
sikáꞌnú vt festejar, honrar, alabar Ndeé ní síkáꞌnú na̠ñùù i̠ vikó tínda̠ꞌá; nda̠ u̠ni̠ ki̠ví íkán na̠ ya̠. Los de mi pueblo festejan en grande las bodas; lo hacen por tres días. Véase káꞌnú
X: sikáꞌnú, síkáꞌnú, si̠káꞌnú
M: sakáꞌnu, sákáꞌnu, sa̠káꞌnu
EJ: sáká'nu, sáká'nu, sa̠ká'nu
sikásu̠n vt 1. freír Tá síkásu̠n ún kùñù ta tǎxí ún koko ya̠ chi kú u̠va̠ ya̠. Cuando fries la carne, no dejes que se queme porque se amarga.
2. tostar Sikásu̠n va̠ꞌa ún ti̠kásu̠n tá ná ndisa̠á ya̠ ta va̠ꞌa ní ndasun ya̠. Tuestes bien los totopos para cuando se recalienten estén crujientes. Véase ka̠su̠n
X: sikásu̠n, síkásu̠n, si̠kásu̠n
M: sakásu̠n, sákásu̠n, sa̠kásu̠n
A: sakason, sákason, sa̠kason
EJ: sáka̠su̠n, sáka̠su̠n, sa̠kǎsu̠n
1sikátá vt hacer cantar, hacer tocar (p. ej.: radio, tocadisco, mp3) Sikátá radio ná kuni so̠ꞌo yó ndá hora kúa̠. Prende (lit.: Haz tocar) la radio para escuchar la hora. Véase 4kata
X: sikátá, síkátá, si̠kátá
C: sakata, sákata, sa̠kata
EJ: sákata, sákata, sa̠kata
2sikátá vt causar comezón Ta̠tán xìꞌì i̠ ta síkátá ní ya̠ kùñù i̠. Tomé la medicina pero me está provocando mucha comezón. Véase katá
X: sikátá, síkátá, si̠kátá
M: sakátá, sákátá, sa̠kátá
EJ: sákatá, sákatá, sa̠katá
sikâꞌun vt hacer arder Vǎꞌá ta̠tán yóꞌó chi ya̠yóꞌó xìꞌì i̠ ta si̠kâꞌun ní ya̠ ti̠xin i̠. Esta medicina no sirve porque me la tomé y me produjo mucho ardor (lit.: hizo arder) en el estómago. Véase ka̠ꞌun
X: sikâꞌun, síkâꞌun, si̠kâꞌun
M: sakáꞌu̠n, sákáꞌu̠n, sa̠káꞌu̠n
EJ: sáka'un, sáka'un, sa̠ka'un
sikâva vt 1. tumbar, hacer caer (obj. sing.) Ta̠ loꞌo se̠ꞌe ún si̠kâva itún xa̠ꞌá i̠ ta tíkuéꞌe̠ ya̠. Tu hijo tumbó el palo sobre mi pie y me lastimó.
2. aventar Xi̠ꞌní veꞌe ínúú i̠ ta kìꞌìn i̠ tabla si̠kâva i̠ ta iin ndi̠ta̠ꞌví ndiꞌi nú. Yo estaba en la azote y aventé la tabla para abajo y se me quebró toda.
X: sikâva, síkâva, si̠kâva
M: sandakáva
EJ: sándakava, sándakava, sa̠ndakava
sikáxán vt hacer ruido (como de trastes) Sikǎxán ní ún chi ya̠ kíxi̠ kú ya̠loꞌo se̠ꞌe i̠. No hagas mucho ruido porque mi bebé está dormido. Véase kaxán
X: sikáxán, síkáxán, si̠káxán
EJ: sákaxán, sákaxán, sa̠kaxán
sikáxí vt dar de comer (algo como fruta que uno no come con tortilla; también se usa con animales) Naꞌa ní ndi̠kòò i̠ si̠káxí i̠ ndióꞌo si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠. Me levanté muy temprano para dar de comer zacate a mis vacas. Véase kaxí
X: sikáxí, síkáxí, si̠káxí
M: no existe
C: sakaxi, sákaxi, sa̠kaxi
EJ: sákaxí, sákaxí, sa̠kaxí
sikéé vt pizcar, cosechar Ikú kua̠ꞌa̠n na̠ sikéé na̠ chi xa ndi̠ndi̠chi̠ ya̠a̠ nií na̠, che. Se fueron al campo a pizcar porque dicen que ya se secó toda su milpa. Véase 1kee
X: sikéé, síkéé, si̠kéé
M: sakéé, sákéé, sa̠kéé
A: sakee, sákee, sa̠kee
EJ: sákee, sákee, sa̠kee
sikéé
su̠kún asomar Sikéé su̠kún ún koto ún unkúa̠ íkán na̠valí
ña̠á, ¿nda̠chu kútáxín ní? Asómate a ver que hacen los niños,
¿por que están muy calmados/quietos? [mod.: sikéé]
M: sakee sukun$ EJ: sákee su̠kún
síkí adj engañoso Ndìkìtáꞌán i̠ xíꞌín iin ñaꞌá ta vǎꞌá mií ñaꞌá kú yá; yásíkí va kú yá chi si̠ndáꞌvi túví yá ye̠ꞌe̠ ta ki̠ndàà yá xùꞌún i̠ ndaꞌá i̠. Me encontré con una mujer, pero era una mujer mala y engañosa; me engañó fácilmente y me quitó el dinero.
kua̠chi síkí s calumnia
sìkì adj bromeado Sìkì va ndi̠ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín yáJuana ya̠ kánáꞌa̠ na̠ xa̠ꞌá yá ta ka̠ndíxá ndixa ví ta yá ya̠ndi̠ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín yá. Estaba bromeando (lit.: bromeado estaba hablando) con Juana que alguien estaba hablando muy mal de ella, y ella me lo creyó.
EJ: si̠ki̠
ka̠ꞌa̠n sìkì bromear
kusiki vi bromear
1si̠kí s nuca Ye̠ꞌe̠ ndi̠ki̠xi̠ yo̠ꞌó kú i̠ ta kúꞌvi̠ ní kaꞌá si̠kí i̠. Me dormí mal y me torcí la nuca; me duele mucho. Variante kaꞌá si̠kí
A: si̠ki̠, yiki̠ si̠ki̠
EJ: si̠kí
2si̠kí s 1. ganancia
Loꞌo va kú
ña̠ꞌa sàtá i̠ tá ki̠xàá i̠ xíkó i̠, ta
vitin xa̠ kua̠ꞌá níꞌi i̠ si̠kí ya̠. Era
poca la mercancía que compré cuando empecé a vender, pero ahora ya he ganado
mucho de ganancia.
2. interés Xùꞌún ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ kìꞌìn tóó i̠ ta kua̠ꞌá ní chíkáá na̠ si̠kí ya̠ xíꞌín i̠. Fui a conseguir dinero prestado y
me están cobrando mucho interés. Sinón. se̠ꞌe
EJ: si̠kí
si̠ki̠ s 1. bolita (para el cabello) Nána, tá kua̠ꞌa̠n ún nu̠ú ya̠ꞌvi ta satá ún si̠ki̠ ná ku̠ndi̠ka̠a̠ xi̠ní i̠. Mamá, cuando vayas al centro me compras una bola para mi pelo.
2. collar (si está bien entendido que es para el cuello) Luvi ka ví si̠ki̠ sàtá nána i̠ ku̠ndi̠ka̠a̠ su̠kún i̠. Mi mamá compró un collar muy bonito para mi. (lit.: Un collar muy bonito compró mi mamá para estar en mi cuello.)
M: si̠ki̠; A: siki̠; EJ: si̠ki̠
sǐkí adj gastado, invertido, malgastado
kusíkí vt jugar; gastar
siki so̠ꞌo (A) s arete Véase ndi̠la
si̠kí su̠kún s collar Kua̠ꞌa̠n chí kiúꞌún ta kua̠ꞌá ní si̠kí su̠kún ñúꞌú su̠kún násíꞌi. Por la montaña las mujeres se ponen muchos collares en el cuello.
EJ: si̠ki̠ su̠kún
sikinúú vt 1. sacar, quitar (ropa
como pantalones, falda, playera; pero no se usa con camisa) Tavá to̠to̠
yáloꞌo ku̠ꞌvi̠ ún;
chí su̠kún yá kiꞌin
ún ya̠ sikínúú ún ná keta ya̠. Quita
la ropa de tu hermanita; sácala del cuello para que salga.
2. soltar (un animal amarrado; coleta) Sikinúú si̠ki̠ xi̠ꞌní ún ná koto i̠ tìkú xi̠ꞌní ún. Suelta la bola de tu
cabello para que yo te espulgue. Véase kinúú
X: sikinúú, síkínúú, si̠ki̠núú
C: sakanuu$
EJ: sákinúu, sákinúu, sa̠kinúu
sikisívi (M, EJ) vi chiflar, silbar (muy recio) Véase kisívi̠
sikitáꞌán vt juntar Si̠ki̠táꞌán ndiꞌi ra̠kumisário na̠ñùù kua̠ꞌa̠n na̠ ndasa vií na̠ ichí kixi cárro xíꞌín ña̠ꞌa kuxi na̠valí scuela. El comisario juntó a todos los del pueblo para ir a arreglar el camino para que entre el carro con los víveres para los del albergue. Véase táꞌán, kitáꞌán
X: sikitáꞌán, síkítáꞌán, si̠ki̠táꞌán
M: sakutáꞌán; sákútáꞌán, sa̠kutáꞌán
sikîꞌvi vt hacer entrar Kundaa va̠ꞌa ún si̠ndi̠kí, koto ún sikîꞌvi ún rí itun na̠. Cuidas bien las vacas; no las metes a la milpas. Véase ki̠ꞌvi
X: sikîꞌvi, síkîꞌvi, si̠kîꞌvi
M: sakíꞌvi̠, sákíꞌvi̠, sa̠kíꞌvi̠
siko̠ (A) s 1. olor
2. sabor Véase xi̠ko̠
si̠kó (A) vt vender Véase xikó
si̠ko̠ (A) adj veintenas Véase xiko
sikókó vt quemar, hacer quemar, dejar quemar (cosa) Cuenta koo ún xíꞌín xi̠tá i̠, koto sikókó ún ya̠. Ten cuidado con mi tortilla; no la dejes quemar. Véase koko, ka̠yu̠
X: sikókó, síkókó, si̠kókó
M: sakóko, sákóko, sa̠kóko
síkón (A) adj alto Véase súkun
si̠ko̠n (A) s cuello, pescueso Véase su̠kún
si̠ko̠n ndaꞌa̠ (A) s muñeca (de la mano) Véase su̠kún ndaꞌá
si̠ko̠n xa̠ꞌa̠ (A) s tobillo Véase su̠kún xa̠ꞌá
sikóꞌní vt meter, echar Sikóꞌní nú ná ku̠ꞌu̠n nú chí ini veꞌe, koto ka ndaxin nú. Méte la leña adentro; no sea que se moje. Véase 1koꞌni
X: sikóꞌní, síkóꞌní, si̠kóꞌní
M: sakóꞌni, sákóꞌni, sa̠kóꞌni
C: sakoꞌni$
sikóꞌní ndaa ahorcar Xa̠nduva̠ꞌa ní na̠ xíꞌín ra; chi̠tàꞌnù na̠ ra̠ súkun veꞌe, ta ikán si̠kóꞌní ndaa na̠ ra̠, ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Trataron muy feo a él; lo colgaron en el techo de la casa y allá lo ahorcaron, y se murió. [mod.: sikóꞌní]
sikóꞌó vt dar de beber, dar de tomar ¿Án xa̠ si̠kóꞌó ún ki̠ni̠?, chi iꞌní ní nu̠ú núꞌni rí. ¿Ya le
diste de beber al marrano?, porque hace mucho calor allí donde está amarrado.
Véase koꞌo
2. emborrachar ¿Unkú na̠ si̠kóꞌó tuku yóꞌo̠?, ¡ta ra̠ si̠kán kua̠ꞌa̠n kú ún!
¿Quién ya te emborrachó otra vez?, ¡apenas te fuiste! (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo se usa en sentido
2.)
X: sikóꞌó, síkóꞌó, si̠kóꞌó
M: sakóꞌó, sákóꞌó, sa̠kóꞌó
A: sakoꞌo, sákoꞌo, sa̠koꞌo
EJ: sáko'o, sáko'o, sa̠ko'o
sikóso̠ vt regar Kaka loꞌo ún sikóso̠ ún iku yaꞌá i̠, ta chaꞌvi i̠ yóꞌo̠. Por favor vas a regar mis plantas de chile y te voy a pagar. Véase ko̠so̠
X: sikóso̠, síkóso̠, si̠kóso̠
M: no lo usan
sikôyo vt desgranar, hacer caer, dejar caer (obj. pl.) Nda̠ iin na̠ꞌa kǒó ndóó veꞌe, nu̠ní kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠ sikôyo na̠ xíꞌín ra̠ xìtò i̠. No hay nadie en la casa, todos se fueron con mi tío para desgranar su maíz. Véase ko̠yo
X: sikôyo, síkôyo, si̠kôyo
M: sakóyo, sákóyo, sa̠kóyo
A: sakoyo, sákoyo, sa̠koyo
EJ: sáko̠yo, sáko̠yo, sa̠kǒyo
1síkuá [variante de: se̠ꞌe síkuá] descendiente
2síkuá [variante de: xi̠í síkuá] antepasado
si̠kuá s ceja Ye̠ꞌe̠ kúꞌvi̠ kú i̠ ta ndi̠ko̠yo ya̠a̠ ixí si̠kuá i̠. Estoy enferma y se me cayeron todas las cejas. Variante ixí si̠kuá
M: xi̠kuǎ; C: sikuá; EJ: ixí xíkua
sikuáꞌá vt 1. aprender Ku̠ꞌu̠n i̠ scuela sikuáꞌá i̠ taa i̠. Voy a ir a la escuela para aprender a escribir.
2. estudiar Nda̠ iin ka se̠ꞌe nde̠ kǒó ndóó xíꞌín nde̠. Kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠ chí Ti̠ndàꞌì sikuáꞌá na̠. Ninguno de nuestros hijos está con nosotros. Todos se fueron a Tlapa a estudiar.
X: sikuáꞌá, síkuáꞌá, si̠kuáꞌá
C: sakuaꞌa, sákuaꞌa, sa̠kuaꞌa
A: sakuaꞌa, sákuaꞌa, sa̠kuaꞌa
EJ: sákuá'a, sákuá'a, sa̠kuá'a
sikua̠ꞌa vt hacer, preparar, construir ¿Ndá itún kú nú síkua̠ꞌa ún ta̠i̠? Luvi ní nú. ¿Con qué clase de madera haces las sillas? Están muy bonitas. Véase kua̠ꞌa
X: sikua̠ꞌa, síkua̠ꞌa, si̠kuàꞌà, en proceso: síkuâꞌa
M: sakuaꞌa$
EJ: sáva̠'a, sáva̠'a, sa̠vǎ'a
sikuáꞌá…ndaꞌá aprender de, se enseñado por Si̠kuáꞌá i̠ ndaꞌá ra̠maestro. Fue enseñado por el maestro [mod.: sikuáꞌá]
sikuáchí vt 1. hacer pedazos, despedazar
Sikuáchí
xi̠tá ná ndaxin ya̠ kuxi nduxí. Despedaza la tortilla
para que se remoje para los pollos.
2. repartir Ndiꞌi ña̠ꞌa kúú mií ra̠ ta si̠kuáchí ra̠ ya̠ xíꞌín ndiꞌi se̠ꞌe ra̠. Todas las cosas que él tenía se las repartió a sus hijos. Véase kuachi
X: sikuáchí, síkuáchí, si̠kuáchí
C: sakuachi
A: sakuachi EJ: sákuachi,
sákuachi, sa̠kuachi
sikuákú vt hacer llorar Kání táꞌán mií na̠valí xíꞌín táꞌán na̠; ya̠tótóó va síkuákú táꞌán na̠. Los niños se pelean entre ellos y a cada rato se hacen llorar unos a otros. Véase kuaku
X: sikuákú, síkuákú, si̠kuákú
M: sakuáku, sákuáku, sa̠kuáku
EJ: sákuaku, sákuaku, sa̠kuaku
sikuáku̠ vt hacer reír Ni kǒó kúndéé ini i̠ tá káꞌa̠n ra̠, ta̠chí ní ra̠; ndeé ní síkuáku̠ ra̠ ye̠ꞌe̠. No aguanto cuando habla él, es muy bromista; siempre me hace reír mucho. Véase kua̠ku̠
X: sikuáku̠, síkuáku̠, si̠kuáku̠
M: sakuáku̠, sákuáku̠, sa̠kuáku̠
EJ: sákua̠ku̠, sákua̠ku̠, sa̠kuǎku̠
sikuáꞌnú vt hacer crecer, criar Ná ndo̠o loꞌo nduxí valí sa̠na̠ i̠ xíꞌín ún sikuáꞌnú ún. Por favor cuida a mis pollitos para que los críes. Véase kuaꞌnu
X: sikuáꞌnú, síkuáꞌnú, si̠kuáꞌnú
M: sakuáꞌnu, sákuáꞌnu, sa̠kuáꞌnu
A: sakuaꞌno, sákuaꞌno, sa̠kuaꞌno
EJ: sákua'nu, sákua'nu, sa̠kua'nu
sikúchí vt 1. bañar Kiꞌin ra̠ sikúchí ún chi yakuá ní ra̠. Toma a él y báñalo porque está muy sucio.
2. bautizar Tá kíxi su̠tu̠ ñùù
nde̠, ta kua̠ꞌá kú
chi na̠ síkúchí se̠ꞌe. Muchas
personas bautizan a sus niños cuando el sacerdote viene a nuestro pueblo.
Véase kuchi
X: sikúchí, síkúchí, si̠kúchí
M: sakúchi, sákúchi, sa̠kúchi
A: sakuchu$
EJ: sákuchi, sákuchi, sa̠kuchi
sikuíkó vt mecer Naꞌa loꞌo, sikuíkó se̠ꞌe i̠ ná ku̠su̠n ya̠. Ven, mece a mi hijo para que se duerma. Véase kuikó
X: sikuíkó, síkuíkó, si̠kuíkó
A: saviko$
EJ: sávikó, sávikó, sa̠vikó
sikuíku̠n vt 1. lazar, agarrar (con reata) I̠yo ka ví ti̠xŭꞌú, ni kǒó kúví mií sikuíku̠n nde̠ rí. Los chivos son muy espantadizos y no los podemos agarrar.
2. contagiar Ya̠xíkun kú kue̠ꞌe̠ ndóꞌó ra̠; koto ka sikuíku̠n ya̠ ndóꞌo̠. Él tiene una enfermedad contagiosa; cuídense, no sea que se contagien (lit.: que la enfermedad te contagia). Véase xíkun, kui̠ku̠n
X: sikuíku̠n, síkuíku̠n, si̠kuíku̠n
M: savíku̠n, sávíku̠n, sa̠víku̠n
C: savikun
EJ: sávi̠ku̠n, sávi̠ku̠n, sa̠vǐku̠n
sikuína̠ vt criar, multiplicar ¿Unkúa̠ íkán ún xíꞌín nduxí sa̠na̠ ún? Va̠ꞌa ní síkuína̠ ún rí. ¿Qué haces con tus gallinas? Las crías muy bien. Véase kui̠na̠
X: sikuína̠, síkuína̠, si̠kuína̠
M: sakuinia$
EJ: sákui̠na̠, sákui̠na̠, sa̠kuǐna̠
sikuíꞌná vt robar Ndi̠ki̠ꞌvi na̠kuíꞌná veꞌe nde̠ si̠kuíꞌná ndiꞌi na̠ xi̠tá nde̠. Entraron los ladrones a la casa y nos robaron todas las tortillas. Véase kuíꞌná
X: sikuíꞌná, síkuíꞌná, si̠kuíꞌná
M: sakuíꞌná, sákuíꞌná, sa̠kuíꞌná
M: xakuíꞌná, xákuíꞌná, xa̠kuíꞌná
A: kasa kuíꞌna, kísa kuíꞌna, ki̠sa kuíꞌna
EJ: sákuí'na, sákuí'na, sa̠kuí'na
sikuísó vt 1. cargar Sǐkuísó kua̠ꞌá ní burru chi tíkúꞌvi̠ kú rí ta kǒó kúndeé rí
kuiso rí.
No le cargas mucho al burro porque está enfermo y no aguanta cargar mucho.
2. grabar Satá i̠ iin kasé ta sikuísó loꞌo ún ya̠ kuni so̠ꞌo i̠ yaa. Voy a comprar un casset
y me lo grabas para escuchar música. Véase kuiso
X: sikuísó, síkuísó, si̠kuísó
C:
sakuiso$
EJ: sákuiso, sákuiso, sa̠kuiso
sikuíso̠ vt hervir, cocer Sikuíso̠ va̠ꞌa ún tìkuǐi koꞌo ndo ná kuvi kue̠ꞌe̠ rá. Hierve bien el agua que toman para que se le mueran los microbios.Véase kui̠so̠
X: sikuíso̠, síkuíso̠, si̠kuíso̠
A: sakuiso̠, sákuiso̠, sa̠kuiso̠
EJ: sákui̠so̠, sákui̠so̠, sa̠kuǐso̠
sikuîyá vt hacer agrio, acedar Kǒó ndísíkuîyá va̠ꞌa ún uxán tùtà ún, ya̠kán yǎsín va̠ꞌa xíꞌí ya̠. No acedaste bien la masa del atole, por eso no salió muy bueno. Véase i̠yá
X: sikuîyá, síkuîyá, si̠kuîyá
EJ: sákui̠yá, sákui̠yá, sa̠kui̠yá
sikunaá vt cegar Ndunaá nu̠ú i̠; ta̠tán xa̠tu̠ ndi̠ke̠e nu̠ú i̠ ta si̠kunaá ya̠ nu̠ú i̠. Un líquido venenoso me entró en el ojo y me cegó. Véase naá
X: sikunaá, síkúnaá, si̠ku̠naá
M: sakuniaa$
sikundíxí vt vestir Kama koo ún sikundíxí ún ra̠loꞌo se̠ꞌe ún ta ko̠ꞌyó nu̠ú vikó. Te apuras a vestir a tu niño y nos vamos a la fiesta. Véase kundixi
X: sikundíxí, síkúndíxí, si̠ku̠ndíxí
M: sakundixi$
A: sakundixin
EJ: sákundixi, sákundixi, sa̠kundixi
si̠kusítí [pret. de: kusítí arrodillarse]
sikúsu̠n vt hacer dormir Kuáꞌan sikúsu̠n ún se̠ꞌe ún saá chi xákú ní ya̠; kúni̠ ku̠su̠n ya̠. Vete a dormir a tu niño porque está llorando mucho, tiene sueño. Véase ku̠su̠n
X: sikúsu̠n, síkúsu̠n, si̠kúsu̠n
EJ: sáku̠su̠n, sáku̠su̠n, sa̠kǔsu̠n
sikutáꞌa vt alejar, quitar, separar Sikutáꞌa tatán ña̠á nu̠ú ra̠ chi koto ka kaxí ra̠ ya̠ ra kuvi ra̠. Aleja el veneno que está delante de él, no sea que lo coma y se muera. Véase kuta̠ꞌa
X: sikutáꞌa, síkútáꞌa, si̠ku̠táꞌa
C: sakútia̠ꞌa
EJ: sákutia̠'a, sákutia̠'a, sa̠kutia̠'a
sikútú vt llenar Síkútú ní ún tìkuǐi ini cubeta ún, ta kunděé ún ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín ya̠. Estás llenando tu cubeta con mucha agua y no vas a poder llevarla.Véase kutú
X: sikútú, síkútú, si̠kútú
M: sakutu$
C: sakútú, sákútú, sa̠kútú
A: sakutu, sákutu, sa̠kutu
EJ: sákutú, sákutú, sa̠kutú
sikútú ndaa hacer rebosar Iin si̠kútú ndaa ra̠ nií kóxta i̠ ta ve̠e ní ya̠. Él llenó de mazorca mi costal y está rebosando (lit.: hizo rebozar de mazorca mi costal) y pesa mucho. [mod: sikútú]
sikúún vt 1. hacer llover Ndàà ra̠ ndaꞌá ti̠kǎva ta kísí ra̠ ko̠yó sa̠ví, ta rá síkúún ta ra̠ kú rá, káchi ra̠. Subió al ciruelo y lo está sacudiendo para que se le caiga el agua de la lluvia (que estaba en las hojas), y dijo que él es el que hace llover.
2. podar (Nota dialéctica: en Xochapa solamente se usa en sentido 1.)
X: sikúún, síkúún, si̠kúún
A: sakoon, sákoon, sa̠koon
sikúún ti̠xin causar diarrea Tǎxí ún láxa kaxí se̠ꞌe ún koto sikúún rí ti̠xin ya̠. No le des naranjas a tu niño, no sea que le provoque la diarrea. [mod.: sikuun] Véase kuun
A: sakoon ini
EJ: sákuun…ti̠xin
sikúꞌun nu̠ú voltear la vista (de repente) Sikúꞌun nu̠ú koto ún án kǒó táta ún va̠xi kuxi ra̠. Échale un vistazo para ver si no viene tu papá a comer. Véase ku̠ꞌu̠n
X: sikúꞌun nu̠ú, síkúꞌun nu̠ú, si̠kúꞌun nu̠ú
EJ: sáku̠'u̠n nu̠ú, sáku̠'u̠n nu̠ú, sa̠kǔ'u̠n nu̠ú
sikúꞌvi̠ vt hacer daño Kǎxí ún ndixín chi xa̠ xikuàá kú ya̠, koto ka sikúꞌvi̠ ya̠ ti̠xin ún. No comas elotes porque ya es tarde no sea que te haga daño. Véase ku̠ꞌvi̠
X: sikúꞌvi̠, síkúꞌvi̠, si̠kúꞌvi̠
sikúxí vt dar de comer Kua̠ꞌá kú chi na̠ꞌa si̠kúxí nde̠ tá ndi̠xi̠nu veꞌe nde̠; iin o̠ko̠ u̠xi̠ ví na̠ si̠kúxí nde̠. Dimos de comer a mucha gente cuando se terminó de construir nuestra casa; dimos de comer como a unas trienta personas.
X: sikúxí, síkúxí, si̠kúxí
M: sakúxi, sákúxi, sa̠kúxi
A: sakuxu, sákuxu, sa̠kuxu
EJ: sákuxi, sákuxi, sa̠kuxi
sikûxin vt hacer oxidar, enmohecer Chitǎꞌán ndó nu̠ní íchi xíꞌín nu̠ní kóꞌyó koto ka sikûxin táꞌán ya̠. No junten el maíz seco con el fresco o se va a enmohecer (lit.: o hará que enmohecer). Véase ku̠xin
X: sikûxin, síkûxin, si̠kûxin
EJ: sáku̠xi, sáku̠xi, sa̠kǔxi
síloꞌo (M, C) [variante de: siꞌi loꞌo] cuñada Véase nána loꞌo
si̠loꞌo adv casi, por poco Kuenda koo ún ndaa ún nu̠ú scalera, chi siloꞌo páꞌa ndi̠kàvà i̠ nu̠ú nú kuni. Cuídate al subir en la escalera porque por poco me caía de ella ayer.
M: saloꞌo
EJ: saloꞌo
si̠ꞌma̠ (A) s cola (de animal) Véase ndo̠ꞌmá
siꞌna (A) adv primero, primeramente Véase xìꞌnà
sinâá ini dejar inconsciente, hacer dormir profundamente Ndeé kú chi ndóꞌó ra̠xìtò i̠; ra̠kúꞌvi̠ kú ra̠ iin sínâá kue̠ꞌe̠ ini ra̠ índúꞌú ra̠. Está muy grave mi tío; está enfermo, la enfermedad lo deja inconciente. Véase na̠á ini
X: sinâá ini, sínâá ini, si̠nâá ini
M: sanaa ini$
EJ: sánaá ini, sánaá ini, sa̠naá ini
sináꞌa̠ vt enseñar, mostrar Va̠ꞌa ní
sínáꞌa̠ ra̠maéstro
i̠, kútóo ní i̠ ndá
kùꞌvà sínáꞌa̠ ra̠. Mi
maestro enseña muy bien; me gusta mucho como enseña. Véase ku̠na̠ꞌa̠
X: sináꞌa̠, sínáꞌa̠, si̠náꞌa̠
M: sañáꞌa̠, sáñáꞌa̠, sa̠ñáꞌa̠
A: sanáꞌa, sánáꞌa, sa̠naꞌá
EJ: sána̠'a̠, sána̠'a̠, sa̠nǎ'a̠
sináꞌa̠ ndaꞌá vt señalar con dedo Unkúa ndítúꞌún ní ra̠; káꞌa̠n ra̠ ta sínáꞌa̠ ndaꞌá ra̠ nu̠ú i̠. No sé que tanto platica; habla y me señala con la mano. [mod.: sináꞌa̠]
A: sanaꞌa ndaꞌa̠
sináꞌa̠…yuꞌú remedar Kǒó kútóo i̠ ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠ku̠ꞌva ún chi sínáꞌa ní ra̠ yuꞌú i̠. No me gusta hablar con tu hermano porque él se burla mucho de mi, remedando mis palabras. [mod.: sináꞌa̠] Véase ndi̠na̠'a̠
EJ: sána̠ꞌa̠…yuꞌú
sináꞌma̠ vt hacer confesar Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠kuíꞌná veꞌe kàà, ta ndinuni loꞌo si̠náꞌma̠ na̠ ra̠. Cuando el ratero fue a la cárcel, lo hicieron confesar a fuerza. Véase na̠ꞌma̠
X: sináꞌma̠, sínáꞌma̠, si̠náꞌma̠
M: sanaꞌma$
EJ: sána̠ꞌma̠, sána̠ꞌma̠, sa̠nǎꞌma̠
1sináná vt dibujar Iin ra̠loꞌo ku̠ꞌva i̠ ta va̠ꞌa ní sínáná ra̠ nu̠ú tùtù. Uno de mis hermanos dibuja muy bien en el papel. Véase nana
X: sináná, sínáná, si̠náná
M: sanana
A: sanána
EJ: sánana, sánana, sa̠nana
2sináná vt hacer crecer (cabello,
barba) ¿Án ná kǎꞌndá ún ixí xi̠ꞌní ún? ¿Nda̠chu sínáná ní ún? ¿Cómo no cortas tu
cabello? ¿Por qué te lo dejaste crecer mucho? Véase nana
X: sináná, sínáná, si̠náná
síꞌnda̠ (A) adj mezquino, tacaño, codo Véase xíꞌnda
sindáá vt subir,
hacer subir Sindǎá ún ra̠ ndaꞌá itún koto ka ndikava ra̠. No lo subas en el árbol, se vaya a
caer. Véase ndaa
X: sindáá, síndáá, si̠ndáá
C: sandaa$
EJ: sándaa,
sándaa, sa̠ndaa
sindáá koo juntar en un montón, amontonar, poner en una bola (p. ej.: mazorca, frijol, zacate, leña, peidras) Sindáá koo ndó nu̠ní chi xíta̠ ní ya̠. Junten el maíz en un montón porque se tira mucho. Véase ndaa
X: sindáá koo, síndáá koo, si̠ndáá koo
M: sandaa koo
EJ: sándaa koo, sándaa koo, sa̠ndoo koo
sindáꞌa vt 1. curar, sanar Va̠ꞌa ní ra̠ndotor yóꞌó; nu̠ú ra̠yóꞌó ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ tá ndeé ní ndòꞌò i̠, ta si̠ndáꞌa ra̠ ye̠ꞌe̠. Este doctor es muy bueno; fui con él cuando estaba muy enfermo y me curó.
2. arreglar Naꞌa, ku̠ꞌu̠n ún xíꞌín i̠ sindáꞌa ún máquina i̠, chi ndi̠tìví nú, ni kǒó xíín mií nú ki̠ku nú. Ven conmigo para que arregles mi máquina porque se descompuso y no quiere coser.
3. engordar (a un animal) Síndáꞌa i̠ iin kini kuvi kuxi nde̠ ná xi̠nu veꞌe i̠. Estoy engordando un marrano para cuando termine de construir mi casa. Véase ndaꞌa
X: sindáꞌa, síndáꞌa, si̠ndáꞌa
M: sandaꞌa$
A: sandaꞌa, sándaꞌa, sa̠ndaꞌa
EJ: sánda'a, sánda'a, sa̠nda'a
sindáñúꞌú vt perder
Nu̠ú ya̠ꞌvi ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ si̠ndañúꞌú i̠ xùꞌún i̠, ya̠kán kúsuchí ní ini i̠. Fui al mercado y perdí mi
dinero y me siento muy triste. Véase ndañúꞌú
X:
sindáñúꞌú, síndáñúꞌú, si̠ndáñúꞌú
sindaru (M) s soldado Véase lapa
sindáꞌvi vt engañar Kuenda koo ún tǎxí too ún ña̠ꞌa ún ku̠ꞌu̠n xíꞌín ra̠, chi kú chi vatá ra̠; xa̠ kua̠ꞌá kú chi na̠ꞌa si̠ndáꞌvi ra̠. Ten cuidado, no le prestes nada, porque es muy mentiroso; ya ha engañado a mucha gente. Véase ndáꞌvi
X: sindáꞌví, síndáꞌví, si̠ndáꞌví
C: sandaꞌvi, ___, sa̠ndaꞌvi
A: sandáꞌvi, sándáꞌvi, sa̠ndáꞌvi ~ ni̠sandáꞌvi
EJ: sándáꞌvi, sándáꞌvi, sa̠ndáꞌvi
sindáxín vt mojar ¿Nda̠chu síndáxín ní ún se̠ꞌe i̠? ta sàì ndóꞌó ra̠. ¿Por qué estás mojando mucho a mi hijo? y está enfermo. Véase ndaxin
X: sindáxín, síndáxín, si̠ndáxín
M: chindaxi, chíndaxi, chi̠ndaxi
C: chindaxin$
EJ: sándaxin, sándaxin, sa̠ndaxin
Sindéꞌé Cochoapa (nombre de un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
M: Sundieꞌe$
Sindia̠ꞌá Chilpancingo (capital del estado de Guerrero)
M: Sindiyaꞌa$
sindîí vt quemar (a una persona o animal) ¿Unkú ndóꞌo̠ si̠ndîí se̠ꞌe i̠?, ta ku̠ꞌu̠n ndó xíꞌín ra̠ kutátán ra̠. ¿Quién de ustedes quemó a mi niño? para que lo lleven al doctor. Véase ndi̠í
X: sindîí, síndîí, si̠ndîí
A: sandii, sándii, sa̠ndii
sindíꞌí vt terminar Si̠ndíꞌí nde̠ xùtù nde̠; na̠veꞌe martomo ndi̠xa̠ꞌa̠n xùtù xíꞌín nde̠. Ya terminamos de limpiar la milpa porque los mayordomos fueron a ayudarnos. Véase ndiꞌi
X: sindíꞌí, síndíꞌí, si̠ndíꞌí
M: sandiꞌi
A: ___, ___, sa̠ndíꞌi
EJ: sándi'i, sándi'i, sa̠ndi'i
1sindíꞌi vt 1. molestar
Vitin ta̠a̠n síndíꞌi na̠ ye̠ꞌe satá kîí i̠ ña̠ꞌa kusíkí na̠. Todos los días me molestan para que yo les compre sus juguetes.
2. tener ansiedad Kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ kundoꞌo i̠; síndíꞌi ní ya̠ ye̠ꞌe̠. No sé qué me va a pasar; tengo
mucha ansiedad. 3.
apurar,
hacer que apurarse Kuékuée kuxi ún, ¿unkú síndíꞌi yóꞌo̠ ya̠kán kama ní xíxí ún? Come con calma; ¿quién
te está apurando para que comas muy rápido?
X: sindíꞌi, síndíꞌi, si̠ndíꞌi
EJ: sándi̠'i, sándi̠'i, sa̠ndǐ'i
si̠ndíꞌí adv, conj después Xiꞌna nu̠ú ya̠ꞌvi ku̠ꞌu̠n ún satá ún ta si̠ndíꞌí saá xaa ún veꞌe i̠. Primero vas a comprar en el mercado y después llegas a mi casa. Sinón. ndiꞌi
C: sandíꞌí, A: sondiꞌi$
sindíꞌí...ini tener ansiedad Kǒó xíni̠ i̠ unkúa̠ kundoꞌo i̠; síndíꞌí ní ya̠ ini i̠. No sé qué me va a pasar;
tengo mucha ansiedad.
C: sandiꞌi...ini
EJ: sándi̠'i … ini
sindíꞌí xa̠ꞌá destruir Kùùn sa̠ví, ta ndi̠ki̠ꞌvi tìkuǐi ini veꞌe nde̠; si̠ndíꞌí xa̠ꞌá ndiꞌi rá ña̠ꞌa. Llovió y entró el agua en nuestra casa y destruyó todas las cosas. [mod.: sindíꞌí] Véase ndiꞌi xa̠ꞌá
A: sandiꞌi xa̠ꞌa̠
EJ: sándi'i xa̠'á, sándi'i xa̠'á, sa̠ndi'i xa̠'á
sindikáá vt extender, estirar Sindikáá iví ná kundúꞌú nána chée ún ku̠su̠n yá. Extiende el petate para que se acueste tu abuelita. Véase káá
X:
sindikáá, síndíkáá, si̠ndi̠káá
M: sandákáa̠; sándákáa̠; sa̠ndákáa̠
C: sandakaa̠, sándakaa, sa̠nda̠kaa̠
EJ: sándaka̠a̠, sándaka̠a̠, sa̠ndaka̠a̠
sindikáꞌán
vt hacer recordar Sindikáꞌán ún ye̠ꞌe̠ ku̠ꞌu̠n i̠ junta veꞌe scuela na̠valí. Me recuerdas para ir a
la junta en la escuela de los niños.
X: sindikáꞌán,
síndíkáꞌán, si̠ndi̠kàꞌàn
A: sanakaꞌa̠n
EJ: sándaka'án, sándaka'án, sa̠ndaka'án
sindikává vt aventar, dejar caer, hacer caer, tumbar (obj. sing.) Véase ndikava
X: sindikává, síndíkává, si̠ndi̠kává
M: sandákáva, sándákáva, sa̠ndákáva
C: sandakava$
A: sanakava
EJ: sándakava, sándakava, sa̠ndakava
si̠ndi̠kí s ganado, vaca, toro Kúsúchí kú chi ini i̠ xíꞌín si̠ndi̠kí sa̠na̠ i̠, ndòꞌnì iin xa̠ꞌá. Estoy muy triste por mi vaca; se le quebró una pata.
A: si̠ndi̠ki̠; EJ: si̠ndi̠kí
sindîko vt enfriar Sindîko tùtà koꞌo se̠ꞌe ún. Enfria el atole para tus hijos. Véase ndi̠ko
X: sindîko, síndîko, si̠ndîko
A: sandiko, sándiko, sa̠ndiko
EJ: sándi̠ko, sándi̠ko, sa̠ndǐko
sindîko ini calmar, consolar Kuáꞌan sindîko ini se̠ꞌe ún chi xákú ní yá. Vete a consolar a tu hija porque está llorando mucho. [mod: sindîko]
A: sandiko…ini
sindíkó ini vt desanimar Yá xa̠ tinda̠ꞌá kú yá xíꞌín ra̠ ndíkúú, ña̠á si̠ndíkó na̠ ini yá ta kǒó ndítíndâꞌá ka yá xíꞌín ra̠. Ella ya se iba a casar
con él y la desanimaron y ya no se casó con él.
X: sindíkó
ini, síndíkó ini, si̠ndíkó
ini
sindíkó ko̠o vt devolver
¿Án
xa̠ si̠ndíkó ko̠o ún to̠to̠ ndùkú tóó ún ti̠xáꞌá ún? ¿Ya devolviste la ropa de
bailable que pediste prestado?
X: sindíkó koo, síndíkó koo, si̠ndíkó
koo
C: sandíkó
EJ: sándiko
sindíkó ko̠o…tu̠ꞌun interpretar, traducir Naꞌa, sindíkó ko̠o ún tu̠ꞌun nu̠ú i̠ chi kǒó kúndáa̠ mií ini i̠ unkúa̠ káꞌa̠n ra̠ xíꞌín i̠. Ven, para que me traduzcas porque no entiendo nada de lo que me está hablando. [mod.: sindíkó ko̠o]
sindíkó niꞌi...tu̠ꞌun traducir, interpretar Naꞌa, ko̠ꞌyó xíꞌín i̠ sindíkó niꞌi loꞌo ún tu̠ꞌun i̠ chi kùví ka̠ꞌa̠n í tu̠ꞌun na̠. Ven conmigo para que me traduzcas porque no puedo hablar su idioma de ellos. [mod: sindíkó koo] EJ: sándikó…tu̠'un
sindikóó vt dejar Ná sindikóó loꞌo i̠ ña̠ꞌa i̠ veꞌe ndó, saá kixi i̠ ndi̠kuiso i̠ ya̠. Voy a dejar tantito mis
cosas en su casa, entonces vengo a recogerlas.
X: sindikóó, síndíkóó, si̠ndi̠kóó
M: sandakoo$
A: sandakoo$
EJ: sándakoo, sándakoo, sa̠ndakoo
sindikôo vt despertar, levantar Kuáꞌan sindikôo ra̠ ná ndiko̠o ra̠; ¿nda̠chu kini ní kíxi ra̠? Ve a despertarlo para que se levante ¿por qué duerme mucho? Véase ndiko̠o
X: sindikôo, síndíkôo, si̠ndi̠kôo
C: sandóto
EJ: sándako̠o, sándako̠o, sa̠ndako̠o
sindikóó ndaꞌá abandonar Si̠ndi̠kóó ndaꞌá yá se̠ꞌe yá ta kua̠ꞌa̠n yá xachíñú yá ñùù va̠ꞌa. Ella abandonó a sus hijos y se fue a trabajar a la ciudad. [mod.: sindikóó]
sinditáku vt resucitar Xa̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ va siꞌí yá ni ná ku̠ꞌu̠n yá maa sinditáku ka ví ñaꞌá yá. Ya se murió su mamá, aunque se vaya, ella no la va a resucitar. Véase táku
X: sinditáku, síndítáku, si̠ndi̠táku
C: sandatiaku
A: sanataku
EJ: sándatiaku, sándatiaku, sa̠ndatiaku
sindîꞌvi kàà vt planchar Kàà sindíꞌvi i̠ to̠to̠ táta i̠ ta kúxúxán kú chi i̠. Necesito planchar la ropa de mi papá, pero tengo mucha flojera. Variante kàà sindîꞌvi Véase ndi̠ꞌvi
X: sindîꞌvi kàà, síndîꞌvi kàà, si̠ndîꞌvi kàà
M: sandiꞌvi$
EJ: sándi̠'vi, sándi̠'vi, sa̠ndǐ'vi
sindîꞌvi…si̠ndi̠kí vt hacer el segundo labor con la yunta, cajonear con la yunta, cultivar Itu xíká nde̠ síndîꞌvi nde̠ si̠ndi̠kí. Andamos cultivando la milpa. [mod: sindîꞌvi kàà]
C: sandiꞌvi
A: sandiꞌvi, sándiꞌvi, sa̠ndiꞌvi
EJ: sándi̠'vi … si̠ndi̠kí
Sindiyaꞌa$ (C) Chilpancingo Véase Sindia̠ꞌá
sindiyéꞌe̠ vt alumbrar Sindiyěꞌe ní ún ñu̠ꞌu̠ ndaꞌá i̠ chi ndíꞌí ní píla ya̠. No alumbres mucho mi lámpara porque se le gasta mucho las pilas. Véase yéꞌe̠
X: sindiyéꞌe̠, síndíyéꞌe̠, si̠ndi̠yéꞌe̠
M: sandayeꞌe
EJ: sándaye̠'e̠, sándaye̠'e̠, sa̠ndaye̠'e̠
si̠ndo̠kó s chicatana, hormiga arriera Rísi̠ndo̠kó káná rí tá xáá kúún sa̠ví, ra va̠ꞌa ní xíxí rí. Las chicatanas salen cuando empieza a llover, y son sabrosas.
sindôo vt dejar Vǎꞌá mií ndi̠ ìkán ra̠; si̠ndôo ra̠ yásíꞌi ra̠, ta vitin ndóꞌó ní ini na̠valí se̠ꞌe ra̠. Hizo muy mal de haber dejado a su esposa; ahora están sufriendo mucho sus hijos. Véase ndo̠o
X: sindôo, síndôo, si̠ndôo
M: sandóo
EJ: sándo̠o, sándo̠o, sa̠ndǒo
sindóó ndaꞌá abandonar Si̠ndôo ndaꞌá ra̠ scuela ta ke̠ta ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ xachíñú ra̠ inka ñùù. Abandonó la escuela y se fue a trabajar en otro lugar. [mod.: sindôo] Sinón. sindikóó ndaꞌá
sindóꞌó vt hacer sufrir Síndóꞌó ní na̠ se̠ꞌe i̠ saá chi xáchíñú ní ra̠ íkán na̠. Hacen sufrir mucho a mi hijo, porque lo obligan a trabajar mucho.
X: sindóꞌó, síndóꞌó, si̠ndóꞌó
M: sandoꞌo$
C: sandoꞌo$
EJ: sándo'o, sándo'o, sa̠ndo'o
sindútá vt derretir (por ej.: cera) Sindútá i̠má ini vaso, saá ndikata ún ya̠ kuniñúꞌú ún. Derrite la cera del vaso, entonces lo lavas para que lo ocupes. Véase nduta
X: sindútá, síndútá, si̠ndútá
EJ: sándutia, sándutia, sa̠ndutia
sindúvá vt tumbar,
hacer caer Koto ún sindúvá ún ya̠loꞌo ndíchi sa̠tá ún. Cuidado que no vayas a
tumbar el niño que está detrás de tí. Véase nduva
X: sindúvá, síndúvá, si̠ndúvá
EJ: sánduva, sánduva, sa̠nduva
sinduváꞌa vt sanar, curar, componer Ndotor, naꞌa loꞌo sinduváꞌa ún se̠ꞌe nde̠, chi kú chi ndeé ndóꞌó ra̠. Doctor, ven para que sanes a nuestro hijo porque está muy grave. Véase va̠ꞌa (Nota dialéctica: en Metlatónoc también quiere decir calmar y animar.)
X: sinduváꞌa, síndúváꞌa, si̠ndu̠váꞌa
M: sanduvaꞌa
A: sanduva̠ꞌa
EJ: sánduva̠'a, sánduva̠'a, sa̠nduva̠'a
sindúxi̠n vt enterrar Ndi̠xi̠ꞌi̠
tìnà sa̠na̠ nde̠ ta
ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ si̠ndúxi̠n nde̠ rí. Se
murió nuestro perro y lo fuimos a enterrar. Véase ndu̠xi̠n
X: sindúxi̠n, síndúxi̠n, si̠ndúxi̠n
M: sandúxin
A: sanduxun, sánduxun, ___
EJ: sándu̠xi̠n, sándu̠xi̠n, sa̠ndǔxi̠n
síni̠ (A) s sombrero Véase xîní
si̠ni̠ (A) s cabeza Véase xi̠ní
sinîꞌí vt regalar Ná kaku se̠ꞌe tìnà sa̠na̠ nde̠, saá sinîꞌí nde̠ iin rí nu̠ú ún saá chi kútóo ní ún rí. Cuando nazcan los perritos de nuestra perra, entonces te vamos a regalar uno porque te gustan mucho los perros. Véase ni̠ꞌí
X: sinîꞌí, sínîꞌí, si̠nîꞌí
C: saniꞌi$
A: ___, sániꞌi̠, ___
EJ: sáni̠'í, sáni̠'í, sa̠nǐ'í
Sinóni (A) Tototepec Véase Sínŭní
Sínŭní Tototepec (pueblo en el municipio de Tlapa)
C: Yoso Nuni$; A: Sinóni
sinúú vt bajar Sinúú ra̠loꞌo nu̠ú ta̠i̠ chi koto ka ndikava ra̠. Baja al niño de la silla, no sea que se caiga. Véase nuu
X: sinúú, sínúú, si̠núú
M: sanuu$
A: sanoo$
EJ: sánuu, sánuu, sa̠nuu
si̠ru̠u̠n s mayate Íyo ka ví si̠ru̠u̠n; yáxí ka ví rí ti̠kǎva nde̠. Hay muchos mayates; ¡cómo se comen nuestros ciruelas!
sisâá vt 1. calentar Sisâá
xi̠tá kuxi táta ún chi ndi̠ndi̠ko ní ya̠. Calienta las tortillas
para tu papá porque están muy frías.
2. hacer enojar Sisâá
ka ví ra̠ ye̠ꞌe̠, ya̠kán kànì i̠ ra̠. Me hizo enojar mucho, por
eso le pegué.Véase sa̠á (Nota
dialéctica: en Alacatlatzala sólo se usa sentido 1 con agua.)
X: sisâá, sísâá, si̠sâá
A: sasaa̠, sásaa̠, sa̠saa̠
EJ: sása̠á, sása̠á, sa̠sǎá
sisi (A) s tía Véase xìxì
sísíkí [pres. de: kusíkí jugar]
si̠sítí [pret. de: kusítí arrodillarse]
síso̠ [pres. de: kui̠so̠ hervir]
1si̠so s carga de leña (llevado en la espalda) Xa̠ ku̠chée ya̠táta chée ikán ta vitin ta̠a̠n kua̠ꞌa̠n ya̠ xa̠ꞌá iin si̠so loꞌo titún. Ya está muy grande/viejo aquel señor, pero todos los días va a traer una carga de leña.
M: siso̠; A: si̠so; EJ: si̠so
2si̠so s suegro, suegra Si̠so ra̠ kú na̠ chi ti̠ndàꞌá ra̠ xíꞌín se̠ꞌe síꞌi na̠. Son sus suegros de él porque se casó con su hija. (Nota dialécta: en Metlatónoc se usa solamente con pronombres de segunda y tercera persona.)
M: xiso̠; A: si̠so; EJ: si̠so; EJ: si̠so
sîso [pres. de: kui̠so espinar]
1si̠tá (A) vt jalar Véase xitá
2si̠tá [variante de: sa̠tá] espalda
si̠ta̠ (A) s tortilla Véase xi̠tá
si̠ta̠ váꞌa (A) s pan Véase xi̠tá va̠ꞌa
sitáꞌi̠ vt hacer pudrir, dejar pudrirse ¿Nda̠chu sítáꞌi̠ ní ndó láxa? sinîꞌí ndó rí ná kaxí i̠. ¿Por qué dejan pudrirse las naranjas? Regálenmelas. Véase ta̠ꞌi̠
X: sitáꞌi̠, sítáꞌi̠, si̠táꞌi̠
C: satiaꞌyu$
EJ: sátia̠ꞌyu̠, sátia̠ꞌyu̠, sa̠tiǎꞌyu̠
sitáxi̠n vt golpear, lastimar Sitǎxin ní ún mango koto ka ta̠ꞌi̠ rí. No golpees mucho los mangos, no sea que se pudran. Véase ta̠xi̠n
X: sitáxi̠n, sítáxi̠n, si̠táxi̠n
EJ: sáta̠xi̠n, sáta̠xi̠n, sa̠tǎxi̠n
sitáya vt aflojar Iin
si̠táya ya̠a̠ na̠ xi̠to i̠ xa̠ꞌá ya̠ ndává ní na̠ nu̠ú nú. Dejaron muy aflojada mi
cama porque ellos brincaba mucho sobre ella.Véase taya
X: sitáya, sítáya, si̠táya
M: satáyá
EJ: sátáya, sátáya, sa̠táya
sìtì s intestinos, tripas Sìtì si̠ndi̠kí va yàtàn yàxí i̠ ta va̠ꞌa ní xìxì i̠. Comí tripas asadas de vaca y estuvieron muy sabrosas.
M: isiti$; A: xiti; EJ: siti
kâní ní sìtì ra̠ él habla mucho
kusítí vi arodillarse
sitii$ (C)
s derrumbe
X: no existe
sitîin vt pegar, hacer agarrar (juntar dos cosas con goma) Ndi̠ta̠ꞌnda̠ tu̠tu̠ i̠ ta kǒó mií ndutá ki̠xín sitîin i̠ ya̠. Se rompió mi papel y no tengo nada de pegamento para pegarlo. Véase ti̠in
X: sitîin, sítîin, si̠tîin
EJ: sáti̠in, sáti̠in, sa̠tǐin
sitikáá vt colgar Si̠ti̠káá na̠ ra̠ ndaꞌá itún, kúni̠ na̠ kaꞌní ñaꞌá na̠. Lo colgaron en un árbol queriendo matarlo. Véase tikaa
X: sitikáá, sítíkáá, si̠ti̠káá
sitikuéꞌe̠ vt lastimar, herir Kànì ní ñaꞌá na̠; iin si̠ti̠kuéꞌe̠ ya̠a̠ na̠ nu̠ú ra̠. Le pegaron mucho; le lastimaron toda su cara. Véase 2kue̠ꞌe̠
X: sitikuéꞌe̠, sítíkuéꞌe̠, si̠ti̠kuéꞌe̠
A: satakuéꞌe̠
EJ: sátakue̠'e̠
sitin$ (C) s rodilla Sinón. kondo̠
si̠ti̠n (A) s nariz Véase xi̠tín
sitíndáꞌǎ vt casar Xa̠ va̠ꞌa sitindáꞌǎ ndó se̠ꞌe ndó; xa̠ chée ní ra̠. Ya pueden casar a su hijo; ya está muy grande. Véase ti̠nda̠ꞌá
X: sitindáꞌǎ, sítíndáꞌǎ, si̠ti̠ndáꞌǎ
M: satandaꞌa$
EJ: sátanda̠ꞌa, sátanda̠ꞌa, sa̠tanda̠ꞌa
sitiva s estómago, panza (de animales) Kútóo ní i̠ kaxí i̠ sitiva si̠ndi̠kí tá kásu̠n ya̠. Me gusta mucho comer la panza de rez cuando está frita.
sitîví vt descomponer, destruir ¿Unkú si̠tîví radio i̠? Kǒó xíín ka nú kata nú. ¿Quién descompuso mi radio? Ya no quiere tocar. Véase tiví
X: sitîví, sítîví, si̠tîví
M: sativi$
EJ: sátǐvi, sátǐvi, sa̠tǐvi
sitixúꞌvi̠ vt castigar, lastimar Koto ún sitixúꞌvi̠ ún ndaꞌá ra̠ nu̠ú ti̠kuéꞌe̠ chi xa̠ kua̠ꞌa̠n ndúváꞌa ya̠. Cuidado que no lastimas su mano donde se lastimó porque ya se está recuperando.Véase tixuꞌvi̠
X: sitixúꞌvi̠, sítíxúꞌvi̠, si̠ti̠xúꞌvi̠
M: satixuꞌvi
A: saxoꞌvi
EJ: sátixú'vi̠
sito (A) s tío Véase xìtò
sitûvi vt hacer
aparecer --¿Máꞌa̠ nána chée i̠? ¿Án su yóꞌó íín yá xíni̠ tikáꞌán va? –Kǒó yá kíxí; va ya̠ si̠tûvi va kúa̠ nu̠ú ún. --¿Dónde está mi
abuelita? ¿No estaba aquí hace un rato? –No, ella no ha venido; fue tu
imaginación (lit.: los ojos la hizo aparecer). Véase tu̠vi
X:
sitûvi, sítûvi, si̠tûvi
C:
satuvi$ EJ: sátu̠vi, sátu̠vi, sa̠tǔvi
sitúví vt voltear, rodar Si̠túví ra̠ carro ta kua̠ꞌá ní na̠ ti̠kuéꞌe̠. Él rodó el carro y muchos se lastimaron.Véase tuví
X: sitúví, sítúví, si̠túví
EJ: sátuví, sátuví, sa̠tuví
si̠ꞌún (A) s dinero, moneda Véase xùꞌún
siúꞌun s madrina Siúꞌun i̠ kú yá chi yá ikán ndi̠xa̠ꞌa̠n xíꞌín i̠ chìchì i̠ tá ndi̠xi̠yo loꞌo i̠. Ella es mi madrina porque ella me acompañó a bautizarme cuando era niña.
siꞌvá vi bostezar Ra̠kúni̠ ku̠su̠n kú ra̠; síꞌvá ní ra̠ índúꞌú ra̠. Él tiene sueño; está bostezando mucho.
X:
siꞌvá, síꞌvá, sìꞌvá
M: se̠ꞌvá; íse̠ꞌvá; ndi̠se̠ꞌvá
A: se̠ꞌva̠; séꞌva̠ ~ sêꞌva̠; ni̠se̠ꞌvá
EJ: ndikaa̠ yu'ú
1si̠ꞌva̠ s semilla Kua̠ꞌá kú chi si̠ꞌva̠ chìꞌì nde̠, ra ni kǒó mií rí ndíndúta̠. Sembramos muchas semillas, pero no brotó nada.
M: si̠ꞌva̠; A: si̠ꞌva̠; EJ: si̠ꞌva̠
2si̠ꞌva̠ s chocolate
Kànà
na̠ nde̠ꞌe̠ ku̠ꞌu̠n nde̠ koꞌo nde̠ si̠ꞌva̠ xíꞌín na̠ chi ti̠ndàꞌá se̠ꞌe na̠. Se casó su hija y nos
invitaron a tomar chocolate con ellos.
EJ: si̠ꞌva̠ va̠ꞌa
si̠ꞌva̠ ñùꞌú s cacahuate Kǎxí ní ún si̠ꞌva̠ ñùꞌú koto ka katá ní ka su̠kún ún. No comas muchos cacahuates o vas a tener más tos.
EJ: si̠ꞌva̠ ñuꞌú
si̠ꞌva̠ va̠ꞌa s chocolate
sivi (A) adv mismo, cierto Véase suvi
sivi̠ (A) s tamal de elote Véase sùví
si̠ví (A) vi/neg no es, cierto no es Véase 2sùví
sîví s cotorra verde, perico
EJ: líko
sivi saá (A)
conj de una vez
X: no existe
siꞌvi vt asustar, dar miedo Kue̠ꞌe̠ kú chi tìnà sa̠na̠ ndó; sǐꞌvi kú chi rí ye̠ꞌe̠. Tienen perros muy bravos; me asustaron mucho. Véase íꞌvi
X:
siꞌvi, síꞌvi, sǐꞌvi
M: sayu̠ꞌví, sáyu̠ꞌví, sǎyu̠ꞌví
C: sayu̠ꞌví, sáyu̠ꞌví, sa̠yu̠ꞌví
A: ___, sáyíꞌvi, ___
EJ: sáyǔ'u, sáyǔ'u, sa̠yǔ'u
sìꞌví s excremento, estiéricol, abono Va̠ꞌa chika̠a̠ ndó sìꞌví tixŭꞌú xa̠ꞌá itun ndó, chi va̠ꞌa ní ya̠. Está bien que le echen excremento de chivo a sus milpas porque es muy bueno.
A: siꞌví kiti̠; EJ: sîꞌvi
sìꞌví kìmì s obsidiano
C: kaa siꞌvi tiuun ndivi$; EJ: sîꞌvi ki̠mi
sixínu̠ vt convencer, animar Ni kǒó xíín i̠ xikó i̠ kuái̠ sa̠na̠ i̠, ta nda̠kua̠ si̠xínu̠ ra̠ ini i̠ ndi̠xìkó i̠ rí kìꞌìn ra̠. No quería vender mi caballo, pero me convenció y se lo vendí. Véase xi̠nu̠ ini
X: sixínu̠, síxínu̠, si̠xínu̠
EJ: sáxi̠nu̠ … ini, sáxi̠nu̠ … ini, sa̠xǐnu̠ … ini
sixînu vt completar, cumplir, terminar Tǎꞌan sixînu na̠ sikua̠ꞌa na̠ veꞌe nde̠. Todavía no ha terminado de hacer nuestra casa. Véase xi̠nu
X: sixînu, síxînu, si̠xînu
M: saxinu$
EJ: sáxi̠nu, sáxi̠nu, sa̠xǐnu
sixîxin vt colar, cerner, cribar Yòtí síxîxin na̠, ya̠kán va̠xi ní yǎká. Están cerniendo la arena, por eso hay mucho polvo. Véase xi̠xin
X: sixîxin, síxîxin, si̠xîxin
M: saxixin$
A: saxixin, sáxixin, sa̠xixin
EJ: sáxi̠xin, sáxi̠xin, sa̠xǐxin
siyáa̠ vt calmar (gente, lluvia, viento) Siyáa̠ yuꞌú ún; kuǎkú ka ún koto ka kani i̠ yóꞌo̠. Ya no llores; cálmate o te pego. Véase 3ya̠a̠
X: siyáa̠, síyáa̠, si̠yáa̠
C: sayaa$
A: sayaa
EJ: sáya̠a̠, sáya̠a̠, sa̠yǎa̠
siyâꞌa vt hacer pasar Siyâꞌa loꞌo inka xi̠tá ndaꞌá i̠. Por favor pásame otra tortilla. Véase ya̠ꞌa
X: siyâꞌa, síyâꞌa, si̠yâꞌa
A: ___, sáyáꞌa, ___
EJ: sáya̠'a, sáya̠'a, sa̠yǎ'a
siyátán vt calentar tortilla, asar Véase yatan
si̠yo̠ (A) s vestido Véase xìyò
si̠yo̠ ma̠á (A) fondo (para vestido) Véase xìyò màá
skrixta$ (C) s sacristán
Skuíya (EJ) s Santiago Juxtlahuaca
so (A) conj pero Véase sundí
sókó s placenta Tá kákú se̠ꞌe ún ta kǎtá ún sókó na̠; ndaꞌá itún ku̠ꞌu̠n ún kataꞌnu ún ya̠. Ya̠kán tá ku̠chée na̠ ta va̠ꞌa ní ndaa na̠ ndaꞌá itún. Cuando tengas hijos, no tiras las placentas; vayan a colgarlas en un árbol. Así, cuando crezcan sean buenos para subir los árboles. (creencia)
C: sóko
sóko (EJ) s útero, matriz, órganos reproductivos de la mujer Ndi̠ꞌi íyo sa̠tá sóko ti̠xin-ñá, ña̠ ikán kúꞌvi̠-ñá. Ella tiene un quiste en el ovario, por eso tiene dolor.
soko (A)
vt sacrificar
X: no existe
sôkó (EJ) vt sacrificar, ofrecer Véase so̠kó
sòkò s hambre,
escasez Ndeé ní ndíkáa̠ sòkò ñùù nde̠ ta nina sátá nde̠ nu̠ní. Está muy fuerte el hambre en nuestro pueblo, y siempre compramos
maíz.
M: so̠ko; A: so̠ko;
EJ: soko
so̠kó vt regalar, ofrecer So̠kó loꞌo ndó tìkuǐi koꞌo i̠; íchi̠ ní ini i̠. Por favor, regálenme tantita agua para tomar; tengo mucha sed. (Nota dialéctico: en Metlatónoc y El Jicaral también quiere decir sacrificar.)
X: so̠kó, sôkó, ndi̠so̠kó
M: so̠ko̠, sóko̠, ndi̠so̠ko̠
A: so̠ko̠, sóko̠, ni̠so̠ko̠
EJ: so̠kó, ísôkó, ni̠so̠kó
soko̠ (EJ) vt cargar una cosa en el hombro Tia̠a̠n ku̠'u̠n-ra soko̠-ra-tún. Mañana él va a ir a cargar ese tronco. EJ: soko̠, sóko̠, so̠ko̠
so̠ko̠ s espalda, hombro Ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xa̠ꞌá titún ta ndísó so̠ko̠ i̠ nú va̠xi i̠. Fui a traer leña y venía cargándola sobre mi hombro.
M: so̠ko̠; C: soko; A: so̠ko̠; EJ: so̠ko̠
kusókó vt cargar (sobre el hombro)
soko yuu s duende Véase sa̠ki̠
soꞌmá s servilleta Luvi kú chi soꞌma ya̠ndi̠ki̠ku yáku̠ꞌvi̠ i̠. La servilleta que hizo mi hermana está muy bonita.
M: saꞌma$; A: yitin; EJ: sa'má
so̠ꞌmá adj colinchi (uno que quiere estar a lado de su mamá o su papá) ¿Nda̠chu so̠ꞌmá ní ún? ¿Án ná ndoo ún veꞌe kusíkí ún? ¿Por qué eres tan colinchi? ¿No te quedas a la casa a jugar?
so̠ndiꞌi$ (A) conj después Véase si̠ndíꞌí
soo ve ser caprichudo, rehusar (por capricho) Xiꞌna ndaꞌá ra̠yóꞌó tàxì i̠ xùꞌún ta kǒó ndítáxí kama i̠ ya̠ ndaꞌá yá, ya̠kán sóó ní yá. Primer a él le dí dinero y no se lo dí pronto a ella, por eso se puso muy caprichuda.
X: soo, sóó, sòò
sòó adv no más ¿Ndi̠sàà ka ndó kúmâní kuxi? Sòó u̠vi̠ nde̠ kúmâní. ¿Cuántos faltan de comer? Nomás dos faltamos. Sinón. siin
so̠ó s cáscara (como de plátano, tomatillo, o naranja) Ñañá so̠ó sa̠tá chi̠ta̠, saá taxi ún rí kaxí se̠ꞌe ún. Pela la cáscara del plátano, entonces se lo das a tu hijo.
M: so̠ǒ; A: soo; EJ: so̠ó
sóꞌó adj sordo Ra̠sóꞌó kú ra̠, saá káá ra̠ tá kàkù ví ra̠. Él es sordo, así nació.
M: soꞌo; A: sóꞌó; P: sóꞌó; EJ: só'ó
soꞌo$ (C) adj tonto, loco
X: no existe
so̠ꞌo 1. s oreja, oído Tá xíká i̠ va̠xi i̠, ta ndi̠ke̠ta iin kití so̠ꞌo i̠; kú chi kúꞌvi̠ ya̠. Cuando yo venía caminando, me entró un animal en la oreja y me duele mucho.
2. s agarradera (como de cántaro, taza, cubeta, etc.) Luvi ní taza i̠, ta ndi̠ta̠ꞌvi̠ so̠ꞌo ya̠. Mi taza era muy bonita, pero se le quebró la agarradera.
3. adj desobediente Kixaa súví ún ya̠ka̠ꞌa̠n táta ún xíꞌín ún chi sóꞌó ní ún ya̠kán kání táꞌán ra̠ xíꞌín ún. Obedece lo que te dice tu papá; eres muy desobediente, por eso te regaña mucho.
M: soꞌo̠; C: soꞌo̠; A: so̠ꞌo; EJ: so̠ꞌo
kuni so̠ꞌo vt escuchar
so̠ꞌo ná'a (EJ) adj desobediente Véase so̠'o
soꞌva adv así Soꞌva va ikán ún veꞌe yó; tá káá veꞌe na̠yóꞌó, saá va̠ꞌa ikán ya̠. Así podrías hacer nuestra casa, como la casa de ellos. Variante soꞌo va
C: suꞌva$; A: siꞌa; EJ: suꞌva
iin kuu soꞌva de repente
iin xaa soꞌva rápido
su$ (C) adv ciertamente Véase suvi
suchí adj triste, tragico Suchí ní káá ya̠ndóꞌó i̠ xíꞌín se̠ꞌe i̠; xíꞌí ní nda̠. Es muy trágico lo que padezco con mis hijos; toman mucho. Véase chíꞌñá, kusuchí ini
súka s azucar [esp.]
EJ: súka
suki (A) vt pegar
X: no existe
A: suki
súkun adj alto Iin ndaá ra̠ku̠ꞌva i̠ kú ra̠súkun ní nu̠ú ndiꞌi nde̠. Mi hermano es el más alto de todos nosotros.
M: súkún; C: súkún; A: síkón; EJ: súkun
sukún vt tirar Chée ní ko̠ó va̠xi ña̠á; sukún yu̠ú sa̠tá rí ná kuvi rí. La culebra que viene allí es muy grande; tirale piedras para que se muera.
X: sukún, súkún, sùkún
sukun$ (C) vt envolver
X: no existe
C: sukun$
su̠kún s 1. cuello, pescuezo Ti̠kuéꞌe̠ su̠kún i̠ ta kúꞌvi̠ kú chi ya̠. Se me lastimó el cuello y me duele mucho.
2. garganta Kìꞌìn sàì ye̠ꞌe̠ chi kúꞌvi̠ ní su̠kun i̠. Me agarró la gripa (lo se) porque me duele mucho la garganta.
M: su̠kŭn; A: si̠ko̠n; EJ: su̠kún
su̠ku̠n ndaa ahorcarse Kâní ní yoꞌó kàtún i̠ rí, ya̠kán ndi̠su̠ku̠n ndaa rí. Lo amarré (el animal) con una reata muy larga, por eso se ahorcó.
X: su̠ku̠n ndaa, súku̠n ndaa, ndi̠su̠ku̠n ndaa
su̠kún ndaꞌá muñeca de la mano Ndòꞌnì su̠kún ndaꞌá i̠ ta kùví ka xachíñú i̠. Se me quebró la muñeca y ya no puedo trabajar.
A: si̠ko̠n ndaꞌa̠
EJ: su̠kún nda'á
su̠kún xa̠ꞌá tobillo Tìnà tììn su̠kún xa̠ꞌá i̠ ta kùví kaka i̠. El perro me mordió el tobillo y no puedo caminar.
A: si̠ko̠n xa̠ꞌa̠; EJ: su̠kún xa̠'á
su̠ꞌmǎ (M, C$) s cola Véase ndo̠ꞌmá
sundí conj pero Kuáꞌan kusíkí xíꞌín ra̠Juan, sundí kŭꞌun ún veꞌe ra̠Pedro chi kue̠ꞌe̠ ní tìnà sa̠na̠ ra̠. Ve a jugar con Juan, pero no vayas a la casa de Pedro, porque tiene perros muy bravos.
M: sundi$, ndí; A: so; EJ: suu
Sundieꞌe$ (C) Cochoapa (nombre de un pueblo en el municipio de Metlatónoc) Véase Sindéꞌé
sutá vi nadar Kǒó xíní yá sutá yá, ya̠kán ndi̠ka̠ꞌa̠n ndaa yá tìkuǐi ta ndi̠xi̠ꞌi̠ yá. Ella no sabía nadar, por eso se ahogó y se murió.
X: sutá, sútá, sùtá
M: ndasu̠tiá, ndásu̠tiá ~ ísu̠tiá, nda̠su̠tiá
C: su̠tiá, ísu̠tiá, ndi̠su̠tiá
A: no existe
EJ: no existe
sŭtá s mollera Sŭtá se̠ꞌe i̠ ndi̠kàvà, ya̠kán kúún ní ti̠xin ya̠. Se le cayó la mollera, por eso tiene mucha diarrea.
EJ: sǔtia
sǔtia (EJ) s mollera Véase sǔtá
su̠tiá (C) vi nadar Véase sutá
su̠tu̠ s cura, padre, sacerdote Ndi̠xa̠ꞌa̠n su̠tu̠ ñùù nde̠ ta kua̠ꞌá ni na̠ si̠kúchí se̠ꞌe. El sacerdote fue a nuestro pueblo y mucha gente bautizó a sus niños.
M: su̠tu̠; A: su̠tu̠; EJ: su̠tu̠
súꞌu̠ (A) s barba, bigote Véase ixí yuꞌú
suꞌún [variante de: chuꞌún] azuzar
sùꞌún adj que tiene suerte para cazar Sùꞌún ka ví ra̠; iin kua̠ꞌa̠n ra̠ ta nda̠kua̠ kaꞌní ra̠ iin kití. Tiene mucha suerte para cazar; cada vez que va trae algo.
EJ: no existe
suuva$ (C) vi/neg no es Véase sùví
suꞌva (C, EJ) conj así, tanto Véase soꞌva
suví vt envolver Kiꞌin iin ti̠ko̠to̠ suví ún se̠ꞌe ún chi vi̠xin ní. Agarra un trapo para que envuelvas a tu hijo porque hace mucho frío. Véase su̠ví
X: suví, súví, sùví
M: suvǐ, súvǐ, ndi̠suvǐ
A: chitivi, chítivi, chi̠tivi
A: tiví, tíví, ti̠ví
EJ: suví, súví, su̠ví
suvi adv(?) mismo, cierto es Suvi mií ra̠ si̠kuíꞌná si̠ndi̠kí sa̠na̠ nde̠ ta ndásá xǐni ra̠. Él mismo nos robó la vaca y se hace el inocente. [neg.: sùví]
A: sivi; EJ: suvi
1sùví s tamal de elote Ku̠ꞌu̠n nde̠ xa̠ꞌá ndixín sikua̠ꞌa nde̠ sùví. Vamos a traer elotes para hacer tamales de elote. (Nota dialéctico: en El Jicaral se usa para tamales de elote y tamales de frijol)
A: sivi̠; EJ: suví
2sùví ve/neg no es, cierto no es Ndǎꞌi ún xíꞌín i̠ chi sùví ye̠ꞌe̠ ndi̠xìxì xi̠tá va̠ꞌa ún. No me regañes porque no fui yo el que se comió tu pan. Véase suvi
M: su̠vǐ; C: su̠ví; A: si̠ví; EJ: süvi
su̠ví vi envolverse, estar envuelto Paíto sûví xùꞌún ndíkáa̠ ya̠ ndi̠kìꞌìn i̠. El dinero que recogí estaba envuelto en un pañuelo. Véase suví
X: su̠ví, sûví, ndi̠su̠ví
T - t
1tá 1. conj cuando Ye̠ꞌe̠ tá ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xa̠chíñú i̠, ta na̠veꞌe i̠ káꞌa̠n na̠ kâní ní ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠. Cuando fui a trabajar, mi familia decía que me había ido muy lejos.
2. conj si Tá kǒó ndaꞌá yó, ta kuchǐñú xachíñú yó. Si no tuviéramos las manos, no podríamos trabajar.
3. adj cada Ná xáchíñú ún xíꞌín i, ta chaꞌvi i yóꞌo̠ tá semana. Trabaja conmigo, y te pagaré cada semana. 4. como, igual Kûni̠-i tá káá ña̠ yóꞌo. (EJ) Yo quiero uno así.
C: tan$; A: tá; EJ: tá
2tá [variante de: rá] Indica tercera persona y se refiere a un líquido.
M: rǎ; C: rǎ, tiǎ; A: tá
1ta conj 1. y (se usa entre oraciones) Naꞌá kú chi xi̠ndàsì nduxí sa̠na̠ nde̠, ta ndi̠ka̠ku rí nu̠ú kue̠ꞌe̠. Nuestras gallinas estuvieron encerradas por mucho tiempo y sí se salvaron de la enfermedad.
2. conj pero Kua̠ꞌá ka ví chìꞌì tu nde̠, ta ni kǒó mií nií nde̠ ndíkáná; iin koꞌndo loꞌo páꞌa tíín kú ya̠. Parece que sembramos mucho, pero nos salió solamente un montoncito de mazorcas.
3. por, para ‑¿Ndá ora kúa̠ ku̠ꞌu̠n ún veꞌe i̠ ta kundatun i̠ yóꞌo̠? ‑¿A qué horas vas a ir a mi casa para que te espere? Variante ra
C: tan$; A: ta; EJ: ta, ra
2ta part 1. Indica que uno está fingiendo o haciendo algo insinceramente para engañar a otros. Xàkù ka ví ta yá xa̠ꞌá siꞌí yá; tá xi̠tàkù yá, ta xa̠ndúva̠ꞌa ní yá xíꞌín yá. Ella lloraba mucho por su mamá, pero cuando todavía estaba viva, maltraba mucho a su mamá.
2. Indica
que uno critica a otro por algo que él mismo hace. Ndáꞌi̠ ta
ún xíꞌín i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ nu̠ú
vikó; xáꞌa̠n tu
mií va ún Tú me regañas de que fui a la fiesta, y tú también vas.
3. Se usa para evitar ofensa con lo que uno puede
entender como insulto. ¡Chika̠a̠ loꞌo ta ún ña̠ꞌa xáꞌa̠n támí yóꞌo̠ ná ku̠xa̠ꞌa̠n támí loꞌo ún! ¡Échate eso que huele bonito para que huelas bonito!
EJ: ta
ta̠ [variante de: ra̠] Indica tercera persona singular masculina. (precede al sustantivo, verbo o adjetivo)
tá-i (EJ) s hijito, m’ijo (vocativo; indica cariño)
ta̠ i̠tún s cacaya (flor de maguey) Xa̠ꞌá ta̠ i̠tún ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ chi̠ꞌyó kuxi nde̠. Fuimos a traer la flor de cacaya para comer.
M: ta̠tú; EJ: ita vi̠tú
tá kúú conj por ejemplo Tá kúú sava ichí ndítíví sava ña̠ꞌa yó, tá kúú túnradio án inka ka ña̠ꞌa, ta xíníñúꞌú yó ko̠ꞌyó xíꞌín ya̠ ndaꞌa ya̠. Como algunas veces se nos descompone una cosa, como por ejemplo el radio u otra cosa, necesitamos llevarla a componer.
EJ: tá kúú
tá lasa̠ (A) s orina Véase láxa
tá no̠o̠ (A) lágrima Véase tìkuǐi nu̠ú
ta saá conj entonces Ta̠loꞌo, kuni so̠ꞌo ún ya̠ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ún, ta saá koo va̠ꞌa ún. Hijo, escucha bien lo que te digo, entonces te irá bien. Variante ra saá
A: ta saá; EJ ta saá
tá…saá conj como (de comparación) Ya̠sín ní kùñù na̠ꞌña̠, tá xíxí kùñù nduxí, saá xíxí ya̠. La carne de chintete es muy sabrosa; es como la de pollo.
EJ: tá … saá
ta saá ni [variante de saá ni] sin embargo
tá u̠vi̠ tá u̠vi̠ de
dos en dos
A: o̠vi̠
o̠vi̠;
EJ: tá u̠vi̠
tá u̠vi̠
tá vi̠si̠ (A) s refresco Véase ndutá vi̠xi̠
taa vt 1. escribir Kua̠ꞌá ní na̠xíni̠ táꞌán xíꞌín i̠ táá na̠ carta nu̠ú i̠. Muchos de mis amigos me escriben cartas.
2. poner (huevos; animalitos como moscas) Tá íyo kùñù ta kâtin ka ví tikiñú; iin táá ya̠a̠ rí ndi̠ví rí sa̠tá ya̠. Cuando hay carne en la casa, se amontonan la moscas verdes y ponen sus huevos sobre la carne.
3. hacer (tortillas) Naꞌa taa loꞌo ún uxán i̠ ná chichin se̠ꞌe i̠. Ven a hacer las tortillas para que yo le dé de comer a mi hijo. Véase kati
X: taa, táá, tàà
M: tiaa, tiáá, tia̠a
C: tiaa, tiáá, tia̠a
A: taa, táa, ta̠a
EJ: tiaa, tiáá, tia̠a
ta̠a 1. s hombre ¿Unkú ra̠ta̠a kìxì ndi̠ka̠ꞌa̠n xíꞌín ún ku̠ꞌu̠n ún xachíñú ún xíꞌín ra̠? ¿Quién es el hombre que vino a hablarte para que vayas a trabajar con él?
2. adj valiente Ta̠a ní ndi̠xi̠yo ra̠ tá táku yásíꞌi ra̠, ta vitin ndi̠xi̠ꞌi yá ta ku̠ndáꞌvi va ra̠. Era muy valiente cuando vivía su esposa, pero ahora se murió y decayó mucho.
M: tia̠ǎ; C: tia̠a; A: ta̠a; EJ: tia̠a
kuta̠a vp jactarse, presumirse
taa si̠í 1. vt convencer (de hacer algo malo) Na̠ña̠á tàà si̠í se̠ꞌe i̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ xíꞌín na̠ i̠ta, ta ndi̠kàvà ini tìkuǐi ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Esa gente convenció a mi hijo para ir con ellos al río y se cayó al agua y murió.
2. pervertir Ndóꞌo̠ tàà si̠í ra̠; xíꞌí ra̠ nda̠ vitin. Ustedes lo pervertieron; hasta ahora toma. [mod.: taa]
taa so̠ꞌo escuchar, poner atención Taa so̠ꞌo ndó unkúa̠ káꞌa̠n ní na̠ xíꞌín itún. Pongan atención que es lo que están anunciando en el tocadisco. [mod.: taa]
M: tiaa soꞌo̠, tiáá sóꞌo̠, tia̠a soꞌo̠
EJ: tiaa so̠'o, tiáá so̠'o, tia̠a so̠'o
taa
tu̠ni̠ persignar Tá xáá ra̠ veꞌe ñu̠ꞌu ta táá
ra̠ tu̠ni̠ nu̠ú ra̠. Cuando él llega a la iglesia, se persigna. [mod.: taa]
C: tiaa, tiáá, tia̠a
táꞌa adj desnutrido Táꞌa ní xàꞌnù ra̠; án kuǎꞌnú ra̠ káꞌán i̠, ta vá xàꞌnù ra̠. Creció muy desnutrido; pensé que no iba a desarrollarse bien, pero, sí, se desarrolló. EJ: tiá'a
kutáꞌa vp desarrollarse desnutrido
ta̠ꞌa s forúnculo, divieso, tumorcillo Kǒó xíni̠ i̠ ndá xa̠ꞌá kúa̠ káná ní ta̠ꞌa ye̠ꞌe̠. No sé por qué me salen muchos tumorcillos.
taán vt 1. poner, meter (obj. pl.) Ku̠ꞌu̠n koxta xíꞌín nde̠ taán nde̠ nií. Vamos a llevar el costal para meter la mazorca.
2. plantar (obj. pl.) Ikú yaꞌá xíká nde̠ táán nde̠. Andamos plantando chiles en el campo. Véase chika̠a̠
X: taán, táán, tàán
M: taǎn, táǎn, ta̠ǎn
C: taan, táǎn, ta̠ǎn
A: taan, táan, ta̠an
EJ: taán, táán, ta̠án
tààn s frente (parte de la cabeza, cara) Mií tààn ra̠loꞌo se̠ꞌe yáMaría kànì na̠ yu̠ú, ta kéé ní ni̠í. Le dieron una pedrada en la mera frente del niño de María, y le está saliendo mucha sangre.
M: tiaan; C: tiaan$; A: ta̠ꞌya̠; EJ: tiaan
täan (M, C, EJ) conj todavía no Véase tǎꞌan
ta̠an vi temblar (la tierra) Kuenda koo ndó ku̠su̠n ndó ñŭu chi ta̠an, che. Cuídense al dormir en la noche porque dicen que va a temblar.
X: ta̠an, tâan, ndi̠ta̠an
M: ta̠ǎn, táǎn, ndi̠ta̠ǎn
A: ta̠an, tâan ~ táan, ni̠ta̠an
EJ: ta̠an, tâan, ni̠ta̠an
sitâan vt hacer temblar
ta̠a̠n adv mañana (el día siguiente) Xa̠ si̠loꞌo va ndiꞌi chiñu nu̠ú i̠; ta̠a̠n ndiꞌi xachíñú na̠ xíꞌín i̠. Ya mero terminan mis trabajadores; mañana van a terminar.
M: tia̠a̠n; C: tiaa̠n; A: taa̠n; EJ: tia̠a̠n
vitin ta̠a̠n todos los días
táꞌán 1. s paisano, compañero, familiar Na̠táꞌán nde̠ kú ndiꞌi na̠ íyo colónia yóꞌó. Todos los que viven aquí en la colonia son nuestros paisanos.
2. s pariente Ndi̠xi̠yo iin ta̠táꞌán nde̠ ta ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ inka ñùù, ta ikán kànì na̠ ra̠ ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Teníamos un pariente que fue a otra ciudad, y allá lo apuñalaron y se murió.
3. adv uno a otro Yó veꞌe kú yó, ta ná ku̠ꞌvi̠ ini yó kuni táꞌán yó. Somos de la familia, y debemos de estimarnos unos a otros.
4. como, igual Táꞌán ya̠yóꞌó kú to̠to̠ ya̠si̠nîꞌí ún ye̠ꞌe̠. La ropa que me regalaste es como este. (Nota dialéctica: en Cochoapa también se quiere decir juntos.)
M: táꞌán; C: ta̠ꞌan; A: táꞌán; EJ: táꞌán, tá (sentido 4)
chitáꞌán vt ponerse de acuerdo
ka̠ꞌa̠n táꞌán ponerse de acuerdo
kani táꞌán pelear
kitáꞌán vi convivir
koto táꞌán visitar
kutáꞌán vi juntarse
ndikitáꞌán vi reunirse
sikitáꞌán vt juntar
táꞌan (A) adv cuando
X: no existe
taꞌan$ (C) vt poner (obj. pl.) Véase taán
tǎꞌan adv todavía no Íyo kú chi chiñu nu̠ú nde̠; nde̠ꞌe̠ xáꞌa̠n síkéé kú nde̠ ta ni tǎꞌan ndiꞌi mií síkéé nde̠. Tenemos mucho trabajo; estamos yendo a pizcar pero todavía no hemos terminado.
M: ta̠án; C: ta̠án; A: ta̠ꞌan; EJ: täan
ta̠ꞌan ini vi agradecerse, gustar Ñá yóꞌo kúa̠ ni̠tǎꞌan ini mií-na koo xíꞌin se̠ꞌe-na. Ésta mujer les agradó mucho para su hijo.
ta̠chí 1. s aire, viento Va̠ꞌa
xáchíñú yó xikuàá; kǒó iꞌní va̠ꞌa chi xa̠ kíxáá
xíká ta̠chí. En las tardes se trabaja mejor; no hace tanto calor, porque ya
empieza a soplar el viento.
2. s gas Ta̠chí ndàà ti̠xin i̠ ta kúꞌvi̠ ní ya̠. Me llené de gas y me duele mucho.
3. s espíritu (implica un espíritu de un muerto) Ra̠kúꞌvi̠ kú ra̠loꞌo se̠ꞌe yá; xákú ní ra̠. Ta̠chí kìꞌìn ñaꞌá. El hijito de ella está enfermo; llora mucho. Le agarró un espíritu.
4. s voz Tá káꞌa̠n táta chée, saá káꞌa̠n ra̠káná ña̠á. ¡Ndikuni ndó ta̠chí ra̠, sá kuni ndó! La voz del que está llamando allí se parece a la de mi abuelito. ¡Óiganlo bien y verán!
5. adj chistoso, bromista Ta̠chí ní yá chin nino sáá síkuáku̠ yá nde̠. Ella es muy chistosa, porque siempre nos hace reír.
6. grosero Ta̠chí ka ví ra̠; kéꞌé ní ra̠ na̠válí. Es muy grosero; provoca mucho a los niños. (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usa los sentidos 5 ni 6.)
M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí
ta̠chi̠ ini (A) gas intestinal Véase ta̠chí
tachíñu (EJ) vt mandar Ta̠chǐñu-ra múso xítun-na itu-ra. Mandó trabajadores a limpiar su milpa.
EJ: tachíñu, táchíñu, ta̠chǐñu
táí adj 1. bueno (de carácter) Táí ní ra̠; ndi̠ku̠n tàxì tóó ra̠ xùꞌún ndaꞌá i̠. Él es muy bueno; luego me prestó el dinero.
2. valiente Táí ní ra̠loꞌo se̠ꞌe ndó; ndi̠kàvà ra̠ ni kǒó ndíxákú mií ra̠. Su hijo de ustedes es muy valiente; se cayó y no lloró para nada. Variante táí ini
M: tiáyú; C: tiáa; A: téé; EJ: tiáyú
kutáí ve (?) estar orgulloso
xatáí vt hacerse orgulloso
taí s tejamanil Tǎꞌan xi̠nu veꞌe nde̠ chi ndìꞌì taí ndaa sa̠tá ya̠. Todavía no se ha terminado nuestra casa porque se acabaron los tejamaniles.
M: tia̠yú; EJ: tiǎyú
ta̠i̠ s silla, asiento Koo nu̠ú ta̠i̠ nditúꞌún ún cuento xíꞌín i̠, nána. Señora, siéntese en la silla y cuénteme unos cuentos.
M: tiayu̠; C: tiayu̠; A: tayi̠; EJ: tia̠yu̠
táí ini [variante de: táí] bueno; valiente
ta̠ꞌi̠ vi pudrirse, estar pudrido Kǎxí ún mángo ña̠á chi vǎꞌá rí; táꞌi̠ ní rí; koto sikua̠ꞌa rí kue̠ꞌe̠ xíꞌín ún. No comas ese mango porque está muy podrido; te puede hacer daño.
X: ta̠ꞌi̠, táꞌi̠, ndi̠ta̠ꞌi̠
M: tia̠ꞌyu̠, tiáꞌyu̠, ndi̠tia̠ꞌyu̠
A: ta̠ꞌyi̠, táꞌyi̠, ni̠ta̠ꞌyi̠
EJ: tia̠ꞌyu̠, tiáꞌyu̠, ni̠tia̠ꞌyu̠
sitáꞌi̠ vt hacer que se pudra
táka (A) s nido Véase chi̠ꞌyo̠
ta̠ka̠ 1. s basura Tá tíꞌví ndó veꞌe, ta kiꞌin ndó ta̠ka̠, taán ndó ini bólsa, saá ku̠ꞌu̠n ya̠ kui̠ta̠ ya̠. Cuando barran la casa, echen la basura en una bolsa para que se vaya a tirar.
2. adj
greñudo (cabello) Chuꞌun xi̠ꞌní ún;
ta̠ka̠ ní ya̠. Péinate;
estás muy greñuda.
3. adj sucio (por la basura) Tiꞌví yéꞌé chi ta̠ka̠ ní ya̠. Barre el patio porque está muy
sucio.
4. s manada Ikú kua̠ꞌa̠n ra̠ xíꞌín tixŭꞌú sa̠na̠ ra̠; iin ta̠ka̠ chée kú rí; kú chi kua̠ꞌá kú rí. Él se fue con sus chivos al campo; es una manada grandísima.
4. s cincel Ya̠tá xáá vií ra̠ ta si̠tíkuéꞌe̠ ra̠ ndaꞌá ra̠ xíꞌín ta̠ka̠. Estaba arreglando su arado y se lastimó la mano con el cincel. (Nota dialéctica: el sentido 4 solamente se usa en Xochapa.)
M: ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ: ta̠ka̠
takaa (M, A, EJ) vi colgarse, estar colgado Véase tikaa
takaꞌa (EJ) adv ahorita, hace ratito Véase tikáꞌán
tákaꞌan (C) adv ahorita, hace ratito Véase tikáꞌán
takandaa (A) vi colgar
X: no existe
A: takandaa, táka̠ndaa, ___
ta̠káꞌno (A) s patrón, jefe
táku [pres. de: kutaku vivir]
taku$ (C)
adj cada
X: no existe; EJ: taku
ta̠ku̠ s color Luvi ní to̠to̠ i̠ tá sàtá i̠ ya̠, ta vitin xa̠ ndòò ndiꞌi ta̠ku̠ ya̠. Estaba muy bonita mi ropa cuando la compré, pero ahora ya se despintó todo su color.
EJ: no existe
tâku adj vivo Súkun ka ví ndaꞌá itún nu̠ú ndi̠kàvà ra̠; ta kǒó ndíxíꞌí ra̠; tâku va ra̠. El árbol de que se cayó está bien alto; pero no murió; está vivo.
EJ: tiáku
kutaku vp vivir
nditaku vi revivir
sinditáku vt resucitar
tâku ini adj recto (de carácter) Iin ra̠táku ini ndi̠ka̠xin ndó ná kundaa chiñu xíꞌín xùꞌún ñùù. Escojan a un hombre recto para que se encargue del dinero del pueblo.
C: tiaku ini$; EJ: tiáku ini
tákua adv no más, solamente U̠vi̠ ndaá ví xi̠tá i̠ ñúꞌú, tákua kùꞌvà nda̠a̠ xìxì va nde̠. Tenía no más unas cuantas tortillas para comer; comimos todas; teníamos nada más la medida exacta.
EJ: tákua
Tàkuáàn Alcozauca Tàkuáàn ndíku̠n ndaa ñùù nde̠. Nuestro pueblo pertenece a Alcozauca. Véase i̠ta, kuáan
C: Tiakuáán
takue̠ꞌe̠ (M, A, EJ) vi lastimarse, golpearse Véase ti̠kue̠ꞌe̠
ta̠kueꞌe̠ xa̠ꞌa̠ (A) adj cojo Véase ti̠kue̠ꞌe̠
takui̠i (A) s agua Véase tìkuǐi
tamá (A) s tallo, caña Véase sa̠ma̠
ta̠má s escasez (de alimentos) Ndeé ní íyo ta̠má nu̠ní; ya̠kán yaꞌvi ní ya̠. Está fuerte la escasea de maíz; por eso está muy caro. EJ: ta̠má
ta̠ma̠ adj muy decaído Ka̠ꞌa̠n ndó xíꞌín ku̠ꞌva ndó unkúa̠ ndóꞌó ra̠ kúa̠; ta̠ma̠ ní kúni ra̠. Platiquen con su hermano, para ver qué tiene; está muy decaído. EJ: ta̠ma̠
kuta̠ma̠ vp decaerse
xata̠ma̠ vt hacer decaer
taꞌma$ (C) adj quebrado Véase ta̠ꞌnu̠
támbo̠ (EJ) s tambor
tambóra s tambor Ndi̠xi̠yo iin ra̠ si̠káꞌá tambóra ñùù nde̠, ta xa̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ va ra̠. Había uno que tocaba el
tambor en nuestro pueblo, pero ya se murió.
M: la̠mbo̠;
C: la̠mbo̠;
EJ: támbo̠, la̠mbo̠
támí adj fragrante Nduchí síkua̠ꞌa yá; támí ka ví xáꞌa̠n kuâꞌa ya̠. Ella está haciendo frijoles; huelen sabrosos (lit.: huelen muy fragrantes).
M: támí; A: támi; EJ: támi
tami s tipo de atole (no es bebida, sino comida) Ndíkó nde̠ uxán xíꞌín yaꞌá, ta saá síchîꞌyó nde̠ ya̠; tá ndiꞌi saá táán nde̠ nduchí xíꞌín ya̠. Ta ya̠yóꞌó kúa̠ káꞌa̠n nde̠ xíꞌín tami. Molemos masa con chiles y lo hervimos, y después le echamos frijoles. Eso llamamos tami.
A: tami
taꞌmi vt oler, olfatear Ya̠ndi̠xiyá kú nduchí; taꞌmi ya̠ sá kuni ún; kini ka ví xáꞌa̠n ya̠. Se acedaron los frijoles; huélelos para que veas; huelen muy feo.
X: taꞌmi, táꞌmí, tàꞌmì
M: taꞌni, táꞌni, ta̠ꞌni
C: taꞌni
A: taꞌmi, táꞌmi, ta̠ꞌmi
EJ: taꞌmi, táꞌmi, ta̠ꞌmi
tan$ (C) conj 1. pero
2. cuando Véase ta, tá
tana vi aflijarse,
quejarse, gemir Xa̠ꞌá ra̠ ndòꞌnì ta kúꞌvi̠ ní ya̠; táná ka ví ra̠ xíꞌín ya̠. Se le quebró el pie y le duele mucho; por eso se está quejando
mucho.
X: tana, táná, tànà EJ: tana, tána, ta̠na
táná (A) conj si
taꞌnda (A) adj cortado
ta̠ꞌnda̠ vi romperse, cortarse Tùtà kúni̠ i̠ ndiko i̠ ta vǎꞌá mií ka itin i̠, iin ndi̠ta̠ꞌnda̠ ya̠a̠ ya̠. Quiero hacer atole, pero mi cedazo ya no sirve; está completamente roto. Véase kaꞌnda
X: ta̠ꞌnda̠, táꞌnda̠, ndi̠ta̠ꞌnda̠
M: tia̠ꞌndia̠, tiáꞌndia̠, ndi̠tia̠ꞌndia̠
C: tia̠ꞌndia̠, ___, ndi̠tia̠ꞌndia̠
A: ta̠ꞌnda̠, táꞌnda̠, ni̠ta̠ꞌnda̠
EJ: tia̠'ndia̠, tiá'ndia̠, ni̠tia̠'ndia̠
ta̠ꞌnda̠ xa̠ꞌá ser elegido ¿Unkú ra̠ndi̠ta̠ꞌnda̠ xa̠ꞌá ku̠ꞌu̠n koo kumisário kui̠ya̠ vitin? ¿Quién fue elegido para ser el comisario este año? [mod.: ta̠ꞌnda̠]
tandaꞌá (A) vt mandar
X: no existe
A: tandaꞌá, tándaꞌá,
ta̠ndaꞌá
tanda̠ꞌa (C, EJ) vi casarse Véase tinda̠ꞌá
tandayi (A) s caldo Véase ndaí
Ta̠ndáꞌyi (A) s Tlapa de Comonfort Véase Ti̠ndàꞌì
tandiaa$ (C) vt 1. acercar
2. llevar (sosteniendo o ayudando a alguien) Véase tindaa
tandikun$ (C) vt seguió Véase ku̠ndi̠ku̠n
tani vi ir (con el río) I̠ta ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ ndi̠kàtà i̠, ta tànì to̠to̠ i̠ xíꞌín i̠ta. Fui al río a lavar mi ropa, y se la llevó el agua (lit.: y mi ropa se fue con el río).
X: tani, tání, tànì
EJ: tani, táni, ta̠ni
1ta̠ni (C, EJ) vi destruir, desbaratar Ni̠ta̠ni veꞌe tá ni̠ta̠a̠n o̠ko̠ yo̠ó marzo. (EJ) Se fue derrumbada la casa en el terremoto de 20 de marzo. Véase 2kani C: ta̠ni EJ: ta̠ni, ___, ni̠ta̠ni
2ta̠ni (M, C, EJ) s 1. cinturón
2. mecapal
ta̠ni̠ (EJ) vi salir (como en un grupo) Ni̠ta̠ni̠ tíyo̠ko̠ tu̠vi-ri ndikuǐi ti̠xin-ra xí'in nu̠ú-ra. Salieron las avispas y le picaron toda la panza y toda la cara.
EJ: ta̠ni̠, tâni̠, ni̠ta̠ni̠
tani ndiee$ (M) [variante de: kutani ndiee$] estar boca abajo
taꞌni (M, C) vt oler Véase taꞌmi
tanii [variante de: kata nii] extender
tanii$ (C)
vi colgarse
X: no existe
M: tanii, tánii, xi̠tanii
C: tanii$ EJ: tanii,
tánii, xi̠tanii
tanii nu̠ú [variante de: kata nii nu̠ú] asomar, espiar
tanikun$ (C) interj Es el saludo. Véase kuáꞌa
taꞌno (A) adj quebrado
X: no existe
ta̠ꞌno̠ (A) vi 1. quebrarse
2. lastimarse Véase ta̠ꞌnu̠
1táꞌnú [pres. de: kutaꞌnu estar colgado]
2táꞌnú (M) s puente, tronco
X: no existe
ta̠ꞌnu̠ vi quebrarse (algo largo como lápiz o hueso) Kùndǒó ndó ti̠xín itún ña̠á chi íyo ní itún táꞌi̠ ndaꞌá nú ta i̠yo ní ta̠ꞌnu̠ nú ko̠yo nú sa̠tá ndó. No se sienten debajo del árbol, porque tiene muchas ramas podridas y se pueden quebrar y caer encima de ustedes. Véase ka̠ꞌnu̠, ndoꞌni
X: ta̠ꞌnu̠, táꞌnu̠, ndi̠ta̠ꞌnu̠
M: ta̠ꞌnu̠, táꞌnu̠, ndi̠ta̠ꞌnu̠
A: ta̠ꞌno̠, táꞌno̠, ni̠ta̠ꞌno̠
EJ: ta̠'nu̠, tá'nu̠, ni̠ta̠'nu̠
taño (A) prep entre Véase tañu
táñú adj reducido Kǒó náni mií veꞌe koo nde̠; kua̠ꞌá ní kú nde̠ ta táñú ní ya̠. No cabemos en la casa; somos muchos y la casa es muy reducida.
M: tiañu; C: tiañu; EJ: tiáñu
tañu prep entre Nda̠ñúꞌú tixŭꞌú loꞌo sa̠na̠ i̠ ta nda tañu inka kití sa̠na̠ na̠ ndíkáá rí ndi̠kìꞌìn i̠. Se me había perdido mi chivito y lo encontré entre los chivos de otros.
C: tiañu$; A: taño; EJ: tiañu
Tañuú Zoyatlán (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
ta̠ñŭꞌú s agua lodosa (de un río que apenas bajó fuertemente del cerro) Kùùn ka ví sa̠ví nu̠ú ikú chi kua̠ꞌá ka ví ta̠ñŭꞌú kèè. Llovió mucho en el cerro porque bajó mucha agua lodosa.
M: tiañuꞌu$
tási s brujo (siempre se usa con pronombre) Ndi̠xi̠yo iin ra̠ tási iin ñùù ta xa̠ꞌní na̠ ra̠ chi kua̠ꞌá ní na̠ xa̠tási ra̠ xíꞌín. Hubo un brujo en un pueblo y lo mataron porque embrujó a mucha gente.
M: no existe; EJ: tási
ndutási vp volverse brujo
xatási vt embrujar
tasin (A) vi ser molido Véase ta̠xi̠n
tasi̠ín (A) adj callado, tranquilo Véase táxín
ta̠sún s águila, halcón Kua̠ꞌá ní ndi̠xi̠yo nduxí válí sa̠na̠ i̠ ta yàxí ndiꞌi ta̠sún rí. Tuve muchos pollitos, pero el águila se los comió todos.
M: tasu$; EJ: ta̠sú
táta s 1. padre, papá Ya̠chi̠ va̠ꞌa ní xi̠táꞌán i̠ xíꞌín táta ún, tá ndi̠xi̠yo kuâán i̠. Antes, cuando estaba soltero, me llevaba muy bien con tu papá.
2. señor Ra̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ kú ra̠ táta yóꞌó; su̠kún ra̠ kàvá na̠ ta xa̠ꞌní na̠ ra̠. Este señor se murió; alguien le torció el cuello y lo mató.
M: tata; C: tátá; A: tátá; EJ: táta
tatá vi 1. defecar, obrar Ti̠xin
ra̠ kúún; nda̠kua̠ mí
tìkuǐi mií tátá ra̠. Tiene
diarrea; obra como agua.
2. orinar
Ra̠ kúꞌvi̠ kú ra̠; ti̠xin ra̠ ndàsì, kùví tatá láxa ra̠. Él está enfermo; no puede
orinar. (Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra grosera.
Usan la palabra nuu ti̠xin para decir obrar.) Variante (de sentido 2) tatá láxa, lalá
X: tatá, tátá, tàtá
M: tiatiá, tiátiá, tia̠tiá
C: tiatiá, tiátiá, tia̠tiá
A: tatá, tátá, ta̠tá
EJ: tiatiá, tiátiá, tia̠tiá
tata (A) adj doméstico Véase tàtà (?)
títata animal doméstico
tàtà adj semental
(de maíz o de animales) Kǒó xíkó i̠ cheꞌle yóꞌó chi tàtà kú rí. No vendo este gallo
porque es semental. (Nota dialéctica: en El Jicaral también se usa como
palabra ofensiva para describir a un hombre promiscuo.)
EJ: tata
táta chée s abuelo, bisabuelo Tá tùví táta chée i̠ xíꞌín carro, ta ndi̠ka̠ꞌndi̠ ka̠va̠ ra̠ ya̠kán kǒó ndíkúchíñú ka ra̠ kutaku ra̠. Cuando mi abuelo se accidentó se le reventó la vesícula biliar, por eso ya no pudo sobrevivir. (Nota dialéctica: en Metlatonóc y Cochoapa es término de respeto, como don en español.)
M: táta chee; C: táta chee; EJ: táta chêé, táta xá'nu
tata chee (C) s bisabuelo Véase tata xii
táta loꞌo s 1. cuñado Luvi ka ví iin to̠to̠ i̠ sa̠tá táta loꞌo i̠, ndixaꞌvi ní ra̠. Mi cuñado me compró un vestido muy bonito, gracias a él. 2. tío político Kua̠ꞌá ka ví kú se̠ꞌe táta loꞌo i̠ kàkù ta ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠, ta vitin ndóꞌó ní ini yá xìxì i̠ xíꞌín na̠ válí. Mi tío político tuvo muchos hijos y ahora se murió, y mi tía sufre mucho con los niños. (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se usa en el sentido 1. Usan la palabra xito para tíos.)
M: ivá loꞌo; EJ: táta lo'o
tatá ndaa vi rociar (por ej.: zorrillo, perro o gato) Xínú tìnà sa̠na̠ i̠ kua̠ꞌa̠n rí sa̠tá tìꞌín, saá ndìkó ko̠o rí tàtà ndaa ñaꞌá rí. Mi perro iba corriendo detrás del zorrillo, entonces se regresó el zorillo y le roció. [mod.: tatá] EJ: lalá ndiaa
tatá...ni̠í vi tener disentería Ti̠xin ra̠ kúún tin tátá ra̠ ni̠í. Tiene diarrea y disentería. [mod.: tatá] Variante ni̠í tatá EJ: kue̠ꞌe̠ ni̠í
tatá sìꞌví vi excretar, defecar, obrar Kuáꞌan xíꞌín ra̠ loꞌo ku̠ꞌva ún ná tatá sìꞌví ra̠. Vete con tu hermanito para que haga del baño/obrar. [mod.: tatá]
táta xi̠í s abuelo Tǎꞌan kuyatá ní ví táta xi̠í i̠ tá ndi̠xi̠ꞌi̠ ra̠. Cuando murió mi abuelito no era muy viejo. Variante xi̠í Sinón. táta chée
M: xi̠ǐ; A: xi̠i̠; EJ: xi̠í
tataá (A) s señor (Indica más respeto que táta.) Véase
ta̠tán s 1. medicina Xinaꞌá tá tǎꞌan ni̠ꞌí na̠ ta̠tán xíꞌín sàì kàà, ta kua̠ꞌá ní na̠ válí ndixi̠ꞌi̠ ìkán ya̠. Antes, cuando todavía no descubrían la medicina para la tos ferina, se morían muchos niños.
2. veneno,
insecticida, herbicida Kuáꞌan
ndó taán ndó ta̠tán yuꞌú
lisuꞌú koto ka kanꞌda
ndiꞌi rí itún kui̠ꞌi. Vayan
a echar insecticida a las hormigas, no sea que suban a los árboles frutales y
corten todas sus hojas.
3. especia Kua̠ꞌá
ní ta̠tán
tàán na̠
xíꞌín ndaí ta si̠kua̠ꞌa
ní rá kue̠ꞌe̠
xíꞌín i̠.
Le echaron muchas especias al mole y me hizo mucho daño. (Nota dialéctica:
en Alacatlatzala también quiere decir fertilizante, abono.)
M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n; EJ: ta̠tán
kutátán vp curarse
xatátán vt curar
kǒó ta̠tán no hay remedio, no hay solución
na̠ ta̠tán s doctor, médico
ta̠ta̠n adj tartamudo Ta̠ta̠n kú ra̠ ndáꞌvi; yǎsín mií káꞌa̠n ra̠. Él es tartamudo; no habla muy bien, pobre de él.
EJ: tia̠tia̠n
táti (C)
adj inclinado, colgado
X: no existe
tati (A) vt pedir prestado Véase tatu
tati ini (EJ) adj triste Véase kutati ini
ta̠tíin (A) s sudor Véase tìti̠ín
Tatioo$ s Ayutla
ta̠toon (A) adj terco
X: no existe
tátu conj si, y si (combinación de tá y tu) Tátu ná ku̠ꞌu̠n ún xachíñú ún xíꞌín i̠, ta satá i̠ to̠to̠ ún. Se te vas a trabajar conmigo, te compro ropa.
EJ: tátu
tátu̠ adv jornaladamente Kǒó táta i̠ íín; ra̠ kua̠ꞌa̠n xáchíñú tátu̠ kú ra̠. No está mi papá; se fue a trabajar como jornalero (lit.: fue a trabajar jornaladamente).
EJ: tátu̠
tatu vt pedir prestado Kuáꞌan tatu ún mésa nu̠ú xìtò ún chi nǎni mésa yóꞌó. Ve a tu tío a pedirle prestada una mesa porque no nos van a alcanzar estas mesas.
X:
tatu, tátú, tàtù
M: tatu, tátú, ta̠tu
C: tatu$
A: tati
EJ: no existe
ta̠tú (M) s flor de maguey Véase ta̠ i̠tún
tavá vt sacar Tavá ndó ti̠ko̠to̠ ndó chitaꞌnu ndó ná i̠chi̠ ya̠ chi uxá ní ya̠. Saquen su ropa y cuélguenla para que se seque porque está muy mojada.
X: tavá, tává, tàvá ~ ndi̠tàvá
M: tava, táva, ta̠va
C: tava, tává, ta̠va
A: tava, táva, ta̠va
EJ: tavá, tává, ta̠vá
tavá...kuénda calcular, hacer cuenta Naꞌa loꞌo, tavá ún kuénda i̠ chi kǒó kúchíñú i̠ tavá i̠ ya̠. Ven a calcular mi cuenta porque no puedo hacerlo. [mod.: tavá] Véase ki'in … kuénta
EJ: tavá … kuénda
tavá ñuꞌu válí (EJ) chispar
tavá...tùtù registrar (con el gobierno; p. ej.: un nacimiento, una boda, un muerto) Tá kàkù soꞌva se̠ꞌe i̠ ta kama ní tàvá i̠ tùtù ra̠. Cuando apenas nació mi hijo, luego lo registré. [mod.: tavá] EJ: tavá … tutu
tavá xa̠ꞌá poner
la base o cimiento [mod.: tavá]
EJ:
tavá … xa̠'á
tavá…xi̠ko̠ ini hacer eructar Va̠ꞌa ní ndutá Pepsi; kútóo ní i̠ koꞌo i̠ rá chi va̠ꞌa ní tává rá xi̠ko̠ ini yó. La Pepsi es muy buena; me gusta tomarla porque cada rato me hace eructar. [mod.: tavá] Véase kee xi̠ko̠
Táꞌva̠ Alpoyecancingo (un pueblo en el municipio de Tlapa) Kuni kua̠ꞌá ka ví na̠ ñùù nde̠ kua̠ꞌa̠n vikó Táꞌva̠. Ayer se fueron muchas personas de nuestro pueblo a la fiesta que hay en Alpoyecancingo.
tavi vt asar, calentar Tavi xi̠tá kuxi ún; ndi̠ i̠chi̠ ndiꞌi ya̠. Calienta unas tortillas para que comas, ya se secó todas.
X: tavi, táví, tàvì
A: tavi, távi, ta̠vi
EJ: tavi, távi, ta̠vi
ta̠vi̠ vt perseguir Ta̠vi̠ ndó ku̠ꞌu̠n ndó tiin ndó ra̠ ná ku̠ꞌu̠n ra̠ veꞌe kàà; ¡Nda̠chu xàꞌní ra̠ xìtò ndó! Persíganlo y agárranlo para que se vaya a la cárcel; ¡Por qué mató a su tío!
X: ta̠vi̠, távi̠, ndi̠ta̠vi̠
EJ: ta̠vi̠, távi̠, ni̠ta̠vi̠
ta̠vi̠ chiꞌña 1. ser maldito Ya̠ ta̠vi̠ chiꞌña
kini ka ví kànì ya̠ ye̠ꞌe̠. Ese
maldito (lit.: el que es maldito)
me pegó muy feo.
2. maldecir Kini ka ví káꞌa̠n ra̠; távi̠ ra̠ chiꞌña sa̠tá se̠ꞌe ra̠. Él está hablando muy feo;
está maldiciendo a su hijo. [mod.: ta̠vi̠]
ta̠vi̠ ndaa vi apoyarse Tǎví ndaa ún sa̠tá veꞌe koto ka kuya̠kua̠ to̠to̠ ún chi ya̠ si̠kán ndi̠kàꞌí nde̠ kúa̠. No te apoyes en la pared de la casa, no sea que te ensucies porque apenas la pintamos. [mod.: ta̠vi̠]
C: katavi ndiaa$
EJ: kani ndiaa
1taꞌví vt 1. quebrar, rajar, partir (algo redondo) Taꞌví sandía ná kaxí yó chi xíꞌi̠ ní ini i̠. Parte la sandía para comer porque tengo muchas ganas de comerla.
2. martajar Kǒó xáꞌa̠n i̠ molinu xíꞌín xáꞌa i̠; nina táꞌví ndaꞌá i̠ ya̠. No llevo mi nixtamal al molino; siempre lo martajo.
3. barbechar, arar Ya̠chi̠ ní kùùn sa̠ví vitin, ya̠kán va̠ꞌa ya̠chi̠ ní tàꞌví nde̠. Este año llovió muy temprano, por eso nosotros barbechamos luego. Véase ta̠ꞌví
X: taꞌví, táꞌví, tàꞌví
M: taꞌví, táꞌví, ta̠ꞌví
C: taꞌví, táꞌví, ta̠ꞌví
A: taꞌvi, táꞌví, ta̠ꞌví
EJ: ta'ví, tá'ví, ta̠'ví
láꞌví adj roto
2taꞌví s sima, barranca grande Taꞌví ndi̠kàvà si̠ndi̠kí sa̠na̠ nde̠ ta ndi̠xi̠ꞌi̠ rí. Nuestra vaca se cayó a una barranca y se murió.
A: táꞌvi
ta̠ꞌví vi 1. quebrarse, rajarse, partirse (algo redondo) Ndi̠ta̠ꞌví ki̠si i̠; mí chiyo láꞌví mií kú ya̠. Se me quebró la olla; quedaron nada más pedacitos.
2. criar, empollar (pollitos, cucarachas, moscas) Tá kúún sa̠ví ta tâꞌví ní ka ndikama. Cuando llueve abundan más moscas.
Véase láꞌví, taꞌví
X: ta̠ꞌví, tâꞌví, ndi̠ta̠ꞌví
M: ta̠ꞌvǐ, táꞌvǐ, ndi̠ta̠ꞌvǐ
C: ta̠ꞌvi̠, táꞌvi̠, ndi̠ta̠ꞌvi̠
A: ta̠ꞌvi̠, táꞌvi̠, ni̠ta̠ꞌvi̠
EJ: ta̠'ví, tá'ví, ni̠ta̠'ví
ta̠ꞌvi (EJ) vi tener cólicos Tá kôyo̠ ni̠í-i kuénda táꞌvi ti̠xin-i. Cuando me baja la regla, tengo fuertes cólicos.
EJ: ta̠'vi, tá'vi, ni̠ta̠'vi
taꞌvi ñoꞌo̠ (A) arar [mod.: taꞌví]
taꞌví ñuꞌú (EJ) arar [mod.: taꞌví]
taꞌvi sava$ (C) vi separarse Véase ndi̠ta̠ꞌví sava
taꞌví sava quebrar en medio, dividir en medio Iin tàꞌví sava ra̠ xi̠tá va̠ꞌa tàxì ra̠ ndaꞌá i̠. Me dio el pan y lo partió por la mitad. [mod.: taꞌví]
EJ: ta'ví sava
ta̠ꞌvi sava quebrase en medio, partirse en medio [mod.: ta̠ꞌví]
taꞌví táꞌán vi separarse Va̠ꞌa ní xi̠táꞌán nde̠ ta tu̠ꞌva ndi̠kìꞌìn ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ inka ñùù, saá tàꞌví táꞌán nde̠. Nos llevabamos muy bien pero desde que él se fue a otro lugar nos separamos. [mod.: taꞌví]
A: taꞌvi táꞌan
tavii$ (C)
vt iba siguiendo
X: no existe
C: tavii$
taxa (M, A, EJ) s relámpago, rayo Véase taxan
taxáꞌá (C, EJ) vi bailar Véase tixáꞌá
taxáꞌa (EJ) s hígado Tá kua̠ꞌa̠n-un kuiin-un ku̠ñu̠ xítu̠n ra kuiin-un ñaꞌñu loꞌo taxáꞌa kaxí-i. Cuando vayas a comprar barbacoa, me compras un pedacito de hígado. Véase sa̠tá xá'a
taxan s relámpago, rayo Ava ikán kànì taxan itún tùxá káꞌnú xi̠ndìchì nu̠ú ñuꞌú nde̠ ta ndi̠ndi̠chi̠ nú. El año pasado el relámpago le pegó al pino grande que estaba en nuestro terreno y se secó.
M: taxa; A: taxa; EJ: taxa
táxaꞌví (A) interr, s gracias Véase tixaꞌvi
taxí (C) vt perseguir, corretear Véase taxín
taxi vt 1. dar Kǒó ndítáxí nde̠ kuxi na̠ veꞌe yá, ya̠kán xándáxá ní na̠ xíꞌín nde̠. No le dimos de comer a la familia de ella, por eso disputan mucho con nosotros.
2. permitir Taxi ndó ná koo loꞌo se̠ꞌe i̠ xíꞌín ndó ku̠iya̠ vitin. Por favor, permitan que mi hija viva con ustedes este año.
X: taxi, táxí, tàxì
C:
taxi, ___, ta̠xi
A: taxi, táxi, ta̠xi ~ ni̠taxi
EJ: taxi, táxi, ta̠xi
taxi koo (A)
poner
sentado
X: no existe
A: taxi koo, táxi koo, ta̠xi koo
taxi…kua̠chi acusar (ante las autoridades) Ra̠ xìꞌì kú ra̠ ta kànì táꞌán ra̠ xíꞌín na̠; ya̠kán tàxì na̠ kua̠chi xa̠ꞌá ra̠ kua̠ꞌa̠n ra̠ veꞌe kàà. Él se emborrachó y peleó con ellos, por eso lo acusaron y lo metieron a la cárcel. [mod.: taxi; (xa̠ꞌá)]
A: taxi kua̠chi
taxi nuñú$ (C)
adivinar
X: no existe
C: taxi nuñú$
taxi…si̠ni̠ (A) vt aconsejar
X: no existe
A: taxi si̠ni̠
taxi tóó prestar Naꞌa ún taxi too ún loꞌo xùꞌún ndaꞌá i̠, ná satá loꞌo i̠ nduchí kuxi i̠. Ven, préstame un poco de dinero para que compre frijol. [mod.: taxi]
A: satati
EJ: taxi tóo
taxi va̠ꞌa (M, A) vt guardar
X: no existe
M: taxi va̠ꞌa
A: taxi va̠ꞌa, táxi va̠ꞌa, ta̠xi va̠ꞌa
Tàxíín Igualita (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)
C: Tiaxíín; P: Taxiín
táxín adj tranquilo, calmado, quieto Va̠ꞌa ní se̠ꞌe loꞌo i̠; kǒó kini mii ra̠; táxín índúꞌú ra̠. Mi bebé es muy tranquilo; no me da nada de problemas.
M: táxi̠n; C: táxi̠n; A: tasi̠in; EJ: táxin
kutáxín ve quedar quieto
taxín vt corretear, perseguir Koto, ¿unkúa̠ ìkán se̠ꞌe ún? ¡Táxín ní na̠ ra̠ xíꞌín yu̠ú! Fíjate, ¿qué hizo tu hijo? ¡Lo están correteando con piedras!
X:
taxín, táxín, tàxín
M: taxi$
C: taxí, táxí, ta̠xí
A: taxin
A: kataxi
EJ: taxín, táxín, ta̠xín
ta̠xi̠n vi 1. golpearse,
lastimarse Ndaꞌá ti̠kǎva
ndi̠kàvà ra̠ ta
iin ndi̠ta̠xi̠n
ndiꞌi ra̠. Se
cayó una rama del ciruelo y se lastimó todo el cuerpo.
2. pulverizarse,
molerse Kundatun
ún ná ta̠xi̠n ñi̠í, saá ku̠ꞌu̠n ya̠ xíꞌín ún kaxí tixŭꞌú. Espera que se pulverice
la sal, entonces te la llevas para los chivos.
X: ta̠xi̠n, táxi̠n, ndi̠ta̠xi̠n
M: ta̠xi̠n, táxi̠n, ndi̠ta̠xi̠n
A: tasin, tásin, ta̠sin
EJ: ta̠xi̠n, táxi̠n, ni̠ta̠xi̠n
sitáxi̠n vt golpear
1taya adj flojo (cosa) Vǎꞌá mií ta̠i̠ sàtá i̠; taya ní nú. Las sillas que compré no sirven; están muy flojas. EJ: taya
tikǎtún taya nudo simple
2taya vi aflojar Vǎꞌá mií ta̠i̠ sàtá i̠. Vitin va sàtá i̠ nú ta xa̠ tàyà ndiꞌi nú. Las sillas que compré no son buenas. Tiene poco que las compré y ya se aflojaron todas.
X: taya, táya, tàyà
M: taya, táyá, ta̠ya
A: taya, táya, ___
EJ: taya, táya, ta̠ya
sitáya vt aflojar
táꞌyá (A) adj duro Sinón. téꞌé Véase 1téꞌé
ta̠ꞌya̠ (A) s frente Véase tààn
ta̠ꞌya̠ (A) 1. cáscara
2. máscara Véase 1te̠ꞌé
ta̠yáꞌá (A) s salsa Véase 1tiàꞌá
tayi̠ (A) s silla, asiento Véase ta̠i̠
ta̠ꞌyi̠ (A) vi pudrirse Véase ta̠ꞌi̠
ta̠yuꞌu̠ (A) s saliva Véase sìì
téé (A) adj, bueno (de carácter) Véase táí
1téꞌé 1. adj duro Téꞌé ní uxán ún; chika̠a̠ tìkuǐi xíꞌín ya̠. Tu masa está muy dura; échale agua.
2. adv duro, duramente Nu̠ú ñuꞌú kíxi̠ na̠ ta téꞌé ka ví kíxi̠ na̠. Ellos duermen en el suelo, y está bien duro (lit.: duermen muy duramente).
M: tiéꞌé; C: tiéꞌé; A: téꞌé; EJ: tié'é
kutéꞌé vp endurecerse
2téꞌé adv claro, claramente Téꞌé nditúꞌún ún xíꞌín i̠ ná kunda̠a̠ ini i̠ xa̠ꞌá ya̠ ndítúꞌún ún. Explícame claramente para que yo entienda lo que me hablas.
M: tieꞌe; P: téꞌé; EJ: tié'é
teꞌe adj mugroso ¿Nda̠chu teꞌe ní ndó?, ¿Án kǒó chíchí ndó kúa̠? ¿Por qué están muy mugrosos?, ¿No se bañan?
nduteꞌe vp ponerse mugroso
xateꞌe vt hacer mugroso
te̠ꞌé s 1. cáscara (como de calabaza, huevo y tortuga) Tá índúꞌú i̠ xíxí i̠, ta kètà iin yuchí loꞌo te̠ꞌé ndi̠ví yuꞌú i̠. Cuando yo estaba comiendo, me salió un pedacito de la cáscara del huevo.
2. máscara Va̠ꞌa ka ví tíxáꞌá na̠; te̠ꞌé ndikaꞌa ñúꞌú na̠ tíxáꞌá na̠. Ellos danzan muy bien; tienen máscaras de tigre.
3. tenate (reg.) calabaza para guardar tortillas Nina ini te̠ꞌé ñúꞌú xi̠tá i̠, ta kǒó ndîko kama ya̠. Siempre guardo mis tortillas en el tenate (de calabaza) y no se enfrían luego.
C: tieꞌe$; A: ta̠ꞌya̠; EJ: tie̠'é
te̠ꞌe̠ s bejuco (por ej.: de calabaza o de uva) Chìꞌì ní nde̠ si̠ꞌva̠ ikín ta ni kǒó mií te̠ꞌe̠ ndíndúta̠. Sembramos muchas semillas de calabaza, pero no brotó ningun bejuco.
M: te̠ꞌe̠; A: te̠ꞌe̠; EJ: te̠'e̠
téꞌé kaꞌá s nalga
(Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra grosera.)
EJ: tie̠'é ka'á
teꞌe nuu$ s mejilla
M: tieꞌe nuu
téꞌé nu̠ú adj muy exigente, quejoso, quiere lo que quiere
tèꞌé yuꞌú s pico
M: tieꞌe yuꞌu; EJ: tie̠'é yu'ú
téja s teja
M: chiyo; A: chiyo; EJ: téja
tén (C) conj 1. cuando
2. si Véase tá
Tená Ixcuinatoyac (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
C: Tianáǎ
Tètà [variante de: I̠ta Ita] Xochapa
te̠yáꞌá (A) s salsa Véase tiàꞌá
tí [variante de: rí] Indica tercera persona de singular o plural. Se refiere básicamente a animales y a cosas redondas.
EJ: tí
tiǎ (C) pron, adj pos Indica tercera persona y refiere a líquidos. (precede los sustantivos, verbos y adjetivos) Variante rǎ Véase rá
tia vixi$ (C) s agua fresca Véase ndutá vi̠xi̠
tiáa (C) adv valiente Véase táí
tiaa (C) vi persignar Véase taa tu̠ni̠
tiaa (M, C, EJ) vt 1. escribir 2. hacer (cualquier cosa de masa) Véase taa
tia̠a (M, C, EJ) s hombre Véase ta̠a
tiaa so̠ꞌo (M, C, EJ) vt escuchar Véase taa so̠ꞌo
tiaꞌa$ (C) s calabaza en que ponen las tortillas (tiene hojas como las del chayote) Véase te̠ꞌé
1tiàꞌá s salsa Vǎꞌá ví tu xíxí tiàꞌá ndutá kûun ini kàà ya̠ndíkó yaꞌá, ya̠kán va̠ꞌa ka tu xíxí rá kûun ini ko̠ꞌó xáꞌá, tu che. Se dice que la salsa que se hace en una liquadora no es muy sabrosa, y que la salsa que se hace en el molcajete es mejor.
M: tia̠ꞌá; A: te̠yáꞌá; EJ: tia̠'á
2tiàꞌá s ximile, jumil, chinche de jardín (un tipo de insecto)
tiàꞌà s bule Án loꞌo ví íchi̠ táta ún tìkuǐi chi ndi̠ndosó ini ra̠ xa̠ꞌá tiàꞌà ra̠; ndi̠ndo̠o ya̠. De seguro que tu papá tiene mucha sed porque se le olvidó su bule; se quedó.
M: tia̠ꞌa; C: tiaꞌa teꞌe$; A: tia̠ꞌa; EJ: tia̠'a
tiáꞌa (EJ) adj desnutrido Tiáꞌa ní xa̠ꞌnu-ra; á kuäꞌnu-ra ka̠ꞌán-i, ra xa̠ꞌnu va-ra. Creció muy desnutrido; pensé que no iba a desarrollarse bien, pero, sí, se desarrolló. Véase táꞌa
tiaꞌa naꞌma$ (C) s mole Véase ndaí naꞌma
tiaꞌa teꞌe$ (C) s bule Véase tiàꞌà
tiaan (M, C, EJ) s frente (parte de la cara) Véase tààn
tia̠a̠n (M, C, EJ) adv mañana Véase ta̠a̠n
tia̠chi̠ s remolino Kuenda koo ún, xíká ní tia̠chi̠, koto sindúva ya̠ yóꞌo̠. Ten cuidado porque hay muchos remolinos; no sea que te tumban.
EJ: tia̠chi̠n
tia̠chi̠n (EJ) s remolino Véase tia̠chi̠
tiàká s pez, pescado Tiàká xíxí nde̠ ndóó nde̠ ta ndi̠ti̠in leke tiàká su̠kún ra̠ta̠a loꞌo se̠ꞌe i̠. Estábamos comiendo pescado y se le atoró un hueso en la garganta a mi niño. Véase ya̠ká
M: tia̠ká; C: tia̠ká; A: tia̠ká; EJ: tia̠ká
tiaku$ (C) vi oírse Véase ku̠ta̠ku̠
tiáku (C, EJ) [pres. de: kutiaku vivir] Véase kutaku
tiáku (EJ) adj vivo Véase tâku
tiáku ini (EJ) adj recto (de carácter) Véase tâku ini
Tiakuá (P) Llano de Nopal (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
P: Tiakua
Tiakuáán (C) [variante de: I̠tiakuáán] Alcozauca Véase Tàkuáàn
tiákui̠í (M, C) s agua Véase tìkuǐi
tiamá s cañuela (incluyendo las hojas)
Tianáǎ (C) Ixcuinatoyac (un pueblo en el municipio de Alcozauca) Véase Tená
tiandaꞌa (M) vt empujar Véase chindaꞌá
tia̠ꞌndia̠ (C) vi completarse
X: no existe
C: tia̠ꞌndia̠
tia̠ꞌndia̠ (M, C, EJ) vi cortarse, romperse Véase ta̠ꞌnda̠
tiandiaa (C) vt mandar (por mensajero) Véase kata ndaa
tiandiaa$ (C) vi acercarse Véase tindaa
Tiandioꞌo (M) s Puebla Véase I̠ta Ndioꞌo
tiañu (C, EJ) prep entre Véase tañu
tiáñu (C, EJ) adj reducido Véase táñú
tiañúꞌú (M, EJ) s mar Véase ndutá ñŭꞌú
tiañuꞌu$ (C) s agua lodosa Véase ta̠ñŭꞌú
Tia̠sáví (C) Huexoapa (un pueblo en el municipio de Metlatónoc) Véase Tisǎví
tiásǐi (M, EJ) s saliva Véase sìì
Tiata$ (C) s Xochapa (nombre de un pueblo) Véase I̠ta Ita
tiàtá s encino Tá kua̠ꞌa̠n ún xa̠ꞌá titún ta nina túntiàtá kaya ún chi va̠ꞌa ní nú; téꞌé ka ví ñu̠ꞌu̠ nú. Cuando vayas a traer leña, solamente junta la de los encinos porque produce brasas más resistentes.
EJ: tia̠tá
tiátán s hembra con hijos (Se usa con animales; es un insulto usarla con personas.) Variante ndiátán
M: tiátǎn; EJ: tiatán
Tiatáꞌnu (M, C, EJ) s Metlatónoc Véase Titǎꞌnu
tiatiá (M, C, EJ) vi orinar Véase tatá
tiatia kini$ (C) vi excretar Véase tatá kini
tia̠tia̠n (EJ) adj tartamudo Véase ta̠ta̠n
tia̠tiin (C) s sudor Véase tìti̠ín
Tiauvi$ (C) Dos Ríos (un pueblo en el municipio de Metlatónoc) Véase I̠ta U̠vi̠
tiaꞌví s liendre Án yákǒó chíchí kú yáEster; ndi̠xi̠na̠ ka ví tiaꞌví xi̠ní yá. Tal vez Ester no se baña, por eso le nacieron muchas liendres.
M: tia̠ꞌví
Tiaxíín (C) Igualita (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac) Véase Tàxíín
tiáyú (M, EJ) adj bueno (de carácter) Véase táí
tiayu̠ (M, C) s silla, asiento Véase ta̠i̠
tia̠yu̠ (EJ) s silla, asiento Tá kíxa̠a̠ na̠ yuví ve'e-yo, káchi-yo xí'in-na "koo tia̠yu̠." Cuando la gente llega a nuestra casa, decimos "tome asiento." Véase ta̠i̠
tiǎyu (EJ) s tabla, madera Véase tai$
tia̠yú (C) s tejamanil Véase tai$
tiayu̠ kaꞌá (C) s banco pequeño
X: no existe
tia̠yu̠ káꞌnu (EJ) s sofá, sillón Loꞌo yéꞌe, köníndíka̠ yéꞌe. Ña̠ ikán köníkuvi ki̠ꞌvi tia̠yu̠ káꞌnu. (EJ) La puerta es pequeña, no es ancha. Por eso no se pudo entrar el sofá.
tia̠ꞌyu̠ (M, C) vi podrirse Véase ta̠ꞌi̠
1tìchí s aguacate Kútóo ka ví i̠ tìchí, ta kǒó sátá i̠ rí chi yaꞌvi ní rí. Me gusta mucho el aguacate, pero no lo compro porque está muy caro.
M: ti̠chí; A: ti̠chí; EJ: tǐchi
itún tìchí aguacate (el árbol)
2tìchí s iguana Va̠ꞌa ní xíxí kùñù tìchí káchi na, sundí ye̠ꞌe̠ ta tǎꞌan kuxi i̠ ya̠. Dicen que la carne de iguana es muy rica, pero yo nunca la he comido.
M: ti̠chǐ; C: ti̠chí; A: ti̠chí; EJ: ti̠chí
Tíchíkún Huamuxtitlán (nombre de un municipio)
M: Chi̠chítun
ti̠chíkún (A) guamúchil (la fruta) Véase chìkún
1tiéꞌé (M, C, EJ) 1. s máscara
2. adj duro Véase 1téꞌé, 1te̠ꞌé
2tiéꞌé (C, EJ) adj claro Tiéꞌé ndatúꞌún-un xíꞌin-i ná kunda̠a̠ ini-i xa̠ꞌá-ña ndátúꞌún-un. (EJ) Explícame claramente para que yo entienda lo que me hablas. Véase 2téꞌé
1tie̠ꞌé (C, EJ) s cáscara Sachi'yó-un ndi̠ví saá tavá-un tie̠'é sa̠tá-ña. Hierve los huevos y luego quitales la cáscara. Véase 1te̠ꞌé
2tie̠ꞌé (C, EJ) s tipo de calabaza en que ponen las tortillas Véase 2te̠ꞌé
tieꞌě (C) s panal Véase yo̠ko̠
tie̠ꞌé kaꞌá (EJ) s nalga (Nota dialéctica: en El Jicaral es una palabra grosera.) Véase téꞌé kaꞌá
tieꞌe nuu$ (C) s mejilla Véase teꞌe nuu
tie̠ꞌé yuꞌú (M, EJ) s pico (del pájaro) Véase tèꞌé yuꞌú
tiembo$ (C) 1. s tiempo
2. adv hace tiempo
ti̠i 1. s arruga (por ej.: ropa, papel)
2. adj arrugado Sindíꞌvi loꞌo kàà to̠to̠ i̠ chi ti̠i̠ ní ya̠. Por favor plancha mi ropa porque está muy arrugada.
EJ: ti̠i
kuti̠i vp arrugarse
ndasa ti̠i hacer arrugar
tíín adv Se usa con la frase loꞌo páꞌa para intensificarla.
EJ: tíín
tiin vt 1. agarrar Xinaꞌa, tá káná si̠ndo̠kó ñŭu, ta ndíkôo nde̠ tíín nde̠ rí. Antes, cuando salían las chicatanas, nos levantábamos en la noche para agarrarlas.
2. picar, morder Kuenda koo ndó chi koto ka tiin tìnà ndóꞌo̠; kití sáná kú rí. Cuídense, no sea que el perro les muerda; está rabioso.
3. gastar, malgastar Ndiꞌi xùꞌún ya̠kíꞌín ra̠ ta iin tíín ya̠a̠ ra̠ ya̠; ni kǒó mií ya̠ chíváꞌa ra̠. Todo el dinero que gana lo malgasta; no guarda nada. Véase ti̠in
X: tiin, tíín, tììn
M: tiin, tíín, ti̠in
C: tiin, ___, ti̠in
A: tiin, tíin, ti̠in ~ ni̠tiin
EJ: tiin, tíin, ti̠in
tìín s ratoncito, ratón Íyo iin vilú loꞌo sa̠na̠ nde̠, kití yaa kú rí, ta va̠ꞌa ní xáꞌní rí tìín. Tenemos un gatito blanco, y es muy bueno para matar a los ratones.
M: ti̠ín; C: ti̠ín; A: ti̠ín; EJ: tǐin
ti̠in vi atorar Ikú ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ ta ndàà ra̠ iin itún ta ikán ndi̠ti̠in ra̠ ndaꞌá nú; kùví nuu ra̠ ndaꞌá nú. Fue al campo y subió a un árbol y se atoró; no puede bajarse del árbol.
X: ti̠in, tîin, ndi̠ti̠in
M: ti̠ǐn; tíǐn; ndi̠ti̠ǐn
A: ti̠in, tíin ~ tîin, ti̠in
EJ: ti̠in, tîin, ni̠ti̠in
sitîin vt pegar
tiin vt agarrar
tiin ndaa 1. sostener, llevar Tiin ndaa loꞌo kóxta ná nuu ya̠ sa̠tá rí chi ve̠e ní ya̠. Por favor sostén el costal para bajarlo del animal porque está muy pesado.
2. tocar [mod.: tiin]
X: tiin ndaa
C: tandiaa$
A: tondaa̠ ~ tindaa, tíndaa, ___
EJ: tiin ndiaa
tiin ndaꞌá saludar, dar la mano [mod.: tiin]
A: kunomi ndaꞌa̠
tìꞌín s zorrillo
M: liru$, xarinka$; EJ: lírú
tiindiaa$ (C) vt tapar
X: no existe
C: tiindiaa$
tìká s cesto (hondo para pan), canasta Va̠ꞌa ka ví sátá na̠ñùù ndó xi̠tá va̠ꞌa; u̠ꞌu̠n nda̠a̠ kú tìká xi̠tá va̠ꞌa xàà xíꞌín i̠ ta iin ndìꞌì ya̠a̠ ya̠. La gente de su pueblo compra mucho pan; traje cinco canastos de pan y ya se acabó todo.
M: tu̠ká; C: tu̠ká; A: chikivá; EJ: to̠ká
tìkà s chapulín, saltamontes, camarón Ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ xa̠ꞌá tìkà, ta ndi̠kua̠ꞌa ndaí rí xìxì nde̠. Fuimos a agarrar chapulines, e hicimos caldo con ellos para comer.
M: ti̠ka; A: ti̠ka; EJ: tika
tìkà laꞌlá s chapulín verde (un tipo muy grande; de 4-6 pulgadas)
C: xiva̠kǒ
tìkà paꞌlí s chapulín verde (tipo chico)
tikaa 1. vt colgar Ti̠kàà
ní na̠ ita su̠kún
ra̠gobernador tá kìxì ra̠ Ti̠ndàꞌì yóꞌó. La
gente le colgó muchas flores al gobernador cuando vino aquí en Tlapa.
2. ve estar colgado Vikó San Luka
kúa̠, ya̠kán tíkáá ní ita su̠kún si̠ndi̠kí sa̠na̠ na̠.
Es la fiesta de San Lucas; por eso el ganado tienen flores colgadas en sus
cuellos.
X: tikaa, tíkáá, ti̠kàà
M: takaa ña, tákaa ña, ___
A: takaa ~ takaa̠, tákaa ~ tákaa̠, ___
EJ: takaa, tákaa, ta̠kaa
sitikáá vt colgar
tikáꞌán adv ahorita Sindôo se̠ꞌe ún ná ndo̠o ra̠; ko̠ꞌyó xa̠a̠ yó tikáꞌán va. Deja a tu hijo que se quede; vamos y regresamos ahorita.
M: taka̠ꞌan, takáꞌan; A: takáꞌan, takáꞌan kuiti, ta̠káꞌan kuiti; EJ: taká'an
tìkàchí s cobija Kiꞌin ka ndó tìkàchí tosó ndó sa̠tá ndó, chi vi̠xin ní. Agarren más cobijas para que se tapen porque hace mucho frío. Véase kachí
A: tikachí, tika̠chi̠; EJ: tika̠chí
ti̠ka̠chí leꞌla (M) s lana Véase kachí levo
tikachí si̠ko̠n (A) s sarape, gabán Véase chílo̠
tika̠i̠ s carbón
M: tu̠ŭn; C: tika̠yu̠; EJ: tu̠ún
tikaka s cuervo EJ: tikǎka
ti̠kǎka s agua con cal (para nixtamal) Tá káná ñuꞌú ní su̠kún i̠ ta ndutá ti̠kǎka xíꞌí i̠, ta saá ndu̠vaꞌa su̠kún i̠. Cuando tengo mucha agrura, tomo el agua de cal y se me quita. Véase kàkà EJ: ti̠kuǐi kaka
tikama s jícama [esp.]
M: chikaꞌma
tikandiꞌi$ (C) s primavera (pájaro)
tikañíí (A) s tamal de frijol molido Véase ndi̠saán
tikasi [variante de: ndikasi] cerrar
tikasi$ (C) s calabaza para tortillas Véase te̠ꞌé
tikason kini̠ (A) s chicharrón Véase chiróni
ti̠kásu̠n s totopo Juan, naꞌa ku̠ꞌu̠n ún satá ún ñuñú ná ke̠e nu̠ú ti̠kásu̠n kuxi yó. Juan, ve a comprar miel para echar sobre los totopos cuando los comamos.
C: tikasu̠n; A: tikason; EJ: ti̠kǎsu̠n
tikâtá s sarna
C: tikáta
ti̠ka̠ta̠ adj redondo Ikín ti̠ka̠ta̠ loꞌo ña̠á chinúú ún chi̠ꞌyó ya̠ kaxí yó chi va̠ꞌa ní ya̠, saá káá mií ya̠. Pon esa calabaza redonda para comer, porque parece que está muy buena, así se ve. Sinón. ti̠kui̠ta̠
tikǎtún s nudo Tikǎtún taya kàtún ún su̠kún ki̠ni̠ va; kuití ndi̠sa̠ña rí. Amarraste al marrano con el nudo simple; luego se soltó. Véase katún
C: ndikatun$; A: ñika̠tón; EJ: tikǎtún
tikǎtún su̠kún (EJ) tener la caracteristica de no hablar mucho Köo tikǎtún su̠kún-un, kuénda va ká'a̠n-un. Iin ña̠ káchi ini-un ká'a̠n-un, köxá'nu ini-un ká'a̠n-un. Tú no tienes ningún obstaculo en hablar mucho, de veras hablas mucho. Cualquier cosa que piensas, lo hablas, no te arrepientes de hablar.
ti̠kǎva s ciruela Kuun ní ti̠kǎva kui̠ya̠ vitin chi íyo ní ita túnti̠kǎva. Los ciruelos van a producir muchas ciruelas este año porque tienen muchas flores.
M: tika̠vǎ; A: ti̠ka̠vá; EJ: ti̠kǎva
tika̠yu̠ (C) s carbón Véase tika̠i̠
tike̠e̠ (C) vi ampollarse
tikeꞌlé s cucaracha (el tipo chico) Kǒó nde̠ ndíxíndóó ta ndi̠xi̠na̠ ka ví tikeꞌlé veꞌe nde̠ ta ni kùví sindíꞌí xa̠ꞌá nde̠ rí. No hemos estado viviendo en la casa y se han multiplicado mucho las cucarachas y no las podemos destruir.
tìkí s nuez (tipo que está en la montaña)
M: ti̠kí; A: ti̠kí
Tikí Táꞌi Cuautipan (un pueblo en el municipio de Atlamajalcingo del Monte)
P: Tiki Taꞌi
tikiín s tamal de calabaza
tikiñú s mosca (verde) Tá íyo kùñù ta kâtin ka ví tikǐñú; iin táá ya̠a̠ rí ndi̠ví rí sa̠tá ya̠. Cuando hay carne en la casa, se amontonan las moscas verdes y ponen sus huevos sobre la carne.
tikisin (A) s gorgojo Véase tìkìxín
ti̠kìvà s mariposa
M: tiku̠va; C: tiku̠va; A: ti̠ki̠vá, tikivá; EJ: ti̠kuva
tikivá yito̠n (A) aserrín
Tikǐxi San Rafael (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
C: Tikixí
tikixi ñuꞌu (P) s gusano de la tierra Véase tìkùxí
tìkìxín s comején, gorgoja
M: tikixǐn; A: tikisin; EJ: ti̠kixin
ti̠kó i̠í (EJ) s caracol
tiko ndaꞌa$ (C) s dos manos llenas Véase tikoꞌo ndaꞌa
tikoko (A) s bandeja Véase xikóꞌó
tikoko (C)
s bule grande con hoyo chico
X: no existe
tikomi (A) s cebolla Véase ti̠kùmì
tikoꞌna$ (C) s tipo de gusano (hay dos tipos: uno es rojo con un ojo, el otro es negro con dos ojos)
tikoꞌná s corta tripas (larva del zancudo)
tíko̠ꞌndo̠ (A) s rodilla Véase ko̠ꞌndo̠
tikôó s tamal de carne
A: tikoo̠;
EJ: tikôó
ti̠ko̠ꞌó s manantial, pozo, pila (no incluye un pozo hondo) Tikoꞌǒ loꞌo kána tiakui̠í ra kuíí ní rǎ, nduvi ní ndíkáá rǎ. (C) Del pocito sale agua muy clara y muy bonita.
M: tikoꞌǒ; EJ: no existe
xati̠ko̠ꞌó vt ahuecar la mano
tikoꞌo ndaꞌa$ s dos manos llenas
ti̠ko̠to̠ s ropa Sindíꞌvi kàà to̠to̠ ún, saá kundixi un ya̠ chi ti̠i ní ya̠. Plancha tu ropa antes de ponértela porque está muy arrugada. Variante to̠to̠
A: tiko̠to̠; EJ: saꞌmá
to̠to̠ nu̠ú itu espantapájaros
to̠to̠ tokó mecapal
tikoꞌyo$ (P) s dos manos llenas Véase tikoꞌo ndaꞌa$
tíkú adj huraño, timido, miedoso de la gente Tíkú ní yáloꞌo yóꞌó; kǒó xíín yá kumi ndaa i̠ yá. Esta niña es muy huraña; no quiere que la abrace. EJ: túku
kutíkú vi ser tímido
tíku s 1. aguja Ya̠ndòꞌnì kí tíku máquina i̠ ta kùví ka ki̠ku nú. Se le quebró la aguja de mi máquina, por eso ya no puede coser.
2. inyección Tíku ndi̠xa̠ni ye̠ꞌe̠ ta kúꞌvi̠ ní ndaꞌá i̠. Me pusieron una inyección y me duele mucho el brazo.
M: tíku; C: tíkú; A: túkú, tûkú; EJ: tíku
tìkú s piojo, mosca (término general) Koto xi̠ꞌní yáMaría saá chi vasana íín tìkú xi̠ꞌní yá, kátá íꞌín ní yá ya̠. Espulga a María porque a lo mejor tiene piojos porque tiene mucha comezón. Variante tìkún
M: tikŭ; C: tiu̠kú; A: tukú; EJ: ti̠kú
tìkú iyá Moscas muy chiquitas que se juntan en plátanos y otra fruta; no pican.
tìkú válí un tipo de mosquito negro
C: ndikuiín
ti̠kua̠a (EJ) s naranja (fruta) Véase laxa
tikuaa$ s guayaba
A: ti̠kuayúú; EJ: ti̠kua̠áyú, ti̠kua̠a ndikín
ti̠kua̠a ndikín (EJ) s guayaba
tikuáꞌa s bebé
tíkuáán (A) s naranja (fruta) Véase laxa
ti̠kua̠áyú (EJ) s guayaba del monte Véase tikuaa$
ti̠kuayúú (A) s guayaba Véase tikuaa$
ti̠kue̠ꞌe̠ vi lastimar, golpearse, herir Ti̠kuéꞌe̠ su̠kún i̠ ta kúꞌvi̠ kú chi ya̠. Se me lastimó el cuello y me duele mucho. Véase 2kue̠ꞌe̠
X: ti̠kue̠ꞌe̠, tíkuéꞌe̠, ti̠kuéꞌe̠
M: takueꞌe
C: kukueꞌe$
A: takueꞌe̠, tákueꞌe̠, ta̠kueꞌe̠
EJ: takue̠'e̠, tákue̠'e̠, ta̠kuě'e̠
tìkuǐi s agua Chinúú ndó tìkuǐi ná chi̠ꞌyó rá. Ta saá koꞌo ndó rá. Pongan el agua para que hierva, entonces la toman.
M: tiákui̠í; A: takui̠i; EJ: ti̠kuǐi
tìkuǐi nu̠ú lágrima Kuǎku ní ún, xáta ní ún tìkuǐi nu̠ú ún xa̠ꞌá se̠ꞌe ún xa̠ ndi̠xi̠ꞌi̠ va ra̠; ni köo ta̠tán. Ya no llores tanto, has tirado muchas lágrimas por tu hijo, ya se murió y no hay remedio. Véase kuíi
C: tiakuii$; A: tá no̠o̠
tikui̠in (A) s zancudo Véase ndikuiín
tìkui̠ín [variante de: tìti̠ín] sudor
ti̠kuíndi (EJ) s zanate Véase sàà ndáá
ti̠kui̠ta̠ adj redondo Sinón. ti̠ka̠ta̠
M: tikuitia$; C: tikuitia$
ti̠kuǐti s papa
M: tikui̠tí; A: ti̠kui̠tí, tíkui̠ti; EJ: ti̠kuíti, ti̠kuǐti
ti̠kui̠tia̠ (EJ) s montoncito de cosas
tikuitia$ (C) adj redondo Véase ti̠kui̠ta̠
ti̠kùmì s 1. cebolla
2. ajo
A: tikomi; EJ: ti̠kumi
ti̠kùmì ajo s ajo
ti̠kumi íꞌí (EJ) s cebolleta
ti̠kumi ndu̠ú (EJ) s ajo
ti̠kùmì va̠ꞌa s cebolla
EJ: ti̠kumi yaa
ti̠kumi yaa (EJ) s cebolla
tìkún [variante de tìkú] piojo, mosca
tiku̠ndu̠ (C) adj truncado Véase lu̠ndu̠(?)
tikusú (A) s gusano Véase tìkùxí
Ti̠ku̠tu̠ s Cocuilotlatzala (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
P: Tikutu̠
ti̠kuva (M, C, EJ) s mariposa Véase ti̠kìvà
tikuxi$ (P) s gusano (de mariposa)
tìkùxí s lombriz, gusano
EJ: ti̠ku̠xí
tìlàlí s flauta
tìlànchí s arco iris
M: chila̠nkí; C: chila̠nkí; A: kuaꞌnkú; P: 2lanchí; EJ: chi̠la̠ꞌndí
tímá s vela Véase i̠mǎ
M: tímá; C: tiúmá; A: tímá; EJ: ití
timaꞌa$ (P) s mapache
tìmí s buho, tecolote
M: timǐ; C: timiyu$; EJ: timí
ti̠mí (EJ) s un niño que no ha sido bautizado
ti̠miáꞌá [variante de: kití nǎꞌa] diablo
EJ: ti̠mia'á
timii$ s abeja carpintera
timiyu$ (C) s buho Véase tìmí
tin conj 1. y, también (se usa entre palabras y frases) RàJulio tin ràBeto ndi̠xa̠ꞌa̠n nda̠ xa̠chíñú ní nda̠ ikú. Julio y Beto fueron a trabajar muy duro al campo.
2. con Saká ndó nií náꞌnú tin nií válí, iin káchi ní ku̠ꞌu̠n ndiꞌi ya̠. Junte la mazorca grande con la chica para que vayan juntos.
M: chin$; A: tín; EJ: chin
tìnà 1. s perro Kue̠ꞌe̠ ní ka chîín vilú nu̠ú chîín kití tìnà. Las garras de los gatos som más filosas que las de los perros.
2. adj Describe uno que es descortéz, irrespectousamente o sin vergüenza. Tìnà ní nu̠ú ra̠ chi nu̠ú chútú na̠ saá tììn ra̠ ndaꞌá yá. Él es sin vergüenza porque delante de todos le agarró la mano de ella (su novia).
M: ti̠na; C: ti̠na; A: ina; P: ti̠na̠; EJ: tǐna
nu̠ꞌu tìnà diente canino
tinaꞌa$ (C) [variante de: kiti niaꞌa] diablo Véase kití nǎꞌa
tinaná s tomate Ko̠so̠ ndó itún tinaná chi kua̠ꞌa̠n íchi̠ ní nú. Rieguen los tomates porque ya se están secando.
C: tinana̠; A: tinana, naña, ti̠nana; EJ: ti̠naná
tinana ndeꞌe$ jitomate (rojo)
tinana ndikuaa$ tomate pera/ tomate roma
tinaná so̠ó tomate verde, tomatillo
tinaná válí tomate silvestre, jaltomate
tinaná ndo̠ó s hierba santa Variante tina ndoo$
A: tondíva ndo̠o̠; EJ: tinándo̠o
tinándo̠o (EJ) s hierba santa Véase tinaná ndo̠ó
tinaꞌnu$ (C) s gota Véase tíndii
tindaa vi acercarse Nda̠ iin na̠ꞌa kǒó kúchíñú tindaa veꞌe nde̠ chi kue̠ꞌe̠ ní tìnà sa̠na̠ nde̠. Nadie puede acercarse a nuestra casa porque los perros son muy bravos.
X: tindaa, tíndáa, ti̠ndàà
C: tandiaa$, tiandiaa$, ___
A: tondaa
tinda̠a̠ (A) s costal Véase nda̠á
tinda̠ꞌá vi casarse Ná tinda̠ꞌá i̠ ta kúni̠ i̠ ku̠ꞌu̠n ndiꞌi na̠xíní táꞌán xíꞌín i̠. Cuando me case, quisiera que todos mis amigos fueran a mi boda.
X: tinda̠ꞌá, tíndâꞌá, ti̠ndàꞌá
C: tandaꞌa, tándaꞌa, ndi̠ta̠ndaꞌa
A: tondaꞌa̠, tondaꞌa, tondáꞌa
EJ: tanda̠'a, tánda̠'a, ta̠nda̠'a
sitindáꞌǎ vt casar
Ti̠ndàꞌì Tlapa de Comonfort (una ciudad en Guerrero) Xa̠ kua̠ꞌá ní na̠ꞌa xáa̠ xíkôo Ti̠ndàꞌì yóꞌó, xa̠ chée ní kua̠ꞌa̠n ndúú ya̠. Muchas personas están llegando a vivir aquí a Tlapa; ya está creciendo mucho. Véase 1nda̠ꞌi̠
C: Tindia̠ꞌyu̠, A: Ta̠ndáꞌyi, Tanda̠ꞌyí
tindakú s áscari (reg.), ascáride (parásito intestinal)
C: tindaku$; A: tinda̠kú
tindaku ñuꞌu$ (C) s tipo de gusano que da luz
tindáꞌvi [variante de: tu̠ꞌun ndáꞌvi] lengua mixteca
Tindǎꞌvi Melchor Ocampo (un pueblo en el municipio de Alcozauca)
tindeé ini s fuerza Variante tundeé ini Véase ndeé
Tindia̠ꞌyu̠ (C) Tlapa (nombre de una ciudad en Guerrero) Véase Ti̠ndàꞌì
tíndii s gota
A: 2ndii; EJ: nda'ndii
tindíkin (C) s chispa
tindoko paña$ (C) s papaya Véase kupáya
tindóó (C) s tarántula
M: tindóo; A: tindóo
ti̠ndóó s araña Xa ku̠naꞌá tǎꞌan kutátán veꞌe nde̠, ya̠kán kúa̠ ndi̠xi̠na̠ ní ti̠ndóó veꞌe nde̠. Ya tiene tiempo que no hemos fumigado la casa, por eso se han multiplicado las arañas.
A: ti̠ndóó; EJ: ti̠ndôó
tindóꞌó s sufrimiento Tindóꞌó ní ko̠ꞌyó I̠ta Ita tá xa̠ kéé i̠ta. Es muy difícil ir a Xochapa cuando crece el río. (lit.: Mucho sufrimiento iremos a Xochapa cuando sale el río.) Variante tundóꞌó
M: tundoꞌo; EJ: tu̠ndó'ó
tindoꞌǒ (M, C, EJ) s jarra Nduví ní tindo̠ꞌǒ
loꞌo ndǒ; iyó sóꞌo̠ ña,
chéé yuꞌú ñá. (C) Su
jarra es bonita; tiene oreja y su boca es grande.
X: no existe; M: tindoꞌǒ; C: tindo̠ꞌǒ; EJ:
ti̠ndo̠'ó
tíndúú adj cilíndrico, redondo Vǎꞌá mií xíxi̠ titún xàꞌndà ún; án vǎꞌá ná nditaꞌví ún nú; nina nú tíndúú kú nú, ta kǒó xíín mií nú koko nú. La leña que cortaste no arde bien. Sería bueno rajarla porque todas están cilíndricos, por eso no quieren quemarse. EJ: ti̠ndu̠ú
tindu̠ú adv rápido
tinduyú s chilacayote
A: ti̠nduyu; EJ: ti̠nduyú
tiniꞌni vt agarrar (un puño; o con boca si es animal) Tiniꞌni iin ti̠ko̠ꞌó ndaꞌá nu̠ní taxi ún kuxi nduxí. Agarra un puño de maíz y dáselo a las gallinas.
X: tiniꞌni, tíníꞌní, ti̠nìꞌnì
EJ: tiniꞌni, tíniꞌni, ti̠niꞌni
ti̠nomi̠ (A) s tejocote Véase tinŭmí
tinŭmí s tejocote
A: ti̠nomi̠
ti̠nùù s sompo (reg.), tipo de calabaza (afuera es rayada con blanco)
P: tinuu; EJ: ti̠nuu
tiñaꞌa$ (C) s demonio Variante ñañaꞌa$ Véase kití nǎꞌa
tíño̠ño̠ (A) s abeja Véase tíñu̠ñú
tíñu̠ñú s abeja Véase ñuñú
M: tíñu̠ñŭ; A: tíño̠ño̠; EJ: tíñu̠ñú
tioko̠ s barro, espinilla EJ: yo̠ko̠
tiòkó s hormiga Kátá ka ví xa̠ꞌá i̠; tio̠kó tììn ní ye̠ꞌe̠. Tengo mucha comezón en el pie, me picaron las hormigas. Variante tiyòkó
M: tio̠kó; C: tio̠kó; A: tio̠kó; EJ: tio̠kó
tioko chée (A) s zopilote Véase mbelo
tio̠li̠ (M) s cangrejo Véase chǐrrí
tio̠ó s carrizo Xinaꞌá tá kákú se̠ꞌe na̠, ta xíꞌín tio̠ó xàꞌndà na̠ xàndù na̠valí. Antes, cuando les nacían sus hijos, cortaban el ombligo con el carrizo.
M: tiyoǒ; EJ: tio̠o
tioo̠ (EJ) s granada
A: tiyoo; EJ: tioo̠
tiòꞌó s pulga Tǎxí ndó ke̠e tìnà ini veꞌe saá chi íín ní tiòꞌó rí ta u̠ꞌvi̠ ní tíín rí. No permitan que entren los perros porque tienen muchas pulgas y pican muy feo.
M: tio̠ꞌó; C: tio̠ꞌó; A: tio̠ꞌó
tio̠ꞌo s raíz Ndoo ní tio̠ꞌo chǐkún ta iin ndi̠ndàtá ya̠a̠ ini veꞌe nde̠ ìkán nú. Las raíces del guamúchil son muy grandes; han rajado todo el piso de nuestra casa.
M: tioꞌo̠; C: tio̠ꞌo; A: tio̠ꞌo; EJ: tio̠ꞌo
Tisǎví Huexoapa (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
C: Tia̠sáví; P: Tisáví Kaꞌnú
Tisáví Kaꞌnú (P) Huexoapa Véase Tisǎví
tiséꞌe 1. vi esconder Xíꞌí tuku táta i̠ va̠xi ra̠; va̠ꞌa ka ná ku̠ꞌu̠n i̠ tiséꞌe i̠ nu̠ú ra̠. Mi papá viene borracho otra vez; mejor me voy a esconder de él.
2. vt esconder [nu̠ú] Véase sěꞌe
X:
tiséꞌe, tíséꞌe, ti̠séꞌe
C: seé, íseé, ndi̠se̠e
A: chiseꞌé
A: ___, xi̠koꞌon
EJ: ndasěꞌe, ndásěꞌe, nda̠sěꞌe
tísíꞌi̠n (A) s bifurcación, horcón Véase si̠ꞌi̠n
tisíꞌma (A) s alacrán Véase tisǒꞌma
tisó vt poner encima (obj. pl.) Nu̠ú mesa tìsó i̠ ko̠ꞌó ta ndi̠ko̠yo ya̠ ndi̠ta̠ꞌví ya̠. Puse los platos en la mesa, y se cayeron y se quebraron. Variante tosó Véase chindosó, kundosó
X: tisó, tísó, tìsó
M: tisó, tísó, ti̠só
A: chisó, chísó, chi̠só
EJ: tisó, tísó, ti̠só
tisǒꞌma s alacrán Rítisǒꞌma kini ní kue̠ꞌe̠ rí tá tíín rí yó. Los alacranes son muy bravos cuando nos pican. Véase suꞌma$
C: tísu̠ꞌma̠, A: tisíꞌma; EJ: ti̠sǒ'ma̠
tǐsun s avispa Iin ndu̠lùsù ndiꞌi nu̠ú i̠; kití tǐsun tììn ye̠ꞌe̠. Las avispas me picaron y se me hicieron chiquitos los ojos (por la hinchazón.)
EJ: tisûn
tisúꞌu (A) s chivo Véase tixŭꞌú
tisuꞌú s hormiga arriera Variante lisuꞌú Sinón. leru (C)
tisuvi$ (C) s tipo de encino (tiene bellotas grandes)
Titǎꞌnu s Metlatónoc (nombre de un municipio en el estado de Guerrero)
M: Tiataꞌno$; C: Tiataꞌno$; EJ: Tiatá'nu
ti̠tata (A) s animal doméstico Véase sa̠na̠
titeꞌé s cucaracha (tipo grande)
M: ti̠tie̠ꞌé; EJ: ti̠tie̠'é
titiáꞌa (P) s águila (arcaísmo)
X: no existe
tìti̠ín s sudor Variante tìkui̠ín
C: tia̠tiin, A: ta̠tíin
tito̠n (A) s leña Véase titún
ti̠to̠n (A) s esquina, punta Véase tútún
titún s leña, leño Na̠ñùù i̠ ta kǒó sátá na̠ titún, nina xáꞌa̠n mií na̠ xa̠ꞌá nú. La gente de mi pueblo no compra leña; ellos mismos la van a cortar.
M: tutún; C: tutún; A: tito̠n; EJ: tu̠tún
tiu̠kú (C) s piojo Véase tìkú
tiúmá (C) s vela Véase tímá
ti̠ún (A) s guajolote Véase ko̠ꞌló
tiutia (EJ) s atole Variante tutia Véase tùtà
tiutú s quiote (verdura del palo cucharilla)
tiu̠ꞌú s tuza
EJ: tiǔ'u
1tiu̠ún s tipo de árbol
2tiu̠ún s guajolote, pavo (término general) Véase ko̠ꞌló
M: tiu̠u̠n; C: tiuun$; A: ti̠ún; EJ: tiu̠ún
3tiu̠ún (M, EJ) s estrella Véase ki̠mi M: tiu̠u̠n
tiu̠ún chée guajolote (macho) Sinón. ko̠ꞌló
EJ: kolo
tiu̠ún tiátán s guajolota
M: tiuun tiátǎn
tiuꞌun$ s viuda negra (araña)
tiu̠vi (C) s cinta
ti̠ꞌva (A) adj listo Véase koo tu̠ꞌva
ti̠va̠vi̠ s nudo (de la caña o del cuerpo)
A: tivaa tama, tivaka tama; EJ: va̠vi̠
ti̠va̠vi̠ ndaꞌá nudo del dedo
M: no existe; A: koꞌndo no̠o̠; EJ: va̠vi̠ nda'á
tiví (A) vi envolver Véase suví
tivi$ (C)
vt pedir
X: no existe
C: tivi$
1tivi 1. vi soplar
2. vt tocar (p. ej.: trompeta)
X:
tivi, tívi, tìvì
M: tivi, tíví, ti̠vi
C: tivi, tívi, ti̠vi
A: tivi, tívi, ti̠vi
EJ: tivi, tívi, ti̠vi
2tivi (A) vt rodar, voltearse Véase tuví
3tivi (A) vi aparece Véase túví
ti̠ví vi descomponerse, destruirse
X: ti̠ví, tîví, ndi̠ti̠ví
M: ti̠ví, íti̠ví, ndi̠ti̠ví
C: ti̠ví, íti̠ví, ndi̠ti̠ví
A: ti̠ví, tíví, ni̠ti̠ví
EJ: tǐvi, ítǐvi, ni̠tǐvi
sitíví vt descomponer
ti̠ví ini vi estar confundido
ti̠vi (A) vi amanecer Véase 1tu̠vi
ti̠ví ini estar confundido [mod.: ti̠ví]
tiꞌví 1. vt barrer Tá tiꞌví ndó veꞌe, ta kiꞌin ndó ta̠ka̠, taán ndó ini bolsa, saá ku̠ꞌu̠n ya̠ kui̠ta̠ ya̠. Cuando barran la casa, echen la basura en una bolsa para que se vaya a tirar. 2. vt enviar, mandar Iin yáñùù i̠ kâní ka ví kèè yá kua̠ꞌa̠n yá xachíñú yá; ndá Ikú Kìmì tìꞌví na̠ yá kua̠ꞌa̠n yá. Una mujer de mi pueblo se fue a trabajar muy lejos; la mandaron a trabajar hasta Zitlaltepec. (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usa el sentido 2)
X:
tiꞌví, tíꞌví, tìꞌví
M: tiꞌví, tíꞌví, ti̠ꞌví
C: tiꞌví, tíꞌví, ti̠ꞌví
A: tiꞌví, tíꞌví, ti̠ꞌví
EJ: ti'ví, tí'ví, ti̠'ví
1tiꞌvi s 1. montón
2. manada, grupo
M: tiꞌvi; A: tiꞌvi; EJ: ti'vi
2tiꞌvi (A, EJ) vt chupar
tiꞌví ndaa vt 1. lamer
2. chupar [mod.: 1tiꞌví]
C: tiꞌvi
A: tiꞌvi
tívi̠si̠ (A) s dulce Véase ndu̠ú vi̠xi̠
Tivi̠xin Platanar (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac)
ti̠xaa (EJ) s oruga (gusano de mariposa)
tixáꞌá vi bailar Tíxáꞌá mií ñáElena xíká ñá, ta kǒó yaa xítá. Elena anda bailando sola; no hay música. Véase xa̠ꞌá
X:
tixáꞌá, tíxáꞌá, ti̠xáꞌá
M: taxaꞌa
C: taxáꞌá, ___, ta̠xa̠ꞌa̠
A: kata xa̠ꞌa̠, táxáꞌa, ___
EJ: taxáꞌá, táxáꞌá, ta̠xǎꞌá
ti̠xaꞌan (A) s cazuela grande (usado para preparar algo para una fiesta)
X: no existe; EJ: ti̠xa̠'a̠n
ti̠xa̠ꞌa̠n s comida (de una fiesta) Xa̠ kua̠ꞌa̠n ti̠xa̠ꞌa̠n na̠ nu̠ú vikó tinda̠ꞌá. Ya̠ llevan la comida a la casa de la novia
Tixatun$ (C) Petlacalancingo (un pueblo en el municipio de Alcozauca) Véase Cha̠tún
tixaꞌvi 1. s gracias Táxí ní i̠ tixaꞌvi ndaꞌá Ndióxi̠ chi xi̠ndàà ra̠ ye̠ꞌe̠; kǒó ya̠ ndíndóꞌó i̠ ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ inka ñùù. Doy muchas gracias a Dios porque me cuidó; no me pasó nada cuando fui a otro país.
2. interrj ¡gracias! Ndixaꞌvi ún ki̠xàà ún ya̠ma̠ní xíꞌín i̠; chi̠ndeé ún ye̠ꞌe̠ ndi̠kua̠ꞌa veꞌe i̠. Gracias porque hiciste el favor de ayudarme a hacer mi casa. Variante ndixaꞌvi
A: táxaꞌví; EJ: xi̠ndá'vi ini
tixeꞌe$ s insectos muy chiquitos que pican Sinón. ndiyaa EJ: ti̠xe̠'e̠
tixèꞌè s axila
M: tixixeꞌe̠; A: se̠ꞌe̠; EJ: ti̠xe̠'e̠
ti̠xi (M, C) s estómago Véase ti̠xin
tixi vaꞌa$ (C) guardar Véase chiva̠ꞌa
tixii$ s garrapata
EJ: ti̠xi̠í
tixǐi s rifle
C: tu̠xii; A: tón xiin; EJ: tu̠xǐi
tixiko$ s golondrina
A: tíxikó ño̠mí; EJ: ti̠xi̠kó
tíxikó ño̠mí (A) s golondrina Véase tixiko$
ti̠xin 1. s vientre, abdomen Tá ndíkátá ún to̠to̠ ta kuenda koo ún sindǎxín ní ún mií ún chi ná kuchée ún ta i̠yo ní kaxí ya̠ ti̠xin ún. Cuando laves la ropa, ten cuidado; no te mojes mucho; es peligroso porque cuando llegues a ser más grande, vas a tener dolor en el vientre. (creencia)
2. s estómago Tindakú yáxí ti̠xin i̠ chi kúꞌvi̠ ní ya̠. Las lombrices me están comiendo el estómago, porque me duele mucho.
3. s matriz Ve̠e ní xa̠chíñú yá tá ndi̠xi̠yo kuǎán yá, ta vitin kètà ti̠xin yá. Ella trabajaba muy pesado cuando era joven, y ahora se le salió la matriz.
4. adv debajo de, abajo Chí ti̠xin mesa ni̠nu̠ ndíkáa̠ vilú loꞌo sa̠na̠ i̠ kíxi̠ rí. Mi gatito está dormido debajo de la mesa
3. prep dentro de, durante (un tiempo) Ta ti̠xin u̠vi̠ xiko ki̠ví kixa̠a̠ ra̠. Dentro de cuarenta días va a llegar.
M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
kuun ti̠xin tener diarrea
sikúún ti̠xin causar diarrea
tíxíndúꞌva̠ (C) s araña
tixixeꞌe̠ (C) s axila Véase tixèꞌè
tixŭꞌú s chivo Tá ná kaꞌní ndó tixŭꞌú ta xikó ndó ñií sa̠tá rí nu̠ú i̠. Cuando maten el chivo, véndanme la piel.
M: tixúꞌŭ; A: tisúꞌu; EJ: ti̠xǔ'u
tixuꞌvi̠ vi lastimarse
X: tixuꞌvi̠, tíxúꞌvi̠, ti̠xúꞌvi̠
A: negativo potencial: xóꞌvi
EJ: tixú'vi̠, tíxú'vi̠, ti̠xǔ'vi̠
sitíxúꞌvi̠ vt castigar
tiyokó [variante de: tio̠kó] hormiga
tiyoo (A) s granada
A: tiyoo; EJ: tioo̠
ti̠yo̠o (C,
EJ) s palo de calada del telar
X: no existe
tiyoǒ (M, C) s carrizo Véase tio̠ó
ti̠yo̠ó (A) s cangrejo Véase chǐrrí
ti̠yukú (A) s animal silvestre Véase kití ikú
tlalí s flauta
de carrizo
M: mbirri
to̠ká (EJ) s cesto (hondo para pan), canasta Íyo iin ñá chée sáva̠ꞌa-ñá to̠ká nduvi xíꞌin ñu̠ú ndia̠ka̠. Hay una anciana que hace bonitas canastas con palma de plástico. Véase tìká
Toki̠in (A) Alacatlatzala (un pueblo en el municipio de Malinaltepec) Véase Láka
tokó s cintura
A: toko̠; EJ: tokó
tón (A) pron, adj Indica tercera persona singular o plural y refiere a arboles, cosas de madera o unos maquinas. Véase nú
to̠n chíta̠ (A) s mata de plátano Véase chíta̠
ton ndoo (A) s medida de nueve litros Véase tíndoó
ton sava (A) s medio litro Véase itún túꞌún
ton ti̠chíkún (A) s árbol de guamúchil Véase chǐkún
ton ti̠ꞌmá (A) s cazahuate Véase chǒꞌmá
tôn xá s ocote Véase tùxá
tón xiin (A) s rifle Véase tixǐi
tondaa̠ (A) 1. vt sostener
2. vi acercar Véase tindaa, tiin ndaa
A: tondaa̠, tóndaa, to̠ndaa
tondaꞌa̠ (A) vi casarse Véase ti̠nda̠ꞌá
tondieꞌe$ (C) vt ver, mirar Véase koto ndieꞌé
tondíva ndo̠o̠ (A) hierba santa Véase tinaná ndo̠ó
tóꞌni (C) [imp. de: kotoꞌni mirar]
tônxá [variante de: tùxá] pino
tóó s rato Ndùkú tóó ra̠ iin macho kua̠ꞌa̠n xíꞌín nde̠. Pidió prestado un macho un rato para ir con nosotros.
EJ: tóo
too s Es la medida del dedo pulgar al dedo índice.
X: too; C: too; EJ: tóo lo'o
to̠o vi derramar, gotear
X: to̠o, tôo, ndi̠to̠o
EJ: to̠o, tôo, ni̠to̠o
to̠o (A, EJ) vi marchitarse (planta que no es milpa)
X: no existe
A: to̠o, tóo, ni̠to̠o
EJ: to̠o, tôo, ni̠to̠o
tóo káꞌnu (EJ) s cuarta (la medida del dedo pulgar al dedo en medio) Kúma̠ni ka iin tóo káꞌnu ka ví tokó saꞌmá-i; kökíndo̠o-ña yu̠ꞌu̠. Le falta una cuarta a mi ropa; no me queda. Véase kuárta
to̠ꞌo̠ (C, EJ) extranjero (persona que no son
del pueblo de uno)
Yóꞌo ndéé u̠ni̠ na̠ to̠ꞌo̠ ki̠xǎa̠-na sákuáꞌa-na tu̠ꞌun-yo. Aquí
viven tres extranjeros que llegaron para aprender nuestro idioma.
X: no existe; C: to'o$; EJ: to̠'o̠
natoꞌo s comerciantes, forasteros
tǒꞌo adj respetuoso Tǒꞌo ní se̠ꞌe na̠; ndíkání ní na̠ nu̠ú ra̠, ya̠kán va̠ꞌa. El hijo de ellos es muy respetuoso; lo aconsejan mucho, por eso es bueno.
M: to̠ꞌó; A: to̠ꞌó; EJ: tǒꞌo
ndutǒꞌo vp ponerse respetuoso
xatǒꞌo vt respetar
toón part Indica admiración.
to̠ón (A) adj oscuro Véase tu̠ún
toꞌon (A) vt arrancar Véase tuꞌun
to̠ꞌon (A) s palabra Véase tu̠ꞌun
to̠ꞌon sáꞌán (A) s español Véase tu̠ꞌun sáꞌán
to̠ꞌon sávi̠ (A) s lengua mixteco Véase tu̠ꞌun sâví
to̠ꞌon vi̠si̠ (A) chisme
toro ka̠ꞌndi̠ s toro artificial (que tiene cohetes)
tosó [variante de: tisó] poner encima
toso adj 1. jorobado
2. inclinado
ndutoso vp ponerse jorbado
xatoso vt hacer jorbado
tǒso (EJ) s arco de flores Xíniñúꞌu-na ita kua̠ún katún-na-ña tǒso ndi̠i̠-na. Usan las flores de cempasúchil para atar en las lápidas de los muertos.
toto adv encima
toto$ (C) adv de repente
tóto s montón (por ej.: tortillas, papeles)
A: toto̠
to̠to̠ [variante de: ti̠ko̠to̠] ropa
to̠to̠ nu̠ú itu espantapájaros Kuáꞌan ndó kataꞌnu ndó to̠to̠ nu̠ú itu chi yáxí ní tíñŭu ya̠. Vayan a colgar el espantapájaros porque los animales del campo se comen mucho.
to̠to̠ tokó s mecapal
C: vatu$; EJ: yo'ó ñu̠ú, yutu
tú (C) pron, adj Indica tercera persona singular o plural y refiere a arboles, cosas de madera o unas máquinas. Véase tún
tu 1. conj si, cuando
2. adv otro, otra vez
3. adv también Káꞌa̠n ví ta yá xa̠ꞌá i̠, ta saá íkán tu mií va yá. Ella me critica, entonces lo hacía también.
4. adv ahora
M: tu; C: tun$; E: tu
tu̠chi s 1. cartílago
2. tendón
3. vena Ndúkú-ñá iin tu̠chi va̠ꞌa ná kani-ñá tíku ndaꞌá-ra tavá-ñá loꞌo ni̠í-ra. (EJ) Ella está buscando una vena buena para tomarle una muestra de sangre. (Nota dialéctica: en El Jicaral no se usa el sentido 1)
X: tùchì; A tu̠chu; EJ: tu̠chi
tu̠chi ti̠xin na̠ñu̠ (EJ) bronquios Íyo tuku kuiñu na̠ñu̠-ra, ndu̠loꞌo-ña tu̠chi ti̠xin na̠ñu̠-ra ra u̠'vi̠ ndáki'in-ra ta̠chí-ra. A veces se le hinchan los pulmones, y los bronquios se cierran y le hace difícil respirar.
tuchiꞌi (M) s palo para sembrar
tuchiꞌma$ (C) s cazahuate, palo blanco Véase chǒꞌmá
tu̠chu (A) s 1. cartílago
2. tendón
3. vena Véase tùchi
tu̠ká (M, C) s cesto (honda para pan) Véase tìká
tu̠káá (C) s manga de hacha Véase kàà
túku (EJ) adj miedoso, tímido Véase tíkú
túku (EJ) persona desconocida Na̠ ki̠xi veꞌe-ndu na̠ túku va kúú-na; süvi-na táꞌán-ndu kúú-na. Los que vinieron a nuestra casa eran descononcidos. No eran nuestros parientes.
túkú (A) s aguja Véase tíku
tukú (A) s piojo Véase tìkú
tuku 1. adj otro
2. adv también
3. adv otra vez Ra̠ xíꞌí kú ra̠ Maurilio, ya̠kán tàvá nde̠ ra̠ veꞌe nde̠, ta vavaa kuití ndìkó ko̠o tuku ra̠. Maurilio estaba borracho, por eso lo sacamos de nuestra casa, y aún así regresó otra vez.
M: tuku; A: tuku; P: túkú; EJ: tuku
túmí 1. s aguate (espinitas como de las tunas)
2. adj aterciopelado, velludo
3. adj rastrojoso (reg.), enyerbado
C: túmí
EJ: túmí
tùmì s pluma Ndi̠ko̠yo ya̠a̠ tùmì tímbelo ya̠tá; ya̠kán kùví ndachín rí. Se le cayeron todas sus plumas al zopilote viejo; por eso no puede volar.
M: tu̠mi; C: tu̠mi; EJ: tu̠mi
tún [variante de: nú] Indica tercera persona de singular o de plural y se refiere a árboles y otras plantas, cosas de madera y unos máquinas.
A: tón, to̠n; EJ: tún, tú
tun$ (C) conj cuando Véase tu
tún chichí [Variante de itún chichí] ógano
tún kui̠ꞌi [Variante de itún kui̠ꞌi] árbol frutal
tún kupáya [Variante de itún kupáya] papayo
tún ndáchí [Variante de itún ndáchí] avión
tún nde̠ꞌé [Variante de itún nde̠ꞌé] durazno (el árbol)
tún ndie̠ꞌé (C, EJ) s durazno (el árbol) Véase itún nde̠ꞌé
tun ndika$ (C) s mamey (el árbol) Véase itún ndiká xa̠ꞌa̠
tún ndiká xa̠ꞌa̠ [Variante de itún ndiká xa̠ꞌa̠] mamey (el árbol)
tún tìchí [Variante de itún tìchí] aguacate (el árbol)
tun suvi$ (C) s encino
tún tiatá$ s tipo de árbol
tún túꞌún [Variante de itún túꞌún] medio litro (medida seca)
túndáchí (M, C, EJ) s avión Véase itún ndáchí
tundeé ini [variante de: tindeé ini] fuerza
túndi̠í (C, EJ) s tipo de encino (tiene bellotas chicas)
tundoko paña$ (C) s papayo (árbol) Véase itún kupáya
túndoo (C) s bolsa de 36 litros
túndoó (C, EJ) s zanja, acueducto Iin ra̠xito yu̠ xaváꞌa̠ ra túndoó kua̠ꞌa̠n tiakui̠í xikuǎ veꞌe ra. (C) Uno de mis tíos hizo una zanja para que se vaya el agua de la orilla de la casa.
tu̠ndóꞌó (M, EJ) s sufrimiento Véase tindóꞌó
tuꞌndú (C) s madera del madroño (árbol)
tu̠ni̠ s 1. fierro candente (de marcar)
2. marca (que ponen en animales)
C: tuni̠; EJ: ka̠a̠ tûni̠
taa tu̠ni̠ persignar
túni̠í (M) s tipo de hierba (la gente la usa cuando se baña en el temazcal) Véase kutuni
tuñií$ s otate
EJ tuñu̠ú
tuñu̠ú (EJ) s otate Sa̠vǎꞌa-na veꞌe-na xíꞌin tuñu̠ú ra vichin kûni̠-na sáva̠ꞌa-na iinka veꞌe xíꞌin ndo̠ꞌo. Hicieron su casa con otate y ahora quieren hacer otra casa de adobe.
tu̠sá (EJ) s enjulio del telar Véase túsa̠a
túsa̠a (C) s enjulio del telar
X: no existe; EJ: tu̠sá
tusata$ (C) s mecapal del telar
tùtà s atole Ta̠a̠n koꞌo na̠ tùtà veꞌe martómo ta káná na̠ ndiꞌi na̠xìkua̠ꞌá ku̠ꞌu̠n na̠ koꞌo na̠ ya̠. Mañana van a tomar atole en la casa del mayordomo y están llamando a todos los ancianos para que vayan a tomarlo.
M: tutia̠; C: tutia$; A: tuta; EJ: tutia, tiutia
tùtà iyá s
atole xoco Sinón. tùtà
kâya
A: tuta
yiyá
tùtà kâyá s atole xoco Sinón. tùtà iyá
A: tuta yiyá
tùtà ndu̠ꞌu̠ s granillo (con nixtamal limpiado de la cascara y del germen y medio martajada y arroz)
A: tuta nduꞌu̠
tuta vi̠sa̠ (A) atole dulce Véase tùtà vi̠xi̠
tùtà vi̠xi̠ s atole dulce
A: tuta vi̠sa̠; EJ: tutia vi̠xi̠
tuta yaa (A) s atole blanco (con maíz y azúcar)
tùtà yaa atole blanco (con nixtamal con su cáscara pero bien molida y sin grano)
tuta yiyá (A) s atole xoco (con frijoles y semillas de calabazas) Véase tùtà kâya, tùtà iyá
tuta̠vi (C) s boje (tipo de arbusto)
tutia (C, EJ) s atole Véase tùtà
tutichi$ (C) s aguacate (el árbol) Véase itún tìchí
tutikiin$ (C) s lizo del telar
tutu vi chiflar, silbar
X:
tutu, tútú, tùtù ~ tùtú
A: tutu
EJ: tutú, tútú, tu̠tú
tutu (M, C, A) s cartílago Véase tu̠chi
tùtù s 1. papel Táta, tá kua̠ꞌa̠n ún Ti̠ndàꞌì, ta satá loꞌo ún tùtù kuni ñúꞌú i̠ chi kǒó ka tùtù ku̠ꞌu̠n xíꞌín i̠ scuela. Papá, cuando vayas a Tlapa, por favor cómprame papel para que yo use porque ya no tengo para la escuela.
2. carta, documento, oficio
3. libro
M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu
tútún s esquina
C: tutun$; A: ti̠to̠n; EJ: tu̠tún
tutún (M, C, EJ) s leña Véase titún
tu̠tu̠n (C) s puerto (en las montañas)
tu̠tu̠n (C) s rincón
túꞌu̠ adj usado, de segunda mano EJ: no existe
1tuun 1. adj firme, apretado Xàꞌndà yoꞌó su̠kún ki̠ni̠ chi tuun ní ndíkáa̠ ya̠ su̠kún rí. El mecate raspó el cuello del marrano, porque estaba muy apretado.
2. adv firmemente, fuertemente Tuun ka ví sùví ra̠ iví ra̠ ta kìꞌìn ra̠ ya̠ chi̠vàꞌà ra̠ ya̠ ná kuniñŭꞌú inka na̠ ya̠. Envolvió su petate bien fuerte (lit.: muy fuertemente envolvió) y lo guardó, para que otros no lo usen.
3. duro
C: kutuun; EJ: túún
ndutuun vp ponerse firme
2tuun vt encender Naꞌa, tuun loꞌo ún ñu̠ꞌu̠ ná ndi̠ye̠ꞌe̠ loꞌo nu̠ú ndé. Ven, enciende la luz por favor, para que nos alumbres. Véase kutuun, ndatuun, tu̠u̠n
X: tuun, túun, tùùn
M: tuun, túún, tu̠un
C: kutuun$, tuun$, xituun$
A: no existe
EJ: tuun, túun, tu̠un
tu̠ún 1. adj oscuro
2. adj negro ¿Unkúa̠ chíkáa̠ ún xi̠ní ún?; luvi ní tu̠ún ya̠. ¿Qué te echas en el cabello?, está muy negro.
3. s tizne
M: tu̠ún; A: to̠ón; EJ: tu̠ún
kutu̠ún vp tiznarse
xatu̠ún vt hacer tiznar
tu̠ŭn (M) s carbón Véase tika̠i̠
tu̠ún (EJ) s carbón Ku̠ꞌu̠n-i ya̠ꞌvi kuiin-yu tu̠ún ku̠ꞌu̠n xíꞌin-yo yuꞌú tiañúꞌú tia̠a̠n. Sáyatan-yo ku̠ñu̠ si̠ndi̠kí kaxí-yo. Voy al mercado a comprar carbón para llevar a la playa mañana. Vamos a hacer carne asada. Véase tika̠i̠
tu̠u̠n vi prenderse, encenderse, estar prendido, estar encendido
X: tu̠u̠n, túu̠n, ndi̠tu̠u̠n
M: tu̠u̠n, túu̠n, ndi̠tu̠u̠n
A: to̠o̠n, tóo̠n ~ tôo̠n, ni̠to̠o̠n
túꞌún adj milagroso
M: xitúꞌun
tuꞌun vt arrancar Xaa loꞌo ún ya̠ma̠ní xíꞌín i̠; tuꞌun loꞌo ún itún ti̠kǎva ña̠á ta chiꞌi ún nú inka ñaꞌñu. Hágame el favor de arrancar el ciruelo y sembrarlo en otra parte.
X: tuꞌun, túꞌún, tùꞌùn
M: tuꞌun, túꞌún, tu̠ꞌun
A: toꞌon, tóꞌon, to̠ꞌon
P: tuꞌun
EJ: tuꞌun, túꞌun, tu̠ꞌun
tuꞌun$ (C) s medio litro Véase itún túꞌún
tu̠ꞌun s 1. palabra Kini ka ví káꞌa̠n ra̠Pedro loꞌo, se̠ꞌe yáJuána, nina tu̠ꞌun vǎꞌá káꞌa̠n ra̠. Pedrito, el hijo de Juana, habla nada más malas palabras.
2. idioma, lengua ¿Ndá tu̠ꞌun kúa̠ káꞌa̠n ún? Tu̠ꞌun sâví va káꞌa̠n i̠. ¿Qué idioma hablas? Hablo mixteco.
M: tuꞌu̠n; C: tu̠ꞌun; A: to̠ꞌon; P: tu̠ꞌun; EJ: tu̠ꞌun
nditúꞌún vi platicar
tu̠ꞌun ndáꞌvi s lengua mixteca Variante tindáꞌvi Sinón. tu̠ꞌun sâví
M: tuꞌu̠n ndáꞌví; EJ: tu̠ꞌun ndáꞌvi
tuꞌun sáꞌán s lengua española
A: to̠ꞌon sáꞌán; EJ: tu̠ꞌun sáꞌán
tu̠ꞌun sâví s lengua mixteco Sinón. tu̠ꞌun ndáꞌvi
M: tuꞌu̠n sávǐ; A: to̠ꞌon sávi̠
tu̠ꞌun vií (EJ) s palabras respetuosas
tuꞌun vixi (M) s chisme
1tu̠ꞌva 1. vt saber, conocer Tu̠ꞌva ní se̠ꞌe ún; kua̠ꞌá ní ñaꞌa xíni̠ ra̠ ikán ra̠. Tu hijo sabe mucho; sabe hacer muchas cosas.
2. adj listo
M: tuꞌva̠; A: ti̠ꞌva; EJ: no existe
2tu̠ꞌva adv 1. desde
2. cuando
3tu̠ꞌva s hechicero, curandero, brujo (siempre se usa con pronombre)
EJ: tu̠ꞌva
1túví adv fácilmente
2túví [pres. de: kutuvi aparecerse]
túvi vt piensa Xa̠ chàꞌvì tu i̠ yóꞌo̠, túví i̠. Pensé que ya te había pagado. [no tiene futuro ni pretérito]
EJ: túvi
tuví 1. vt voltear, arollar
2. vi rodar, voltearse Ti̠ndàꞌì ndi̠xa̠ꞌa̠n ivá na̠ ta tùví ra̠ xíꞌín carro; ti̠kuéꞌe̠ ndiꞌi ra̠. Su papá de ellos fue a Tlapa y se volteó con el carro y se lastimó mucho.
X: tuví, túví, tùví
A: tivi, tívi, ti̠vi
EJ: tuví, túví, tu̠ví
tuvi vt 1. meter, poner, enterrar (parcialmente dentro de algo) Tuvi yó tiku ndika veꞌe. Metimos la aguja en la pared.
2. ver
X: tuvi, túví, tùvì
EJ: tuvi, túvi, tu̠vi
1tu̠vi vi aparecerse
X: tu̠vi, tûvi, ndi̠tu̠vi
M: tu̠vi,
túvi, ndi̠tu̠vi
EJ: tu̠vi,
túvi, ni̠tu̠vi
2tu̠vi 1. vi amanecerse Tá inka ki̠ví ta kìꞌìn kue̠ꞌe̠ ye̠ꞌe̠; ndeé ní ndeé ndòꞌò i̠. Cuando amaneció el día siguiente, me agarró la enfermedad; estuve muy grave.
2. ve existir, estar (enfocando en el principio de la existencia) Kañúꞌú ún nána ún chi yáña̠á si̠kákú yóꞌo̠; tá kǒó yáña̠á, ta tŭví nu̠ú ún. Respeta a tu mamá porque ella te dió a luz; sin ella no estuvieras aquí.
X: tu̠vi, tûvi, ndi̠tu̠vi
M: tu̠vi, túvi, ndi̠tu̠vi
A: ti̠vi, tîvi ~ tívi, ni̠ti̠vi
EJ: tu̠vi, túvi, ni̠tu̠vi
3tu̠vi vi tener calentura, temblar por calentura Ndinuni loꞌo ndítûvi ya̠ xíꞌín i̠ kuni, ta vitin xa̠ ki̠ndàà ya̠ xíꞌín i̠; kǒó ndítûvi ka ya̠. Ayer tenía muy fuerte la calentura, pero ahora ya se me quitó, ya no tengo. [xíꞌín] Véase ndi̠tu̠vi
X: tu̠vi, tûvi, ndi̠tu̠vi
tùví ndióxi̠ con mucho trabajo, con mucha dificultad
tùxá s ocote, árbol de pino Variante tônxá
M: tu̠xá; C: tu̠xá; A: tônxá; EJ: tǔxa
tuxa xatun (C)
s ocote de tejamanil
X: no existe
1tuxí vt aplanar, acepillar
X: tuxí, túxí, tùxí
2tuxí (C) vt pelar
X: no existe
C: tuxí, kúxí, ku̠xí
tu̠xǐi (C, EJ) s rifle Véase tixǐi
tuxiko$ (C) s tipo de madrugador (pájaro)
Tu̠ye̠ꞌé (C) s La Cruz y Morona (nombre de un lugar)
U
ún pron, adj Es la forma dependiente de la segunda persona de singular. Naꞌa, kusíkí ún xíꞌín nde̠. Ven a jugar con nosotros.
C: ŭn; A: ún; P: ún; EJ: ún
un$ (C) adv no Variante u$ Véase u̠ꞌun
u̠na̠ adj ocho
A: o̠na̠; EJ: u̠na̠
u̠ni̠ adj tres
A: u̠ni̠; EJ: u̠ni̠
u̠ní ini adj envidioso U̠ní ka ví ini na̠; xìnì na̠ va̠ꞌa ní káá itun i̠ ta ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠ ndi̠xa̠ꞌnu̠ ya̠a̠ na̠ ya̠. Son muy envidiosos; cuando vieron que estaba muy bonita mi milpa, fueron y cortaron todas las plantas.
EJ: ñu̠ní ini
ku u̠ní ini vp ponerse envidioso
xa u̠ní ini envidiar
unkú pron 1. ¿qué? Ku̠ꞌu̠n i̠ Ti̠ndàꞌì ta kiꞌin i̠ xìyò ún. Ta ¿unkú ka ya̠kúni̠ ún kiꞌin ú? Voy a ir a Tlapa y te voy a comprar un vestido. ¿Qué más quieres que te compre?
2. ¿con qué?
3. ¿quién? ¿Unkú tàxì ndaí ndaꞌá ún ndi̠ki̠ꞌvi ún tàvà ún tixíi ini veꞌe i̠, kúa̠ ra̠? ¿Quién te dio permiso de entrar a mi casa y sacar el arma?
4. ¿de quién? ¿Unkú sa̠na̠ kú tixŭꞌú yóꞌó kua̠ꞌa̠n rí? Tiin rí katún ndaa ún yóꞌó. ¿De quién es este chivo que va aquí? Agárralo y amárralo aquí. Variante inkú
A: yukú; P: yuku$; EJ: no existe
unkúa̠ 1. ¿qué? ¿Unkúa̠ íkán ún índúꞌú mií ún? ¿Án ná ku̠ꞌu̠n ún xachíñú ún? ¿Qué haces sentado aquí? ¿Por qué no vas a trabajar?
2. ¿con
qué? ¿Unkúa̠
ndíkátá ún to̠to̠ ún?
Yaa ní ya̠, ndakúa̠ yaa
kachí ya̠. ¿Con qué lavas tu ropa? Es muy
blanca, está blanca como algodón.
3. ¿quién? Variante inkúa̠
A: yukía̠; EJ: inkúa̠
uskâ (EJ) s mayordomo (en la iglesia) Véase píxka
1uun adj sí, bueno
A: oon; EJ: uun
2uun adj gratis Va̠ꞌa ní kèè nde̠; ni kǒó yaꞌvi mií ndísátá nde̠ veꞌe, ya̠ ndi̠ni̠ꞌi uun nde̠ kúa̠. Nos fue muy bien, no nos costó mucho la casa, fue casi regalado/gratis.
EJ: uun
ya̠ uun kuiti$ en valde
ya̠ma̠ní uun en vano, en balde
uun ini (EJ) adj callado, timido Kökútóo-ra ka̠'a̠n-ra. Uun ini ní-ra. A él no le gusta hablar. Es muy callado. Véase táxín
uꞌún vt ten, agárralo (no tiene otros aspectos) Uꞌún ún, ndikiꞌin se̠ꞌe ún ndaꞌá i̠ chi ku̠naá ní i̠ xíꞌín ra̠. Ten, toma a tu hijo porque me cansé mucho con él.
EJ: uꞌún
u̠ꞌun adv no ‑¿Án íyo va̠ꞌa ún? ‑U̠ꞌun, ye̠ꞌe̠ kúꞌvi̠ va kú i̠, ya̠kán ndi̠ko̠yo ní ixí xi̠ꞌní i̠. ‑¿Estás bien? ‑No, estoy enferma, por eso se me cayó todo el pelo.
C: u$, un$; A: oꞌo̠n, o̠n; EJ: u̠ꞌun
u̠ꞌu̠n adj cinco
M: u̠ꞌu̠n; C: u̠ꞌu̠n; A: o̠ꞌo̠n; EJ: u̠ꞌu̠n
u̠va̠ adj amargo
M: i̠va̠; A: yo̠va̠; EJ: u̠va̠
u̠va̠ kǎva adj muy amargo, amarguísimo Ya̠ ndítûvi kú ya̠ xíꞌín i̠ ta nda̠kua̠ u̠va̠ kǎva rá ndu̠xan i̠. Tengo mucha calentura y vomité algo amarguísimo.
M: ka̠va̠
u̠ꞌva̠ adj salado Loꞌo páꞌa ví ñi̠í chi̠kàà ndó xíꞌín nduchí; ni kǒó u̠ꞌva̠ mií ya̠. Han echado muy poca sal a los frijoles; no están salados. [neg.: ŭꞌva]
M: i̠ꞌva̠; C: u̠ꞌva̠; A: yo̠ꞌva̠; EJ: u̠ꞌ̠va̠
ku u̠ꞌva̠ (C) vp ponerse salado
u̠vi̠ adj dos
C: u̠vi; A: o̠vi̠; EJ: u̠vi̠
u̠vi̠ ndaá ki̠ví unos días
u̠vi̠ nda̠a̠ ki̠ví solamente dos días
u̠vi̠ saá-e (EJ) adj un par
u̠ꞌví (C) [variante de: yu̠ꞌví] asustarse Véase ku íꞌvi
1u̠ꞌvi̠ adj difícil U̠ꞌvi̠ ní ndáꞌi̠ yó xíꞌín se̠ꞌe inka na̠ꞌa. Es muy difícil regañar los hijos de otros.
M: u̠ꞌvi̠; C: u̠ꞌvi; A: yo̠ꞌvi̠; EJ: u̠ꞌvi̠
ŭꞌvi facil
2u̠ꞌvi̠ adj doloroso Ya̠ti̠kuéꞌe̠ kú sa̠tá i̠, u̠ꞌvi̠ ka ví kúꞌvi̠ ya̠. Me lastimé la espalda y estaba muy dolorosa.
EJ: u̠ꞌvi̠
ku̠ꞌvi̠ vi doler
ku̠ꞌvi̠ ini amar
uxá adj 1. húmedo Tìkuíì ndi̠ke̠e ní ini veꞌe ta uxá ni ini ya̠. Mucha agua entró en la casa y está muy húmedo adentro.
2. mojado Kùùn sa̠ví kuni, ya̠kán uxá ní ñuꞌú. Ayer llovió mucho, por eso la tierra está muy mojada.
M: vixá; A: visá; EJ: vixá
ku uxá vi estar aguado
u̠xa̠ adj siete ¿Án xa̠ u̠xa̠ kui̠ya̠ ra̠?, ya̠kán xa̠ kée nu̠ꞌu ra̠ kúa̠. ¿Ya tiene siete año?, por eso ya está cambiando los dientes.
C: u̠xa̠; A: u̠xa̠; EJ: u̠xa̠
uxán s masa Nu̠ní tává na̠ vuxán ta va̠ꞌa ya̠ ndíkó na̠ xi̠tá xíꞌín ya̠. Del maíz hacen masa, y ésta sirve para hacer tortillas. Variante yuxán
M: ixán; C: yuxán; A: yuxa̠n; EJ: yuxán
u̠xi̠ adj diez
C: u̠xi, A: u̠xu̠; EJ: u̠xi̠
u̠xi̠ u̠vi̠ adj doce
u̠xu̠ (A) adj diez Véase u̠xi̠
u̠xu̠vi̠ (C, EJ) adj doce Véase u̠xi̠ u̠vi̠
V - v
va part solo, no más
A: va; EJ: va
va na$ conj a lo mejor
va ndusú (M) s pápalo Véase iva ndusú
va ñúꞌu (M) s padrino (hablando con los niños) Véase ivá ñu̠ꞌu
vàá adv abajo (con referencia al río) Nda̠ vàá ikán ví yâꞌa carro kua̠ꞌa̠n nde̠, ndáá nde̠ sa̠tá nú. Hasta allá abajo pasan los carros y allá lo tomamos.
C: va̠á
va̠a ndo̠o̠ (A) sección de la caña Sinón. tivako ndo̠o̠
va̠ꞌa 1. adj bueno, buen Leke kándíká kú ya̠ va̠ꞌa ní saá chi kǒó leke yuchí ñúꞌú xíꞌín ya̠. La costilla de res es muy buena porque no tiene pedacitos de huesos.
2. adv bien Kui̠ya̠ vitin va̠ꞌa kú chi kèè nde̠; kua̠ꞌá ní nu̠ní nde̠ kànà. Este año nos fue muy bien; dio mucho nuestra cosecha.
3. adv mejor
4. adv completamente
5. v aux poder Yaꞌvi ka ví káꞌa̠n na̠ xa̠ꞌá ñu̠ꞌú, ta ka̠ndàà loꞌo na̠ sa̠tá ya̠; ya̠kán va̠ꞌa sàtá i̠ ya̠. Estaban pidiendo mucho por el terreno, pero le rebajaron un poco; por eso lo pude comprar. [neg.: vǎꞌá]
M: vaꞌa̠, negativo: va̠ꞌá; C: va̠ꞌa; A: va̠ꞌa; EJ: va̠ꞌa
chiva̠ꞌa vt guardar
ki̠ví vǎꞌá sobrenombre
kunduva̠ꞌa vi maltratar
nduva̠ꞌa vi mejorarse
sinduváꞌa vt sanar
ti̠kùmì va̠ꞌa cebolla
tixi va̠ꞌa guardar
va̠ꞌa ka mejor
xanduva̠ꞌa vi castigar
xi̠tá va̠ꞌa pan
yaꞌá va̠ꞌa chile guajillo
ya̠va̠ꞌa yó nuestra alma
va̠ꞌa chi adv (conj.?) además
va̠ꞌa ka mejor
EJ: va̠'a
ka
va̠ꞌa ni conj aunque Kǎꞌan kua̠chi ndó xa̠ꞌá ya̠ꞌvi ndó vani loꞌo kú ya̠ xa̠ kíꞌín ndó ya̠. No se quejen por sus salarios, aunque sea poco, pero ya lo ganan. Variante vani, ni
A: va̠ni; EJ: va̠'a ni
va̠ꞌa rá conj aunque sea Xikó loꞌo chi̠ta̠ ná kiꞌin i̠; va̠ꞌa rá iin ndaá rí xikó ún kaxí se̠ꞌe i̠. Véndeme unos plátanos; aunque sea uno, véndemelo para mi hijo.
vái (A) interj Indica dolor, sorpresa, aflicción
vaku (C) vi llorar Véase kuaku
va̠ku̠ (C) vi reírse Véase kua̠ku̠
vaku ndaꞌvi$ (C) vi rogar Véase kuaku ndáꞌvi
válí adj chicos, pequeños (pl.) Véase loꞌo
M: válí; C: válí; A: válí; (unos cuantos), A: kuálí (muchos); EJ: válí
valí adj chicos, pequeños (plural; se usa solamente con gente) Kùví mií ku̠ꞌu̠n i̠ ikú xachíñú i̠ chi valí ní se̠ꞌe i̠. No puedo ir a trabajar al campo porque mis niños están muy pequeños. Véase loꞌo
M: kua̠chí; A: válí; EJ: kuáchi, válí
váloꞌo (C) [variante de: ivá loꞌo] cuñado
vani [variante de: va̠ꞌa ni] aunque
vasa$ adv no (con verbos estativos y con verbos en el aspecto continuativo)
A: vása
vǎsa kuáni sin preocupaciones, sin problemas Ndakú ka ví kuái̠ sa̠na̠ i̠, nina kóxta nda̠á náꞌnú tísó i̠ sa̠tá rí, ta ni vǎsá kuáni rí. Mi caballo es muy fuerte le pongo costales de ixtle y él como sin nada.
vasana adv a lo mejor, tal vez Koo ndúví ndó xíꞌín se̠ꞌe ndó ná kutátán na̠ chi vasana kixi na̠xátátán ki̠ví vitin. Estén listos con sus hijos para vacunarlos porque a lo mejor van a venir los médicos hoy. Variante sana
vasiꞌi$ (C) s padres Véase ivá siꞌí
vǎsó adv arriba (con referencia al río) Chí vǎsó ikán ndìkìtáꞌán i̠ xíꞌín táta ún kua̠ꞌa̠n ra̠. Por allá arriba encontré a tu papá que iba.
C: vásó; EJ: vǎsó
vatá adj chismoso Ni kǒó kándíxá ka nde̠ ya̠káꞌa̠n ra̠; vatá ní ra̠. Ya ni creemos lo que dice; es muy chismoso.
M: vatiá; C: vatia$; A: vatá, vata; P: va̠ta; EJ: vatiá
ka̠ꞌa̠n vatá chismear
vatia$ (C) adj chismoso Véase vatá
vatia$ (C) s amabilidad Véase
kuvatia tratar con amabilidad
vatu$ (C) s mecapal Véase to̠to̠ tokó
vavaa̠ (A) adv tal vez Véase
vavaa kuiti conj aún así Tá si̠nîꞌí nde̠ vilú nu̠ú yáAna, ta ndi̠kàsì va̠ꞌa yá nu̠ú rí tá kua̠ꞌa̠n rí xíꞌín yá. Ta saá ni vavaa ndìkó ko̠o rí. Cuando le regalamos el gato a Ana, le tapó bien los ojos cuando se lo llevó. Y aún así se regresó. Variante vavaa
va̠vi̠ (EJ) s nudo (de la caña o del cuerpo) Véase ti̠va̠vi̠
va̠xi [pres. de: kixi] viene
vàyà s flor de calabaza Kaya ndó vàyà ná ku̠ꞌu̠n xíꞌín yó kua̠ꞌa xi̠tá vàyà kuxi yó. Junten las flores de las calabazas para hacer tortillas de flor de calabaza. Variante yàvà
M: va̠ya
váyú (M) adj calma, lento (es del uso vulgar)
ve̠e adj pesado Ndáꞌvi ní ví burro sa̠na̠ nde̠; ve̠e ka ví titún ndísó rí íkán na̠ ta kunděé mií ka ini rí kaka rí. Pobre de nuestro burro; ellos le hacen cargar mucha leña y está muy pesada; no aguanta a caminar más.
M: ve̠ě; C: ve̠e; A: veé; EJ: ve̠e
kuve̠e vp ponerse pesado
xave̠e vt hacer pesado
veꞌe s casa, edificio Chi̠kàsì kútú nde̠ yéꞌé ta váváá kuití, ndi̠ki̠ꞌvi na̠kuíꞌná veꞌe nde̠. Cerramos la puerta bien con llave, y aun así entraron los ladrones a la casa.
M: veꞌe; C: veꞌe; A: veꞌe; EJ: veꞌe
veꞌe chíñú s palacio muncipal
M: veꞌe chiño; EJ: vechíñu, veꞌe chíñu
veꞌe kàà s cárcel Ya̠chi̠ ví kua̠ꞌa̠n táta i̠ veꞌe kàà ta kǒó kúchíñú mií keta ví ra̠. Hace mucho tiempo mi papá fue puesto en la cárcel y no ha podido salir. Variante vekàà
C: veka̠a̠, A: veꞌe ka̠a, veꞌe ka̠a̠; EJ: veka̠a̠
veꞌe ndo̠ꞌyo lugar de sacrificio Naꞌa ndó, ná ko̠ꞌo̠ yó veꞌe ndo̠ꞌyo kakin yó ta̠i̠ xa̠ꞌá kití sa̠na̠ yó; ¿Nda̠chu xíꞌi̠ ní rí? Vengan, vamos al lugar de sacrifico para sacrificar nuestros animales; ¿Por qué muchos se mueren? (Nota cultural: Éste no es un lugar específico; es cualquier lugar donde hay agua y donde hacen sacrifios.)
veꞌe ñu̠ꞌu s iglesia, templo Káꞌa̠n ní pixka xíꞌín itún ná ku̠ꞌu̠n ndiꞌi na̠ veꞌe ñu̠ꞌu tiin na̠ sánto, che. Dicen que el mayordomo está anunciando por la bocina para que todos vayan a la iglesia a llevar los santos. Variante veñu̠ꞌu
M: venúꞌu; A: veꞌe ño̠ꞌo; EJ: veñu̠ꞌu
veꞌe ta̠i̠ s altar (de los brujos)
veꞌendana$ s ventana [esp.]
vekàà [variante de: veꞌe kàà] cárcel
veka̠a̠ (C, EJ) s cárcel Véase veꞌe kàà
veke$ [variante de: mbeke$] tuétano
veke xi̠ní [variante de: mbeke xi̠ní] sesos
veke xi̠ꞌní [variante de: mbeke xi̠ní] sesos
veñu̠ꞌu [variante de: veꞌe ñu̠ꞌu] iglesia
ví part solo, no más (casi siempre se usa con verbo negativo) Köo ví ku̠ꞌva kuáchí i̠ íyo, ra̠kua̠ꞌa̠n xachíñú va kú ra̠. Mi primo no está; se fue a trabajar. Véase va
EJ: ví
vichí (M, EJ) adj vacío Kusu̠ chin ñaǎ ñíí iin ixto̠ vichí; ko̠ǒ yuvǐ ñáǎ. Duérmete porque allá está una cama vacía; no hay nadie allá. Véase yuchí
vichin (M, C, EJ) adv ahora, hoy Véase vitin
vií adv bien, con orden, cuidadosamente Kǎꞌan kini ndó xíꞌín se̠ꞌe i̠; vií ka̠ꞌa̠n ndó xíꞌín ra̠ chi yi̠í ní ra̠ ta kuaku ra̠. No insulten a mi hijo; le hablan bien, porque es muy llorón y puede empezar a llorar (lit.: es muy delicado, y llorará).
C: vii̠; EJ: vií
kuvií vp estar poniendo en orden
xavií vt preparar
vií ini adj 1. cuidadoso
2. respetuoso
3. responsable, recto Va̠ꞌa ní sínáꞌa̠ yámaéstra Yolanda ta vií ní ini yá. La maestra Yolanda enseña muy bien y es muy recta. Sinón. yi̠í ini
víꞌí 1. adj mucho Ndi̠xìkó na̠ iin ki̠ni̠ sa̠na̠ na̠, ta víꞌí ka ví kìꞌìn na̠ xa̠ꞌá rí. Vendieron uno de sus marranos, y ganaron muy buen dinero con él.
2. adv muy
M: víꞌí; A: víꞌí
víga s viga
C: vínká
vika$ (C) adj rico Véase kuíká
vi̠ka̠ (M, EJ) s peine Véase kui̠ka̠
1vikó s fiesta Ku̠ꞌu̠n nde̠ koto ndeꞌé nde̠ vikó Ramu ya̠ íyo Ti̠ndàꞌì. Vamos a ir a ver la fiesta de Ramos que hay en Tlapa.
M: vikó; C: vikó; A: viko̠; EJ: vikó
2vikó (M, C, EJ) vt traer, acarrear, transportar Véase kuikó
3vikó (EJ) vi mecerse, columpiar Chitaꞌnu-ndo yoꞌó ndaꞌá itún vikó na̠ válí. Cuelga un mecate en el árbol para que los niños puedan columpiar. Véase kuchá'á
vi̠kó s nube Sava ki̠ví tá íyo vi̠kó nu̠ú ndiví, ta kúchíꞌñá kú chi ini i̠. A veces, cuando hay muchas nubes, siento mucha tristeza.
M: vi̠kǒ; A: vi̠ko̠; EJ: vi̠kó
Vikó Ndìì s Fiesta de Todos Santos
A: Viko̠ Ndii; EJ: Vikó Ndi̠i̠
vikun (M, C) vt prender, encender Vikun tímá ná kutuu̠n nu̠ŭ yǒ, yóꞌo̠ ra̠loꞌo Cipriano, chin niaa̠ ní. Prende la vela para que nos dé luz, tú, niño Cipriano, porque ya está oscuro.
X: no existe
M: vikun, xíkún, xi̠kun
vi̠ku̠n (M) vt contagiar Véase kui̠ku̠n
vilú s gato Xi̠ín ní chîín tívilú sa̠na̠ ndó, iin si̠tíkuéꞌe̠ ya̠a̠ rí ndaꞌá i̠. Las garras de su gato son muy filosas, me lastimó la mano.
M:
míxtún; C: vilú, mixtun$; A: chítón,
míxtón; EJ: chítu
vi̠ꞌndá s nopal Va̠ꞌa ní xáxí vi̠ꞌndá, káchi na̠, sundí ye̠ꞌe̠ ta kǒó kútóo i̠ kaxí i̠ ya̠; kútóo ka i̠ tíchǐkín va. Dicen que el nopal es muy sabroso, pero a mí no me gusta; me gustan más las tunas.
M: vi̠ꞌndiǎ; A: vi̠ꞌnda̠; EJ: vi̠ꞌndiá
vi̠ꞌndiá (M, C, EJ) s nopal Véase vi̠ꞌndá
vindiaa (C) vi, vt lamer (animales)
vínká (C) s viga [esp.] Véase viga
visá (A) adj mojado Véase uxá
vi̠si̠ (A) adj dulce Véase vi̠xi̠
távi̠si̠ s refresco
tívi̠si̠ s dulce
to̠ꞌon vi̠si̠ chisme
viso (C) vt cargar Véase kuiso
viso$ (C) vi ser acusado
vitâ adj 1. blando, suave Saá chi̠kàà na̠ kùñù xi̠i va̠ꞌa ko̠ꞌó ra̠; ya̠vitâ chi̠kàà na̠ ko̠ꞌó ndiꞌi na̠ ikán. Pusieron carne dura en su plato, pero a los demás les servieron carne blanda.
2. débil
M: vitá; C: vitá; A: vitá; EJ: vitá
kuvitâ vi ponerse débil
xavitâ vt hacer suave
vi̠ti̠ (A) adj tabla Véase vi̠tún
vitin adv ahora, hoy Kǒó kâní ka xáꞌa̠n nde̠ xító nde̠ ra̠xìtò i̠; yati yóꞌó xàà ra̠ íyo ra̠ xíꞌín nde̠ vitin. Ya no vamos lejos a visitar a mi tío; ahora vino a vivir aquí cerquita de nosotros.
M: vichin; C: vichin; A: vitin; P: vitin$; EJ: vichin
vitin ta̠a̠n todos los días, diario
vitin va hace poco
vitú (C, EJ) s tabla Véase vi̠tún
vi̠tún s tabla Káan ra̠ ya̠vi̠ túnvi̠tún nu̠ú ke̠ta iin torníllo. Él está haciendo un agujero en la tabla para meter un tornillo.
M: vitu$; C: vitu$; A: vi̠ti̠; EJ: vitú, tiáyú
vixá (M, C, EJ) adj mojado Véase uxá
vixí (C, EJ) s piña Íyo iin ñuu naní San Juan Piñas ta ikán kána kua̠ꞌá vixí, ta mií vixí ikán íxǐko-na-ña ya̠ꞌvi Skuíya. (EJ) Hay un pueblo que se llama San Juan Piñas y ahí se producen muchas piñas que venden en Juxtlahuaca. C: víxí; EJ: vixí
vi̠xi̠ adj dulce Tá síchîꞌyo ndó ikín, ta kua̠ꞌá súka chika̠a̠ ndó xíꞌín ya̠; vi̠xi̠ ná koo ya̠ kaxí yó. Cuando hagan calabaza, échenle mucha azúcar para que esté bien dulce.
M: vi̠xi̠; C: vi̠xi̠; A: vi̠si̠; EJ: vi̠xi̠
ka̠ꞌa̠n vi̠xi̠ chismear
kuvi̠xi̠ vp endulzarse
ndutá vi̠xi̠ agua fresca
ndu̠ú vi̠xi̠ s un dulce
rá vi̠xi̠ s refresco, soda
xavi̠xi̠ vt endulzar
vi̠xǐ (C) s cana Véase vi̠xin
vixǐn (C) s hoja seca (de los encinos que se llaman tisuvi o tundii) Iyó ni vixǐn ndaꞌá tisuvǐ ndíchí kuǎ nduvi ní kóyo ña̠ yo̠ǒ enero. El encino que está allí tiene muchas hojas secas; se le caen en enero. EJ: vi̠xín
1vi̠xin 1. adj frío Iꞌní yo̠kó tùtà va̠ꞌa ní xíꞌí ya̠ tá tiempo vi̠xin. El atole calientito es muy rico en el tiempo frío.
2. ve hace frío Kiꞌin iin ti̠ko̠to̠ suví ún se̠ꞌe ún chi vi̠xin ní. Agarra un trapo para que envuelvas a tu hijo porque hace mucho frío.
M: vixi̠n; C: vi̠xin; A: vi̠xin; EJ: vi̠xin
nduvi̠xin vp enfriarse
2vi̠xin s cana Yáloꞌo va kú nána i̠ ta xa̠ iin ndi̠xi̠nu ya̠a̠ vi̠xin yá. Mi mamá es joven pero ya se llenó de canas.
M: vi̠xǐ; EJ: no existe
vi̠xi̠n adj tibio, calientito I̠xtǎ ra vixi̠n kaa va ña̠ yóꞌǒ kuxi yó. Las tortillas calientitas están aquí para comer.
C: vi̠xi̠n; EJ: vi̠xi̠n
nduvi̠xi̠n vp ponerse tibio
vi̠xin xíꞌi tener frío, sentir frío Vi̠xin ni xíꞌi i̠; ya̠ ndítûvi kúa̠ xíꞌín i̠. Siento mucho frío; estoy temblando por la calentura. [no hay futuro ni pretérito]
A: vi̠xin xíꞌi̠; EJ: vi̠xin xíni̠
vi̠xin xíni̠ (EJ) tener frío, sentir frío Véase vi̠xin xíꞌi
vuxán [variante de: uxán] masa
X - x
xá (M, C) [pres. de: sa] hace Véase kasa, sa
xa̠ adv ya ¿Máá ra̠ku̠ꞌva i̠? Xa̠ u̠vi̠ ñŭu kǒó ra̠ kíxí ku̠su̠n. ¿A dónde se fue mi hermano? Ya son dos noches que no ha venido a dormir.
C: xa̠, A: xa, xi; EJ: xa̠
xa ikú ini vi portarse irrespetuosamente, portarse mal Kǎsá ikú ún xíꞌín na̠; chindeé ún na̠. No te portes mal con ellos; salúdalos. Variante kasa ikú ini, xa ikú Sinón. kixaa ikú
M: sa ikú, xá ikú, xa̠ ikú
EJ: sá yukú, sá yukú, sa̠ yuku
xa i̠ꞌma̠ vt hacer humoso, ahumar Koto ún xa i̠ꞌma̠ ún veꞌe chi xa̠ si̠kán ndi̠kàꞌì i̠ kú ya̠. No vayas a ahumar la casa porque apenas la pinté. Variante kasa i̠ꞌma̠ Sinón. kixaa i̠ꞌma̠, ndasa i̠ꞌma̠
M: sa i̠ꞌma̠ ~ xa i̠ꞌma̠, xá i̠ꞌma̠, xa̠ i̠ꞌma̠
xa ítá vt hacer tierno Xá ítá ní yá se̠ꞌe yá ta ra̠ xa̠ yatá kú ra̠. Ella trata a su hijo como muy joven (lit.: hace muy tierno), pero ya está viejo. Variante kasa ítá Sinón. kixaa ítá
M: xa ítia̠, xá ítia̠, xa̠ ítia̠
M: sa ítia̠, sá ítia̠, sa̠ ítia̠
EJ: sá ítia
xa itún vt hacer tieso, hacer rígido Käsá itún ún mií ún chi ku̠ꞌvi̠ ní ka kani i̠ ya̠ yóꞌo̠. No te pongas tieso o te va a doler más cuando te doy la inyección. Variante kasa itún Sinón. kixaa itún, ndasa itún
xa íꞌvi vt asustar, intimidar Variante kasa íꞌvi Sinón. kixaa íꞌvi, ndasa íꞌvi
xa iyá vt acedar, agriar, hacer agrio Kùví ka kuxi i̠ ndaí yóꞌó chi iin kú iyá ndiꞌi rá. No puedo comer este caldo porque se puso muy agrio. Variante kasa iyá Sinón. kixaa iyá
M: sa iyá ~ xa iyá, xá iyá, xa̠ iyá
xa i̠yo vt hacer que tenga miedo, intimidar Xa̠ i̠yo i̠ ra̠ ta kǒó ndíndáá ka ra̠ ndaꞌá itún chǐkún. Lo intimidé y ya no subió al árbol de guamuchil. Variante kasa i̠yo Sinón. kixaa i̠yo
M: sa i̠yo̠ ~ xa i̠yo̠, xá i̠yo̠, xa̠ i̠yo̠
EJ: sá i̠yo, sá i̠yo, sa̠ i̠yo
xa u̠ní ini vt envidiar Variante kasa u̠ní ini Sinón. kixaa u̠ní ini
xa u̠va̠ vt hacer amargo, amargar Variante kasa u̠va̠ Sinón. kixaa u̠va̠, ndasa u̠va̠
C: kasa uva$
xa u̠ꞌva̠ hacer salado Variante kasa u̠ꞌva̠ Sinón. kixaa u̠ꞌva̠, ndasa u̠ꞌva̠
xa u̠vi̠ ini (M) vt dudar (?) Véase kaka u̠vi̠ ini
xa uxá vt hacer mojado Variante kasa uxá Sinón. kixaa uxá
M: savi̠xá ~ xavi̠xá, xávi̠xá, xa̠vi̠xá
1xáá adj 1. macizo (reg.), maduro (excesivamente; por ej.: elotes, rábanos, calabazas) Ni vǎꞌá mií ndiaꞌmí xíkó na̠ nu̠ú ya̠ꞌvi; mí xáá ví ya̠. Los rábanos que venden en el mercado casi no sirven; están muy macizos.
2. maltratado (cabello) Ni kǒó chúꞌún yá xi̠ꞌní se̠ꞌe yá; mi xáá ví ixí xi̠ꞌní yáñaꞌá loꞌo ikán. Ella no peina a su hija; la niña tiene cabello muy maltratado.
kuxáá vi desarrollar, madurarse
ndasa xáá hacer macizar
2xáá [pres. de: kixaá] empezar
xáa vi sonar Ni vǎꞌá mií ví xítá i̠; kǒó kútóo mií i̠ ndá kùꞌvà xáa. No canto muy bien, no me gusta como suena.
X: ___, xáa, ___
1xaa [variante de: kixaa] hacer
2xaa vi florecer
X: xaa, xáá, xàà
EJ: ndaxaa, ndáxaa, nda̠xaa
3xaa (EJ) adj apuro Véase xaan
xàá adj nuevo Ndiꞌi ko̠ꞌó xàá sàtá i̠ ta iin ndi̠ta̠ꞌví ya̠a̠ ya̠ tá ndu̠va caja nu̠ú ñúꞌú ya̠. Se quebraron todos mis platos nuevos cuando se cayó la caja donde estaban guardados.
M: xa̠á; A: xa̠á; EJ: xaá
xàá ñu̠ꞌu̠ nuevecito
xàà s mentón, barbilla Ra̠ndi̠kàvà kú ra̠nene loꞌo se̠ꞌe yáPatricia ta iin ti̠kuéꞌe̠ ya̠a̠ xàà ra̠. El bebé de Patricia se cayó y se lastimó todo su mentón.
M: xa̠a; C: xaa; EJ: xǎa̠
xa̠a̠ vi llegar (a un lugar que no es su casa) ¿Án xa̠ ndi̠xa̠a̠ ra̠ nu̠ú kua̠ꞌa̠n ra̠? ¿Ya llegó a su destino? Véase kixa̠a̠
X: xa̠a̠, xáa̠, ndi̠xa̠a̠
EJ: xa̠a̠, xáa̠, ni̠xa̠a̠
xaa chée [variante de: kixaa chée] hacer grande, hacer importante
xaa chíꞌñá [variante de: kixaa chíꞌñá] humillar
xaa chíñú [variante de: kixaa chíñú] trabajar
xaa chi̠tun [variante de: kixaa chi̠tun] despreciar
xaa ikú [variante de: kixaa ikú] portarse mal
xaa i̠ꞌma̠ [variante de: kixaa i̠ꞌma̠] hacer humoso
xaa ini$ (P) vi creer Véase xa̠a̠ ini
xa̠a̠ ini [variante de: kixa̠a̠ ini] convencer
xaa ítá [variante de: kixaa ítá] hacer tierno
xaa itún [variante de: kixaa itún] hacer rígido, hacer tieso
xaa íꞌvi [variante de: kixaa íꞌvi] asustar
xaa iyá [variante de: kixaa iyá] agriar
xaa i̠yo [variante de: kixaa i̠yo] dar miedo
xaa kama [variante de: kixaa kama] hacer ligero
xaa kanáa [variante de: kixaa kanáa] ganar
xaa kaní [variante de: kixaa kaní] hacer liso; hacer baboso
xaa káꞌnú [variante de: kixaa káꞌnú] alabar
xaa káꞌnú ini [variante de: kixaa káꞌnú ini] perdonar
xaa kapô [variante de: kixaa kapô] castrar
xaa káꞌvi [variante de: kixaa káꞌvi] hacer grave
xaa kini [variante de: kixaa kini] oponer
xaa kini ini [variante de: kixaa kini ini] dar nausea
xaa kixín [variante de: kixaa kixín] hacer pegajoso
xaa kóꞌó [variante de: kixaa kóꞌó] ensanchar, hacer ancho
xaa kuáa [variante de: kixaa kuáa] cegar, dejar ciego
xaa kuáꞌa [variante de: kixaa kuáꞌa] enrojecer, hacer rojo
xaa kuáan [variante de: kixaa kuáan] hacer amarillo
xaa kuéꞌe [variante de: kixaa kuéꞌe] hacer loco
xaa kue̠ꞌe̠ [variante de: kixaa kue̠ꞌe̠] hacer bravo
xaa…kue̠ꞌe̠ [variante de: kixaa…kue̠ꞌe̠] hacer enfermo
xaa kuénta [variante de: kixaa kuénta] cuidar, ver
xaa kuíí [variante de: kixaa kuíí] hacer aguado, aguar
xaa kuíî [variante de: kixaa kuíî] enverdecer, hacer verde
xaa kuíꞌí [variante de: kixaa kuíꞌí] usar frugalmente
xaa kuíín [variante de: kixaa kuíín] hacer pinto; ensuciar
xaa kuíká [variante de: kixaa kuíká] hacer rico, enriquecer
xaa kuiꞌla [variante de: kixaa kuiꞌla] hacer aguado, aguar
xaa kuíꞌná [variante de: kixaa kuíꞌná] robar
xaa kuíñu [variante de: kixaa kuíñu] hacer celoso
xaa kúkún [variante de: kixaa kúkún] hacer grueso
xaa kúnu [variante de: kixaa kúnu] hacer hondo
xaa kútú [variante de: kixaa kútú] apretar, hacer apretado
xaa kutú [variante de: kixaa kutú] adornar
xaa lakuan [variante de: kixaa lakuan] hacer delgado
xaa laꞌlá [variante de: kixaa laꞌlá] hacer aguado
xaa laꞌmba [variante de: kixaa laꞌmba] hacer suave
xaa la̠ꞌmbí [variante de: kixaa la̠ꞌmbí] hacer panzón
xaa latun [variante de: kixaa latun] hacer bonito
xaa leke [variante de: kixaa leke] hacer huesudo
xaa lu̠ndu̠ [variante de: kixaa lu̠ndu̠] hacer corto
xaa lusu [variante de: kixaa lusu] hacer reducido
xaa lutu [variante de: kixaa lutu] hacer angosto
xaa máña [variante de: kixaa máña] engañar
xaa máso [variante de: kixaa máso] hacer manso, dominar
xaa meꞌme [variante de: kixaa meꞌme] enmudecer
xaa naꞌma [variante de: kixaa naꞌma] hacer espeso
xaa nani [variante de: kixaa nani] arreglar asunto, llegar a un acuerdo
xaa ndáá [variante de: kixaa ndáá] enegrecer
xaa nda̠a̠ [variante de: kixaa nda̠a̠] juzgar
xaa ndaꞌá [variante de: kixaa ndaꞌá] ser tentón
xaa ndáꞌvi [variante de: kixaa ndáꞌvi] hacer pobre, empobrecer
xaa ndáxá [variante de: kixaa ndáxá] quejar continuamente
xaa ndeé [variante de: kixaa ndeé] poner más fuerte
xaa ndeé ini [variante de: kixaa ndeé ini] aguantar
xaa ndi̠ꞌi̠ [variante de: kixaa ndi̠ꞌi̠] moler fino, remoler
xaa ndíka̠ [variante de: kixaa ndíka̠] ensanchar, hacer ancho
xaa ndi̠kùù [variante de: kixaa ndi̠kùù] maltratar
xaa ndoo [variante de: kixaa ndoo] limpiar (terreno)
xaa nduva̠ꞌa [variante de: kixaa nduva̠ꞌa] castigar
xaa ndúví [variante de: kixaa ndúví] arreglarse
xaa ndu̠xa̠ [variante de: kixaa ndu̠xa̠] obligar
xaa nîí [variante de: kixaa nîí] hacer delgado
xaa nu̠ú [variante de: kixaa nu̠ú] pagar de vuelta, reponer
xaa ñaꞌá [variante de: kixaa ñaꞌá] presumir
xaa sáka [variante de: kixaa sáka] brujear
xaa so̠ꞌo [variante de: kixaa so̠ꞌo] desobedecer
xaa súví [variante de: kixaa súví] arreglar; obedecer
xaa ta̠a [variante de: kixaa ta̠a] hacerse hombre
xaa táꞌa [variante de: kixaa táꞌa] hacer desarrollar desnutrido
xaa táí [variante de: kixaa táí] hacerse orgulloso
xaa tási [variante de: kixaa tási] embrujar
xaa…tátán [variante de: kixaa…tátán] curar
xaa teꞌe [variante de: kixaa teꞌe] hacer mugroso
xaa ti̠i [variante de: kixaa ti̠i] hacer arrugado
xaa ti̠ko̠ꞌó [variante de: kixaa ti̠ko̠ꞌó] ahuecar la mano
xaa tíndúú [variante de: kixaa tíndúú] hacer bola
xaa tǒꞌo [variante de: kixaa tǒꞌo] honrar
xaa toso [variante de: kixaa toso] hacer jorobado
xaa tútún [variante de: kixaa tútún] hacer esquinado
xaa tuun [variante de: kixaa tuun] apretar
xaa tu̠ún [variante de: kixaa tu̠ún] hacer tiznar
xaa u̠ní ini [variante de: kixaa u̠ní ini] envidiar
xaa u̠va̠ [variante de: kixaa u̠va̠] amargar
xaa u̠ꞌva̠ [variante de: kixaa u̠ꞌva̠] hacer salado
xaa uxá [variante de: kixaa uxá] mojar
xaa vai [variante de: kixaa vai] hacer tardar
xaa ve̠e [variante de: kixaa ve̠e] hacer pesado
xaa vií [variante de: kixaa vií] preparar
xaa vitâ [variante de: kixaa vitâ] hacer suave
xaa vi̠xi̠ [variante de: kixaa vi̠xi̠] endulzar
xaa xǎꞌan [variante de: kixaa xǎꞌan] hacer grasoso
xaa xi̠i [variante de: kixaa xi̠i] hacer resistente
xaa xǐni [variante de: kixaa xǐni] fingir que no sabe
xaa xítu̠n [variante de: kixaa xítu̠n] hornear
xaa xúxán [variante de: kixaa xúxán] hacer flojo
xaa xu̠xa̠n [variante de: kixaa xu̠xa̠n] abonar
xaa yakuá [variante de: kixaa yakuá] torcer
xaa ya̠kua̠ [variante de: kixaa ya̠kua̠] ensuciar
xaa ya̠ma̠ní [variante de: kixaa ya̠ma̠ní] hacer favor
xaa yatá [variante de: kixaa yatá] hacer viejo
xaa yaxin [variante de: kixaa yaxin] hacer delgado
xaa yi̠í [variante de: kixaa yi̠í] consagrar
xaa yóko [variante de: kixaa yóko] usar frugalmente
xaa yuchí [variante de: kixaa yuchí] dejar vacío, vaciar
xaa yuꞌú [variante de: kixaa yuꞌú] ser gruñón
xaa yu̠yu [variante de: kixaa yu̠yu] hacer hueco
1xáꞌa s nixtamal ¿Án xa̠ kêe kú va xáꞌa ndóꞌo̠ kaxí ndó ndàkú kui̠ya̠ xàá? ¿Ustedes ya pusieron su nixtamal para el pozole del Año Nuevo?
M: xáꞌa, xáꞌá; A: xáꞌá; EJ: xáꞌa
2xáꞌa s molleja
xa̠ꞌa̠ vi, vt dar Xáꞌa̠ ra̠ ndeé xíꞌín i̠. Me apoya (lit.: me da fuerza).
X: xa̠ꞌa̠, xáꞌa̠, ndi̠xa̠ꞌa̠
EJ: xa̠ꞌa̠, xáꞌa̠, ni̠xa̠ꞌa̠; en proceso: kua̠ꞌa̠
xaꞌa (M, C) vt empezar Véase kixaá
xaꞌa$ (C) vi se descompone
1xa̠ꞌá 1. s pie, pata Ndikuiín tììn xa̠ꞌá i̠; kátá ní ya̠. Un zancudo me picó en el pie; tengo mucha comezón.
2. s huella, rastro Ndôo xa̠ꞌá na̠ ndi̠ki̠ꞌvi na̠ tañu itun nde̠ si̠kuíꞌná na̠ ndixín. Hay huellas de los que entraron en nuestra milpa a robar elotes.
3. s agarradera (como de sartén) Kǒó mií xa̠ꞌá kàà kásu̠n ña̠ꞌa xíxí nde̠, ya̠ndòꞌnì kú xa̠ꞌá ya̠. La sartén no tiene nada de agarradera; se le quebró.
4. prep de, acerca Kua̠ꞌa̠n na̠ ka̠ꞌa̠n vatá na̠ xa̠ꞌá i̠ si̠kuíꞌná i̠ ña̠ꞌa na̠, ta sùví ya̠nda̠a̠ kúa̠. Se fueron a decir mentiras de mí; que robé sus cosas; pero no es verdad.
4. para, por Ndiꞌi na̠xíkó Ti̠ndàꞌì ta nda̠ I̠ta Ndioꞌo xáꞌa̠n na̠ xa̠ꞌá ña̠ꞌa xíkó saá chi ikán kúa̠ núú loꞌo yaꞌvi ya̠. Todos los comerciantes de Tlapa van a Puebla para las cosas que venden porque son un poquito más económicas allá.
M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa; A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
kaka xáꞌá andar
ka̠ꞌa̠n…xa̠ꞌá interceder
kaꞌnda xa̠ꞌá mandar
keta xáꞌá patear
kǒó xa̠ꞌá rí no anda lejos
kǒó xa̠ꞌá ún no eres importante
ndùkù xa̠ꞌá dedo de pie
tixáꞌá bailar
xa̠ꞌá kui̠ya̠ principio del año
xa̠ꞌá ní rí corre bien
xa̠ꞌá ní ra̠ siempre anda por acá y por allá
xa̠ꞌá yo̠ó principio del mes
2xa̠ꞌá (M) adj grasoso, fértil Véase xǎꞌan
xa̠ꞌa̠ adj gris Iin nu̠ú íín ndiꞌi to̠to̠ ndíxí nde̠ xáꞌa̠n nde̠ scuéla; ya̠xa̠ꞌa̠ kú to̠to̠ ndiꞌi nde̠. Cuando vamos a la escuela todos nos vestimos iguales; todos llevamos ropa gris.
xa̠ꞌá kui̠ya̠ principio del año
EJ: xa̠'á kui̠ya̠
xa̠ꞌa̠…ndee$ animar Iin káchi ko̠ꞌo̠ ndiꞌi yó xachíñú yó; va̠ꞌa kua̠ꞌá yó kua̠ꞌa̠n xáꞌa̠ yó ndeé xíꞌín táꞌán yó. Todos vamos a ir a trabajar juntos, entre muchos nos animamos unos a otros. [mod.: xa̠ꞌa̠ (xíꞌín)]
xa̠ꞌa̠ ndeé ini 1. soportar, aguantar Kúsúchí ka ví ini i̠ xa̠ꞌá se̠ꞌe i̠ ta xáꞌa ndeé sáꞌa ini i̠; kǒó xákú i̠. Estoy muy triste por mi hijo, pero aguanto; no quiero llorar.
2. animar [mod.: xa̠ꞌa̠] Sinón. kasa ndeé ini, kixaa ndeé ini
EJ: xa̠'a̠ ndieé ini
xa̠ꞌá yo̠ó principio del mes
EJ: xa̠'á yo̠ó
xaan adj apuro
xaan$ (C) adv allí Véase ña̠á
xa̠a̠n (A) 1. adj ese mismo
2. adv allá (en el mismo lugar) Véase ña̠á
1xáꞌa̠n [hab. de: ku̠ꞌu̠n ir] va
2xáꞌa̠n [pres. de: ku̠xa̠ꞌa̠n oler]
xa̠ꞌa̠n (EJ) vi oler Ita yó'o támi xa̠'a̠n-ña tá ná ndaxaa-ña. Esta flor va a oler muy bonito cuando abre. Véase kuxa̠'a̠n
xàꞌàn s manteca, grasa Ya̠chi̠, ta nina xàꞌàn xìnì ñúꞌú nde̠, sundí vitin ta ceíte va kú rá xíní ñúꞌú ní nde̠. Antes, solamente usábamos manteca, pero ahora usamos aceite.
M: xa̠ꞌan; C: xa̠ꞌan; A: sa̠ꞌán; EJ: xǎꞌan
xa̠ꞌan (C) s abono (natural)
xǎꞌan adj 1. grasoso
2. fértil (de tierra donde estaba encerrados los animales)
M: xa̠ꞌá; A: sa̠ꞌán; EJ: xǎ'an
nduxǎꞌan vp ponerse grasoso
xaxǎꞌan vt hacer grasoso
xachée vt hacer grande, hacer viejo Kama ní xáꞌnú na̠válí ta na̠xáchée yóó va kú na̠. Los chamacos crecen muy rápido y nos hacen viejos. Variante kasa chée Sinón. kixaa chée
M: sachée ~ xachée, xáchée, xa̠chée
EJ: sáchêé
xachée xíꞌín mií presumir
M: sachée xíꞌi
mií
xachíꞌñá vt humillar Kŭꞌun ka i̠ xíꞌín ra̠ koto ka xachíꞌñá tuku ra̠ xíꞌín i̠. Ya no voy a ir con él, no sea que me humille otra vez. Variante kasa chíꞌñá Sinón. kixaa chíꞌñá
M: sachíꞌña ~ xachíꞌña, xáchíꞌña, xa̠chíꞌña
xachíñú vt trabajar Naꞌa, kasa chíñú ún xíꞌín nde̠ ta chaꞌvi nde̠ yóꞌo̠ ndiꞌi saá ki̠ví. Ven a trabajar con nosotros y te vamos a pagar todos los días. Variante kasa chíñú Sinón. kixaa chíñú
M: sachíñu, xáchíñu, xa̠chíñu
C: kasa chíñu, kíxa chíñu, ki̠xa chíñu
C: sachiñu, xachiñu$, xachiñu$
A: kasa chiño, kísa chiño, ki̠sa chiño
EJ: sáchíñu, sáchíñu, sa̠chǐñu
xachi̠tun vt despreciar Xachǐtún ún na̠ chi vǎꞌá kuni na̠. No los desprecies, o se vayan a sentir mal. Variante kasa chi̠tun Sinón. kixaa chi̠tun
M: sachi̠tu̠n, xáchi̠tu̠n, xa̠chi̠tu̠n
EJ: kuchi̠tu̠n
xakama vt 1. hacerse rápido, fingir que es listo Xákama ní yá mií yá, ta xu̠xán ní yá. Finge que es muy listo, pero es muy floja.
2. hacer ligero Variante kasa kama Sinón. kixaa kama, ndasa kama (Nota dialéctica: en Metlatónoc quiere decir adelantarse y hacerse rápido)
M: sakama ~ xakama, xákama, xa̠kama
xa̠ka̠n ini 1. suspirar, gemir ¿Unkúa̠ ndóꞌó ún?, ndeé ní xákan ini ún. Ku̠sŭchí ini ún xa̠ꞌá se̠ꞌe ún. ¿Qué te pasa que suspiras mucho? No te pongas triste por tus hijos.
2. sollozar Variante xi̠ka̠n ini
M: xa̠ka̠ ini; xáka̠ ini; ndi̠xa̠ka̠ ini
A: xi̠ka̠n ini, xíka̠n ini, ni̠xi̠ka̠n ini
EJ: xi̠ka̠ ini; xíka̠ ini, ni̠xi̠ka̠ ini
xakanáa vt ganar Variante kasa kanáa Sinón. kixaa kanáa
C: kasa kanaa$
xakaní vt 1. hacer liso
2. hacer resbaloso
3. hacer baboso Variante kasa kaní Sinón. kixaa kaní, ndasa kaní (Nota dialéctica: en El Jicaral solo se usa en sentidos 2 y 3.)
M: sakaní ~ xakaní, xákaní, xa̠kaní
EJ: sákaní, sákaní, sa̠kaní
xakáꞌnú vt 1. alabar, respetar Naꞌa ndó, ná kata yó nu̠ú Ndióxi̠ xíꞌín nde̠, ná xakáꞌnú yó ra̠. Véngase, vamos a cantar a Dios, vamos a alabarle.
2. celebrar, festejar Ndeé ní ndeé xa̠káꞌnú na̠veꞌe i̠ vikó kui̠ya̠ xàá. Mi familia celebraron en grande la fiesta del año nuevo. Variante kasa káꞌnú Sinón. kixaa káꞌnú, ndasa káꞌnú
M: sakáꞌnu ~ xakáꞌnu, xákáꞌnu, xa̠káꞌnu
A: kasa káꞌno, kísa káꞌno, ki̠sa káꞌno
EJ: sáká'nu, sáká'nu, sa̠ká'nu
xakáꞌnú ini perdonar Tátu ná xakáꞌnú ini yó xa̠ꞌá kua̠chi inka na̠, ta Ndióxi xakáꞌnú ini ra̠ xa̠ꞌá kua̠chi yó. Si perdonamos las ofensas de otros, Dios nos perdonará. (xa̠ꞌá) Variante kasa káꞌnú ini, kasa káꞌnú, xakáꞌnú, kuká'nu Sinón. kixaa káꞌnú ini
M: sakáꞌnu ini ~ xakáꞌnu ini, xákáꞌnu ini, xa̠káꞌnu ini
A:
kasa káꞌno ini, kísa káꞌno ini, ki̠sa káꞌno ini;
potencial negativo: o̠n
kúkaꞌno ini
EJ: sákáꞌnu ini
xakapô vt castrar, hacer capón Variante kasa kapô Sinón. kixaa kapô
M: sakápó ~ xakápó, xákápó, xa̠kápó
EJ: sánduu … kapô
xakáꞌvi vi ponerse grave Variante kasa káꞌvi Sinón. kixaa káꞌvi, ndasa káꞌvi
C: kasa kaꞌvi$
xaki$ (C) vt tiró (una piedra) Véase ka̠kin
xákin [pres. de: kakin poner]
xakini vt 1. oponerse,
hacer difícil Xákini ní na̠ xíꞌín
nde̠ xa̠ꞌá ya̠kǒó
ndíxíín nde̠ kakin nde̠
vikó xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠. Nos
oponen mucho porque no quisimos hacer la fiesta de su hija.
2. complicar
3. ensuciar (xíꞌín) Variante kasa
kini Sinón. kixaa kini,
ndasa kini
M: sakíni, xákíni, xa̠kíni
EJ: sákini
xakini…ini dar nausea Variante kasa kini…ini Sinón. kixaa kini…ini
M: sakini…ini, xákini…ini, xa̠kini…ini
EJ: kukini … ini
xakixín vt hacer pegajoso Variante kasa kixín Sinón. kixaa kixín
M: sakixín, xákixín, xa̠kixín
EJ: sákixín, sákixín, sa̠kixín
xa̠ko s tlacuache, zarigüeya Kua̠ꞌá ka ví kú se̠ꞌe i̠; tá káá xa̠ko saá káá i̠ xíꞌín na̠. Tengo muchos hijos; soy como un tlacuache con tantos. (Dicho)
M: xako̠; A: xáko, xâko; EJ: xa̠ko
xakóꞌó vt hacer ancho, ensanchar Variante kasa kóꞌó Sinón. kixaa kóꞌó
M: sakóꞌó ~ xakóꞌó, xákóꞌó, xa̠kóꞌó
xákú [pres. de: kuaku llorar]
xa̠ku (EJ) [pret. de: kuaku llorar]
xáku̠ [pres. de: kua̠ku̠, va̠ku̠ reírse]
xáku ndá'vi [pres. de: kuaku ndá'vi rogar]
xa̠ku ndá'vi (EJ) [pret. de: kuaku ndá'vi rogar]
xakuáa vt dejar ciego, cegar Ndóꞌó ní ini táta chée i̠ vitin chi kùví ka koto ra̠. Va̠ꞌa loꞌo ndi̠xi̠yo nu̠ú ra̠, ña̠á ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ nda̠tá na̠ nu̠ú ra̠ ta kàsà kuáa na̠ ra̠. Mi abuelo sufre mucho ahora porque ya no puede ver. Pudo ver un poquito, pero lo operaron y lo dejaron ciego. Variante kasa kuáa Sinón. kixaa kuáa
M: sakuaa, xákuaa, xa̠kuaa
EJ: sándukuáa
xakuáꞌa vt hacer rojo, enrojecer Variante kasa kuáꞌa Sinón. kixaa kuáꞌa, ndasa kuáꞌa
M:
sakuáꞌá, sákuáꞌa, sa̠kuáꞌa
M: xakuáꞌá, xákuáꞌá, xa̠kuáꞌá
xakua̠ꞌá vt aumentar, hacer mucho
xakuáan vt hacer amarillo, amarillear, hacer pálido Variante kasa kuáan Sinón. kixaa kuáan, ndasa kuáan
M: sakuáán, sákuáán, sa̠kuáán
M: xakuáán, xákuáán, xa̠kuáán
xakuéꞌe vt hacer loco, hacer necio Ra̠xákuéꞌe va na̠ kú ra̠xìtò i̠ yu̠ka̠ꞌán chi̠kàà na̠ ra̠, saá chi síín ní káꞌa̠n ra̠ vitin. Están haciendo necio a mi tío; hicieron brujería, porque ahora habla muy raro. Variante kasa kuéꞌe Sinón. kixaa…kuéꞌe, ndasa…kuéꞌe
1xakue̠ꞌe̠ vt enfermar, hacer enfermo Variante kasa kue̠ꞌe̠ Sinón. kixaa kue̠ꞌe̠, ndasa kue̠ꞌe̠
C: kasa kueꞌe$
2xakue̠ꞌe̠ vt enojarse Variante kasa kue̠ꞌe̠ Sinón. kixaa kue̠ꞌe̠, ndasa kue̠ꞌe̠
C: kasa kueꞌe$
3xakue̠ꞌe̠ vt hacer bravo Variante kasa kue̠ꞌe̠ Sinón. kixaa kue̠ꞌe̠
xakuénta vt cuidar Xakuénta ichí ra̠va̠xi ña̠á, koto ka tiin tìnà ra̠. Cuiden al que viene allí, no sea que lo muerda el perro. Variante kasa kuénta Sinón. kixaa kuénta
M: sakuéndá, sákuéndá, xa̠kuéndá
M: xakuéndá, xákuéndá, xa̠kuéndá
EJ: sákuénda
xakuíi vt hacer aguado Variante kasa kuíi Sinón. kixaa kuíi, ndasa kuíi
M: sakuíí ~ xakuíǐ, ___, xa̠kuíí
xakuîí vt hacer verde Variante kasa kuîí Sinón. kixaa kuîí, ndasa kuîí
M: sakuíǐ ~ xakuíǐ, xákuíǐ, xa̠kuíǐ
xakuíꞌí vt hacer frugal, usar frugalmente (por necesidad) Variante kasa kuíꞌí Sinón. kixaa kuíꞌí
M: no existe
xakuíín vt 1. hacer pinto, hacer rucio rodado
2. ensuciar, hacer chimeco Variante kasa kui̠i̠n, xakui̠i̠n Sinón. kixaa kuíín, ndasa kuíín
M: sakuíín ~ xakuíín, xákuíín, xa̠kuíín
xakuíká vt hacer rico, enriquecer Variante kasa kuíká Sinón. kixaa kuíká, ndasa kuíká
M: sakuiká ~ xakuiká, xákuiká, xa̠kuiká
EJ: sákuíka, sákuíka, sa̠kuíka
xakuiꞌla vt hacer aguado Variante kasa kuiꞌla Sinón. kixaa kuiꞌla
M: no existe
xakuin (C) vi celar Véase xakuíñu
xakuíñu vt hacer celoso, encelar Variante kasa kuíñu Sinón. kixaa kuíñu
M: sa kuíñu, xá kuíñu, xa̠ kuíñu
A: kasa kuíni̠
xakúkún vt hacer grueso Variante kasa kúkún Sinón. kixaa kúkún
M: sakúkún ~ xakúkún, xákúkún, xa̠kúkún
xakunaa (C) [pres. de: sakunaa$] hace ciego Véase sikunaá
xakúnu vt hacer hondo Variante kasa kúnu Sinón. kixaa kúnu, ndasa kúnu
M: sakúnú ~ xakúnú, xákúnú, xa̠kúnú
xakútú vt hacer apretado, apretar Variante kasa kútú Sinón. kixaa kútú, ndasa kútú
M: no existe
xakutú vt vt adornar Variante kasa kutú Sinón. kixaa kutú, ndasa kutú
M: sakutú ~ xakutú, xákutú, xa̠kutú
EJ: sákutú, sákutú, sa̠kutú
EJ: sándakutú, sándakutú, sa̠ndakutú
xalakuan vt hacer adelgazar Variante kasa lakuan Sinón. kixaa lakuan (Nota dialéctica: en Metlatónoc se usa para cosas como tortillas, pero también para personas en una manera despectivo como huesudo.)
M: salakuán ~ xalakuán, xálakuán, xa̠lakuán
EJ: no existe
xalaꞌlá vt hacer aguado, aguar Variante kasa laꞌlá Sinón. kixaa laꞌlá, ndasa laꞌlá (Nota dialéctica: en Metlatónoc no se usa mucho hoy en día.)
M: salaꞌlá ~ xalaꞌlá, xá laꞌlá, xa̠ laꞌlá
xalamba (M) vt inflar
xaláꞌmbá vt ensanchar, hacer plano (desfigurar por aplastarlo) Variante kasa láꞌmbá
M: saláꞌmbá, xáláꞌmbá, xa̠láꞌmbá
xalaꞌmba vt hacer suave Variante kasa laꞌmba Sinón. kixaa laꞌmba, ndasa laꞌmba
M: no existe
xala̠ꞌmbí vt hacer panzón Variante kasa la̠ꞌmbí Sinón. kixaa la̠ꞌmbí (Nota dialéctica: en Metlatónoc indica algo inflado, pero exageradamente; es una expresión chistoso.)
M: salaꞌmbi$
xalatún vt hacer bonito Variante kasa latún Sinón. kixaa latún, ndasa latún
M: no existe
EJ: no existe
xaleke vt hacer huesudo Variante kasa leke Sinón. ndasa leke
M: saleke ~ xaleka, xáleke, xa̠leke
xaló (EJ) s garza
xàlù s ombligo Sinón. lalu, xàndù
M: xalu; C: lalu$; A: sandi; EJ: xalu
xalu̠ndu̠ vt hacer corto, cortar Variante kasa lu̠ndu̠ Sinón. kixaa lu̠ndu̠, ndasa lu̠ndu̠
M: salu̠ndu̠ ~ xalu̠ndu̠, xálu̠ndu̠, xa̠lu̠ndu̠
xalusu vt 1. hacer
reducir (una abertura)
2. causar inflamación, causar
que hincharse (el ojo) Variante kasa lusu Sinón. kixaa lusu, ndasa lusu
M: salusu ~ xalusu, xálusu, xa̠lusu
xalutu vt 1. hacer
angosto, reducir (un agujero)
2. causar inflamación, causar
que hincharse (el ojo) Variante kasa lutu Sinón. kixaa lutu, ndasa lutu
M: salutu ~ xalutu, xálutu, xa̠lutu
xaluvi vt hacer bonito
Variante kasa luvi Sinón. kixaa luvi, ndasa luvi
M: sandúví ~ xandúví, xándúví, xa̠ndúví
xama̠ní (M) vt apreciar
M: sama̠ni̠, xáma̠ni̠, xa̠ma̠ni̠
xamáña vt engañar Xamáña xíꞌín ra̠loꞌo se̠ꞌe ún ná ndo̠o ra̠ xíꞌín nde̠ chi ve̠e ní ra̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ xíꞌín ún. Engaña a tu bebé para que se quede con nosotros, porque pesa mucho si se va contigo. (xíꞌín) Variante kasa máña Sinón. kixaa maña, ndasa máña
M: samáña, xámáña, xa̠máña
EJ: sámáña, sámáña, sa̠máña
xamáso vt hacer manso, dominar (a un animal) Variante kasa máso Sinón. kixaa máso, ndasa máso
C: kasa maso$
xameꞌmé vt enmudecer Variante kasa meꞌmé Sinón. kixaa meꞌmé, ndasa meꞌmé
M: sami̠ꞌmi̠ ~ xami̠ꞌmi̠, xámi̠ꞌmi̠, xa̠mi̠ꞌmi̠
xáꞌmí [pres. de: kaꞌmi quemar]
xa̠ꞌmi [pret. de: kaꞌmi quemar]
xaꞌná (P) vt estrangular, ahogar
xanaꞌma vt hacer espeso Variante kasa naꞌma Sinón. kixaa naꞌma, ndasa naꞌma
M: xana̠ꞌma, xána̠ꞌma, xa̠na̠ꞌma
M: sana̠ꞌma, sána̠ꞌma, sa̠na̠ꞌma
xanani vt 1. arreglar cuenta, llegar a un acuerdo Naꞌa, ná xanani yó kua̠chi yóꞌó, unkúa̠ koo ya̠. Ven, vamos a arreglar este asunto; a ver qué vamos a hacer.
2. juzgar Ki̠ví ná xanani Ndióxi̠ kua̠chi na̠ñùù ìví ta i̠yo ní koo. Cuando Dios juzgue a los del mundo, va a ser muy espantoso. Variante kasa nani Sinón. kixaa nani, ndasa nani
M: sanání ~ xanání, xánání, xa̠nání
A: kasa nani
EJ: no existe
xáꞌnda [pres. de: kaꞌnda cortar]
xa̠ꞌndá s 1. memela Ta̠a̠n ndiko i̠ xa̠ꞌndá nduchí ku̠ꞌu̠n xíꞌín i̠ Ti̠ndàꞌì. Mañana voy a hacer unas memelas de frijol para llevar a Tlapa.
2. cachetada, golpe (con la mano abierta) Káꞌa̠n ka ya̠ ndíchí ya̠, ta iin saá xàkìn ra̠ xa̠ꞌndá nu̠ú ya̠. Todavía estaba hablando, y de repente le dio una cachetada.
M: xa̠ꞌndiǎ; A: lelé, xa̠ꞌnda̠
xáꞌnda chíñú [pres. de: kaꞌnda chíñú mandar]
xandáá vt hacer negro Variante kasa ndáá Sinón. kixaa ndáá, ndasa ndáá
M: sandiáá ~ xandiáá, xándiáá, xa̠ndiáá
xanda̠a̠ vt juzgar Variante kasa nda̠a̠ Sinón. kixaa nda̠a̠, ndasa nda̠a̠
M: no existe
xandaꞌá vi ser tentón Variante kasa ndaꞌá Sinón. kixaa ndaꞌá
M: sandaꞌá, xándaꞌá, xa̠ndaꞌá
xandaꞌa$ (C) [pres. de: sandaꞌa arreglar]
xandáꞌvi vt empobrecer, dejar pobre Variante kasa ndáꞌvi Sinón. kixaa ndáꞌvi, ndasa ndáꞌvi
C: kasa ndaꞌvi$
xandáxá 1. quejarse continuamente, porfiar Ya̠ kǒó ndítáxí i̠ ku̠ꞌu̠n ra̠ kusíkí ra̠, xándáxá ní ra̠. Como no lo dejé ir a jugar; por eso está quejándose continuamente.
2. reclamar Variante kasa ndáxá, kasa nda̠xa̠, nda̠xa̠ Sinón. kixaa ndáxá
M: no existe
xandeé 1. vi poner más fuerte, aumentar (para ser peor o mejor) Va̠ꞌa ka ku̠ꞌu̠n ún nu̠ú ndotor, koto ka kasa ndeé ya̠ xíꞌín ún. Mejor que vayas al doctor, no sea que (la enfermedad) pone más fuerte.
2. vt causar escándalo, alborotar Variante kasa ndeé Sinón. kixaa ndeé, ndasa ndeé
M: sandieé ~ xandieé, xándieé, xa̠ndieé
EJ: sandieé, sándieé, sa̠ndieé
xandeé ini aguantar Kúꞌvi̠ ní xâni vacuna, ta xandeé ini ún xíꞌín ya̠ chi ya̠va̠ꞌa mií va ún kú ya̠. La vacuna duele mucho; pero aguántate porque es por tu propio bien. (xíꞌín) Variante kasa ndeé ini Sinón. kixaa ndeé ini
M: xandieé ini, xándieé ini, xa̠ndieé ini
M: sandieé ini, sándieé ini, sa̠ndieé ini
EJ: sandieé ini, sándieé ini, sa̠ndieé ini
xandia$ (C) pron que
xandiáá (M) [variante de: sandiáá] enegrecer Véase xandáá
xáꞌndia (C, EJ) [pres. de: kaꞌndia cortar] Véase kaꞌnda
xa̠ꞌndiá (M, EJ) s memela, cachetada Véase xa̠ꞌndá
xa̠ꞌndia (C, EJ) [pret. de: kaꞌndia cortar] Véase kaꞌnda
xáꞌndia…chíñu (C, EJ) [pres. de: kaꞌndia…chiñu mandar] Véase kaꞌnda chíñú
xa̠ꞌndia…chíñu (C, EJ) [pret. de: kaꞌndia…chiñu mandar] Véase kaꞌnda chíñú
xaꞌndia ndaꞌa$ (C) s palma (de la mano)
xandi̠ꞌi̠ vt 1. moler fino Ná kasa ndi̠ꞌi̠ i̠ uxán, saá taxí i̠ ya̠ ndiko ún. Permítame moler la masa bien fino, entonces la doy a ti para hacer tortillas.
2. remoler Variante kasa ndiꞌi Sinón. kixaa ndi̠ꞌi̠, ndasa ndi̠ꞌi̠
M: no existe
xandíka̠ vt anchar, ampliar, ensanchar
C: kasa ndika$
xandi̠kùù vi maltratar (En Metlatónoc es una palabra que se usa solamente la gente anciana.) Ka̠tikàà na̠ ya̠xìxì i̠ ndaꞌá itún, ta xa̠ndi̠kùù ní na̠ xíꞌín yá. Ya̠kán kama ní ndi̠xi̠ꞌi̠ yá. Colgaron a mi tía en el árbol y la maltrataron mucho. Por eso se murió muy rápido. (xíꞌín) Variante kasa ndi̠kùù Sinón. kixaa ndi̠kùu
M: xandi̠ku̠vi̠, xándi̠ku̠vi̠, xa̠ndi̠ku̠vi̠
xandi̠ku̠vi̠ (M) vt maltratar Véase xandi̠kùù
xandoo vt limpiar, chaponar (milpa de hierbas; antes que sembrar) Variante kasa ndoo Sinón. kixaa ndoo, ndasa ndoo
M: sandoo, sándoo, sa̠ndoo
M: xandoo, xándoo, xa̠ndoo
EJ: sándoo, sándoo, sa̠ndoo
xàndù s ombligo Sinón. lalu, xàlù
EJ: xandu
xanduvaꞌa$ (C) [pres. de: sanduvaꞌa$ curar]
xanduva̠ꞌa vt 1. castigar Xa̠nduva̠ꞌa ka ví na̠ xíꞌín se̠ꞌe na̠ xa̠ꞌá ya̠ si̠kuíꞌná ra̠ xùꞌún. Castigaron muy fuerte a su hijo porque robó dinero.
2. maltratar Na̠ꞌa xàꞌní ra̠; kua̠ꞌá ní xàꞌní ra̠, ya̠kán xa̠nduva̠ꞌa ní na̠ xíꞌín ra̠ ta kìꞌìn na̠ ra̠ chi̠kàà na̠ veꞌe kàà. El mató a la gente; mató a muchas personas, por eso lo maltrataron y lo metieron a la cárcel. (xíꞌín) Variante kasa nduva̠ꞌa Sinón. kixaa nduva̠ꞌa
M: sandíváꞌa ~ xandíváꞌa, xándíváꞌa, xa̠ndíváꞌa
EJ: sándoꞌo … ini
xandúví vt 1. arreglar, preparar Kama koo ún xandúví ún mií ún ta ko̠ꞌo̠ yó nu̠ú ya̠ꞌvi. Apúrate, arréglate para que nos vayamos al centro.
2. obedecer, cumplir Ndióxi̠ kúni̠ ra̠ kasa ndúví yó ndiꞌi ya̠káꞌa̠n ra̠. Dios quiere que obedezcamos todo lo que Él nos dice. Variante kasa ndúví Sinón. kixaa ndúví (Nota dialéctica: en Metlatónoc solamente los ancianos lo usan. En El Jicaral, el sentido 2 no es de uso común.)
M: sandúvi ~ xandúvi, xándúvi, xa̠ndúvi
A: kasa ndi̠vi̠, kísa ndi̠vi̠, ni̠kisa ndi̠vi̠
EJ: sánduvií, sánduvií, sa̠nduvií
xandu̠xa̠ vt obligar, forzar Kǒó xíín i̠ koꞌo i̠, ta ndinuni loꞌo kìxà ndu̠xa̠ na̠ xíꞌín i̠ xìꞌì i̠. No quería tomar, pero me obligaron. Variante kasa ndu̠xa̠ Sinón. kixaa ndu̠xa̠, ndasa ndu̠xa̠
M: sandu̠xa̠, xándu̠xa̠, xa̠ndu̠xa̠
A: kasa ndu̠xa̠
EJ: sándu̠xa̠, sándu̠xa̠, sa̠ndǔxa̠
xáni [pres. de: kani destruir]
xǎni (EJ) vi soñar Ni̠xa̠ꞌa̠n su̠tu̠ sáku i̠í ra̠ veꞌe nde̠ chi kini ní íxǎni-ndu. Fue el sacerdote a consagrar la casa porque soñamos muy feo. X: ndixáni, ndíxáni, ndi̠xáni EJ: xǎni, íxǎni, ni̠xǎni
1xa̠ni s sueño
2xa̠ni vi 1. ser pegado, estar pegando Kuáꞌan satá kalávo válí ná xa̠ni ndu̠xa̠n i̠. Vete a comprar clavos chicos para mis huaraches (lit.: que serán pegados en mis huaraches).
2. ser tocado, estar tocando (campana) Naꞌa ndó, ko̠ꞌyó veꞌe ñu̠ꞌu; xa̠ xâni kàà koo misa. Vénganse; vamos a la iglesia; ya se está tocando la campana para la misa.
X: xa̠ni, xâni, ndi̠xa̠ni
M: ñani̠, ñáni̠, ndi̠ña̠ni̠
A: ___, xáni, ___
A: ña̠ni, ñâni, ni̠ña̠ni
EJ: ña̠ni, ñâni, ni̠ña̠ni
kani vt pegar
xáꞌní [pres. de: kaꞌní matar]
xa̠ꞌní (EJ) [pret. de: kaꞌni matar]
xanîí vt hacer delgado Variante kasa nîí Sinón. kixaa nîí
xanindiee$ (C) vi se bajó
xa̠no (A) s nuera Véase xànù
xánú s cigarro Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n ra̠ Ti̠ndàꞌì ta kua̠ꞌá ka ví xánú sàtá ra̠ ta xa̠ si̠ndíꞌí ya̠a̠ ra̠ ya̠; xàꞌmì ra̠. Cuando fue a Tlapa compró muchos cigarros y ya los terminó todos; los fumó.
M: xánu; A: kui̠ño̠; P: xánú; EJ: xánu
xànù s 1. cuñada Kua̠ꞌá ní kú nda̠ku̠ꞌva, i̠ ya̠kán kua̠ꞌá ní kú náxànù i̠. Tengo muchos hermanos, por eso tengo muchas cuñadas.
2. nuera
M: xa̠nu; C: xa̠nu; A: xa̠no; EJ: xanu
xáꞌnú [pres. de: kuaꞌnu crecer]
xa̠ꞌnu (EJ) [pret. de: kuaꞌnu crecer]
xáꞌnu̠ [pres. de: ka̠ꞌnu̠ quebrar]
xa̠ꞌnu̠ (EJ) [pret. de: ka̠ꞌnu̠ quebrar]
xáꞌnu̠ ini [pres. de: ka̠ꞌnu̠ ini abstenerse]
xanu̠ú vt reponer, volver, pagar de vuelta Variante kasa nu̠ú Sinón. kixaa nu̠ú, ndasa nu̠ú
M: no existe
xañaꞌá vt presumir, jactarse [mod. xachée] Variante kasa ñaꞌá Sinón. kixaa ñaꞌá
xáñu̠ [pres. de: kua̠ñu̠ pisar]
xáꞌñú s borde, colindancia, orilla (de un terreno) Íyo nde̠ kua̠chi xíꞌín na̠chíꞌí yati xíꞌín nde̠ chi ndi̠ya̠ꞌá ka na̠ nu̠ú xáꞌñú nde̠ chìꞌì na̠. Estamos en problemas con los que siembran junto con nosotros porque se pasaron del borde a sembrar.
M: xáꞌñu; A: sáꞌño; P: xáꞌñú; EJ: xá'ñu
kuxáꞌñú vt comer comida
xaꞌñu$ (C) s comida
xa̠ꞌo̠n (A) s quince Véase xa̠ꞌu̠n
xarinka$ (C) s zorrillo Véase tìꞌín
xasáka vt brujear, hacer travesura Variante kasa sáka Sinón. kixaa sáka
C: kasa saka$
xási ini (C, EJ) [pres. de: kasi̠ni almorzarse] Véase kasi ini
xási̠ni$ (C) [pres. de: kasi̠ni almorzarse] Véase kasi ini
xaso̠ꞌo vt desobedecer, no hacer caso Variante kasa so̠ꞌo Sinón. kixaa so̠ꞌo
xasúví vt 1. cumplir, obedecer Nda̠ iin na̠ kǒó xásúví ya̠káꞌa̠n kumisário xíꞌín na̠; ya̠kán tàán ndiꞌi ra̠ na̠ veꞌe kàà. Nadie estaba obedeciendo lo que les dijo el comisario, por eso metió a todos a la cárcel.
2. hacer, preparar, arreglar Kasa súví ndí ná kuxi na̠xa̠a̠ veꞌe yó. Preparen algo para que coman nuestros visitantes. Variante kasa súví Sinón. kixaa súví (Nota dialéctica: en Metlatónoc, implica que uno hace caso por conveniencia aunque uno sabe que lo que te dice no es cierto.)
M: sasúví ~ xasúví, xásúví, xa̠súví
EJ: kusuvi, kúsuvi, ku̠suvi
1xáta [pres. de: 1kata tirar]
2xáta [pres. de: 2kata escarbar]
xata (A) vt rasurar Véase ndixáta
xata̠a vi hacerse hombre, hacerse valiente Variante kasa ta̠a Sinón. kixaa ta̠a
C: kasa tiaa$
xatáꞌa vt hacer desarrollar desnutrido, descriar Variante kasa táꞌa Sinón. kixaa táꞌa, ndasa táꞌa
M: no existe
xatáí vt hacerse orgulloso, hacerse valiente Variante kasa táí Sinón. kixaa táí Véase táí
xata̠ma̠ vt [variante de sata̠ma̠] hacer decaer
xatási vt embrujar Na̠xátási kú na̠ xíꞌín i̠ chi kini ní ndíxáni i̠. Me están embrujando, porque estoy soñando muy feo. (xíꞌín) Variante kasa tási Sinón. kixaa tási (Nota dialéctica: no es una palabra nativa a Metlatónoc, pero algunos la usan.)
xatási vt embrujar Véase kixaa tási
xátátán s medico, uno que da medicina (requiere pronombre) Tá xáa̠ na̠xátátán, taxi ndó se̠ꞌe ndó ná kutátán na̠. Cuando lleguen los que vacunan, permitan que vacunen a sus hijos.
xatátán vt 1. curar
Naꞌa,
kasa tátán ún se̠ꞌe i̠ ná
nduva̠ꞌa ya̠ chi
ndeé ní ndeé ndóꞌó ya̠. Ven a
curar a mi niño para que se recupere porque está muy grave.
2. fumigar (Nota dialéctica: en El Jicaral
quiere decir vacunar.) Variante kasa tátán Sinón. kixaa tátán, ndasa tátán
M: satatǎn, xátatǎn, xa̠tatǎn
C: kasa tátán, kíxa tátán, ki̠xa tátán
A: kasa ta̠ta̠n
EJ: sátátán, sátátán, sa̠tátán
xataya vt hacer flojo (cosa) Véase sitáya
EJ: satáya, sátáya, sa̠táya
xateꞌe vt hacer mugroso, ensuciar Variante kasa teꞌe Sinón. kixaa teꞌe
M: satiéꞌé ~ xatiéꞌé, xátiéꞌé, xa̠tiéꞌé
EJ: sákutiéꞌé, sákutiéꞌé, sa̠kutiéꞌé
xatí (A) s memela de elote
xati (A) s pantalón, calzón (de manta) Véase xàtù
xa̠ti̠ (A) adj 1. picante
2. venenoso Véase xa̠tu̠
xátia̠ (C, EJ) [pres. de: 1katia̠ tirar] Véase 1kata
xátia (C, EJ) [pres. de: 2katia escarbar] Véase 2kata
xa̠tia̠ (EJ) [pret. de: 1katia̠ tirar] Véase 1kata
xa̠tia (EJ) [pret. de: 2katia escarbar] Véase 2kata
xǎtia̠ (C, EJ) vt rasurar Sinón. yaku Véase ndixáta
xǎtia (EJ) s cabello de elote Xa̠ va̠ꞌa kaxí-yo ndixí chi xa̠ nda̠ íchi xǎtia xi̠ní-ña. Ya podemos comer los elotes porque ya se secó el cabello. Véase yata
xatiéꞌé (M) vt hacer mugroso Véase xateꞌe
xati̠i vt hacer arrugado, arrugar (por ej.: tela, papel) Variante kasa ti̠i Sinón. kixaa ti̠i, ndasa ti̠i
M: sati̠i ~ xati̠i, xáti̠i, xa̠ti̠i
EJ: sáti̠i
xati̠ko̠ꞌó vt ahuecar la mano (en forma de una taza) Variante kasa ti̠ko̠ꞌó Sinón. kixaa ti̠ko̠ꞌó
C: kasa tikoꞌo$
xatìnà vt actuar con mal carácter Variante kasa tìnà
M: sati̠na ~ xati̠na, xáti̠na, xa̠ti̠na
A: kasa ina
xatíndúú vt hacer bola Variante kasa tíndúú Sinón. kixaa tíndúú, ndasa tindúú
C: kasa tinduu$
xaton (A) s ataúd, cajón (de madera) Véase xa̠tún
xatǒꞌo vt honrar, respetar Ni kini káá nána ndó, ta xatǒꞌo ndó yá chi yáña̠á kú yá si̠kákú ndóꞌo̠. Aunque su mamá esté fea, hónrenla porque ella es la que les dio a luz. Variante kasa tǒꞌo Sinón. kixaa tǒꞌo, ndasa tǒꞌo
M: sato̠ꞌǒ ~ xato̠ꞌǒ, xáto̠ꞌó, xa̠to̠ꞌó
A: kasa to̠ꞌo, kísa tóꞌo
EJ: sátǒ'o, sátǒ'o, sa̠tǒ'o
xatoso vt hacer jorobado Variante kasa toso Sinón. kixaa toso, ndasa toso
M: satósó ~ xatósó, xátósó, xa̠tósó
xàtù s calzón, pantalón (de manta)
M: xatu; A: xati; EJ: xatu
xǎtu (M, EJ) s xatu (tortilla gruesa y dulce) Véase xàtún
xa̠tu̠ adj 1. picante Kua̠ꞌá ní yaꞌá tàán nána i̠ xíꞌín nduchí; xa̠tu̠ ní ya̠. Mi mamá echó mucho chile a los frijoles; están muy picantes.
2. venenoso (p. ej.: animales, insecticides) Kuni tììn ko̠ó ye̠ꞌe̠ ta kâꞌun ní nu̠ú tììn rí; xa̠tu̠ ní yuꞌú rí. Ayer me mordió una culebra y me arde mucho porque es una muy venenosa.
A: xa̠ti̠; EJ: xa̠tu̠
xátún adj último
(de la familia)
C: xátun; EJ: látun
xàtún s xatu (tortilla gruesa y dulce)
M: xa̠tú; EJ: xǎtu
xa̠tún s ataúd, cajón (de madera) Xa̠ sàtá na̠ xa̠tún nána chée i̠ íyo nú; ndási nú yá ya̠ ná kŭvi ya̠chi̠ yá. Ya compraron el ataúd de mi abuela; esa impide que muera pronto. (Creencia)
M: xatŭn; A: xaton; EJ: xa̠tún
xatútún vt hacer esquinado, esquinar Variante kasa tútún Sinón. kixaa tútún, ndasa tútún
C: kasa tutun$
xatuun vt apretar, hacer apretado Variante kasa tuun Sinón. kixaa tuun, ndasa tuun
C: kasa tuun$
xatu̠ún vt tiznar, hacer tiznar Variante kasa tu̠ún Sinón. kixaa tu̠ún, ndasa tu̠ún
M: satu̠u̠n ~ xatu̠u̠n, xá tu̠u̠n, xa̠ tu̠u̠n
xa̠ꞌu̠n adj quince
M: xa̠ꞌu̠n; A: xa̠ꞌo̠n; EJ: xa̠ꞌu̠n
xáváꞌa̠ (C) [pres. de: savaꞌa̠] hace Véase sikua̠ꞌa
xava̠ꞌa vt componer,
arreglar Variante kasa va̠ꞌa
Sinón. ndasa
va̠ꞌa
A: kasa va̠ꞌa
xavai vt hacer tardar Sinón. kixaa vai, ndasa vai
M: no existe
xave̠e vt hacer pesado Variante kasa ve̠e Sinón. kixaa ve̠e, ndasa ve̠e
M: save̠ě, xáve̠ě, xa̠ve̠ě
xavií vt 1. preparar Kama koo ndó xavií ndó ná kuxi mígo i̠ ki̠xàà veꞌe yó. Apúrense a preparar la comida para que coman mis amigos que han venido a la casa.
2. arreglar Yo̠ó va̠xi vitin koo vikó ñùù nde̠; ya̠kán kua̠ꞌa̠n nde̠ kásá vií ní nde̠ veꞌe ñu̠ꞌu. Va a haber fiesta en nuestro pueblo el mes que entra, por eso estamos yendo a la iglesia para arreglarla. Variante kasa vií Sinón. kixaa vií, ndasa vií
M: savii̠ ~ xavii̠, xávii̠, xa̠vii̠
xavitâ vt hacer suave Variante kasa vitâ Sinón. kixaa vitâ, ndasa vitâ
M: savitá
xavi̠xá (M) vt hacer mojado Véase xa uxá
xavi̠xi̠ vt endulzar, hacer dulce Variante kasa vi̠xi̠ Sinón. kixaa vi̠xi̠, ndasa vi̠xi̠
M: xavi̠xi̠, xávi̠xi̠, xa̠vi̠xi̠
M: savi̠xi̠, sávi̠xi̠, sa̠vi̠xi̠
xavi̠xi̠n vt recalentar (un poquito) Variante kasa vi̠xi̠n Sinón. kixaa vi̠xi̠n, ndasa vi̠xi̠n
C: kasa vixin$
xáxa s vejiga
A: sa̠sa̠;
EJ: lamba tiáxa
xa̠xa̠ (C, EJ) vt distribuir Isâ xaxá-na tutu xíꞌin lápi nu̠ú na̠ válí ná koo ndúvií-na kixaá sákuáꞌa-na semana va̠xi. (EJ) Pasado mañana van a distribuir útiles escolares a los niños para que estén listos para empezar sus estudios en la semana que entra.
C: xa̠xa̠, xáxa̠, ndi̠xa̠xa̠
EJ: xaxá, xáxá, xa̠xá
xáxáꞌa̠n (C) [pres. de: kaxáꞌa̠n pastorear]
xaxǎꞌan vt hacer grasoso Variante kasa xǎꞌan Sinón. kixaa xǎꞌan,
ndasa xǎꞌan
M: saxaꞌán,
xáxaꞌán, xa̠xaꞌán
xáxí [pres. de: kaxi comer]
xaxii$ (C) vi saborear (de sabor) Va̠ya teꞌe̠ ikín kúvi ña vaꞌa̠ xáxíi tén chóꞌǒ ñá, ra saá ké vaꞌa̠ ña̠. La flor de la calabaza sabe bien cuando se coce.
xaxi̠i vt hacer duro, hacer resistente (como carne) Variante kasa xi̠i Sinón. kixaa xi̠i, ndasa xi̠i
M: saxiǐ, xáxiǐ, xa̠xiǐ
xáxin [pres. de: kaxin rozar]
xa̠xi̠n s sobrino
M: saxin$; C: sa̠xi̠n; A: xa̠xi̠n; EJ: saxi
xâxin [pres. de: kua̠xin sobar]
xaxǐní vt fingir que no sabe, fingir que es inocente Variante kasa xǐní Sinón. kixaa xǐní, ndasa xǐní
M: ___, xáxǐni̠, xa̠xǐni̠
EJ: sáxïni̠
xaxítu̠n vt hornear, hacer barbacoa Xaxítu̠n nde̠ kùñù tixŭꞌú kuxi na̠ xíni̠ táꞌán nde̠ xíꞌín. Vamos a hornear carne de chivo para comer con nuestros amigos. Variante kasa xítu̠n Sinón. kixaa xítu̠n
M: saxítu̠n ~ xaxítu̠n, xáxítu̠n, xa̠xítu̠n
EJ: sáxítu̠n
xaxúxán vt hacer flojo (persona o animal) Variante kasa xúxán Sinón. kixaa xúxán, ndasa xúxán Véase xu̠xán
xaxu̠xa̠n vt abonar, fertilizar (con abono de animales) Variante kasa xu̠xa̠n Sinón. kixaa xu̠xa̠n, ndasa xu̠xa̠n
xayakuá vt torcer Variante kasa yakuá Sinón. kixaa yakuá, ndasa yakuá
xaya̠kua̠ vt ensuciar Variante kasa ya̠kua̠ Sinón. kixaa ya̠kua̠, ndasa ya̠kua̠
M: saya̠kua̠ ~ xaya̠kua̠, xáya̠kua̠, xa̠ya̠kua̠
EJ: sáya̠kua̠, sáya̠kua̠, sa̠yǎkua̠
xaya̠ma̠ní vt hacer favor Variante kasa ya̠ma̠ní Sinón. kixaa ya̠ma̠ní
C: kasa ñamani$
xaya̠sín vt hacer delicioso Variante kasa ya̠sín
M: no existe
xaya̠sín yuꞌú hacer salivar, hacer desear (un tipo de alimente por verlo) Variante kasa ya̠sín yuꞌú Sinón. kixaa ya̠sín yuꞌú, ndasa ya̠sín yuꞌú
xayatá vt hacer viejo Variante kasa yatá Sinón. kixaa yatá, ndasa yatá (Nota dialéctica: en Metlatónoc esa palabra es raro en el futuro y el presente.)
M: no existe
xayáxín vt hacer delgado Variante kasa yáxín Sinón. kixaa yáxín
M: sayáxín ~ xayáxín, xáyáxín, xa̠yáxín
xayi̠í vt 1. consagrar, bendecir Ná kixi su̠tu̠ ta ka̠ꞌa̠n yó xíꞌín ra̠ ná kixi ra̠ xayi̠í ra̠ veꞌe yó chi kini ní ndíxáni yó. Cuando venga el sacerdote le vamos a decir que venga a bendecir la casa, porque soñamos muy feo.
2. guardar reposo (una mujer después que nació su bebé) Variante kasa yi̠í Sinón. kixaa yi̠í, ndasa yi̠í
M: sayi̠ǐ ~ xayi̠ǐ, xáyi̠ǐ, xa̠yi̠ǐ
C: sayii$, xayii$, xayii
EJ: sá i̠í
xayóko vt hacer alcanzar, usar frugalmente Yóꞌo̠ ndinuni loꞌo xáyóko ún tìkuǐi, ta inka na̠ ni kǒó xáꞌní na̠ mií na̠. Kua̠ꞌá ka ví rá tíín na̠. Tú tratas muy fuerte de (hacer alcanzar/usar el agua muy frugalmente), y otros ni les importa; lo malgastan. Variante kasa yóko Sinón. kixaa yóko
M: sayóko, xáyóko, xa̠yóko
EJ: sáyóko, sáyóko, sa̠yóko
xayuchí vt dejar vacío Variante kasa yuchí Sinón. kixaa yuchí
M: savichí ~ xavichí, xávichí, xa̠vichí
xayuꞌú vt ponerse respondón Variante kasa yuꞌú Sinón. kixaa yuꞌú, ndasa yuꞌú
M: sayuꞌú ~ xayuꞌú, xáyuꞌú, xa̠yuꞌú
xayu̠ꞌví (M) vt espantar, dar miedo, asustar Véase siꞌvi
xayu̠yu vt hacer hueco Variante kasa yu̠yu Sinón. kixaa yu̠yu
M: sayuyú ~ xayuyú, xáyuyú, xa̠yuyú
xě'e (EJ) vt cargar debajo del brazo Ná kuniꞌi xěꞌe-un tika̠chí saá kuvi kuniꞌi-un iin rá vi̠xi̠ koꞌo-un. Carga la cobija debajo de tu brazo y así puedes llevar un refresco en la mano.
EJ: xě'e, íxé'e, ni̠xě'e
xèꞌé s anillo
M: xeꞌé; C: xeꞌe; A: seꞌe̠; EJ: xeꞌé
1xe̠ꞌe̠ s basura ligera (como paja o aserraduras) Ndeé ka ví xínú i̠ va̠xi i̠ ta ndi̠ke̠ta xe̠ꞌe̠ nu̠ú i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Venía yo corriendo muy rápido y se metió una basurita en mi ojo y me duele mucho.
EJ: xe̠'e̠
2xe̠ꞌe̠ s cáscara (de papa, manzana) Kǎxí ún xe̠ꞌe̠ sa̠tá manzana koto ka ti̠in ya̠ su̠kún ún. No comas la cáscara de la manzana, no sea que se te vaya a atorar en la garganta.
xeꞌe tiaka (C) s escama del pez Véase ndiuchi
xela$ (C) s seda
xi (A) ya [variante de: xa]
xi- (A) Indica tiempo remoto [prefijo]
xi̠ part Indica mucho tiempo pasado
xi̠- [pret. de: ku‑ ponerse]
EJ: xi̠-
xíí s infección en los labios, fuego
xíi adj marchitado
xii vi marchitarse Luvi ka ví ita loꞌo yóꞌó tá xàꞌndà i̠ ya̠, ta vitin iin xìì ndiꞌi ya̠. Esta florecita estaba muy bonita cuando la corté, pero ahora ya se marchitó completamente.
X:
xii, xíí, xìì
M: xii, xíí, xi̠i
xi̠í [variante de: táta xi̠í] abuelo
xi̠i adj 1. duro y elástico (como carne, también de alguien que no empiesa su trabajo pronto) Vǎꞌá mií kùñù sàtá ún; xi̠i ka ví ya̠; ni kùví kaxí yó ya̠. La carne que compraste no está buena; está muy dura. No podemos comerla.
2. resistente
M: xiǐ; C: xi̠i; EJ: xi̠i
kuxi̠i vp ponerse duro
xaxi̠i vt hacer duro
xi̠í síkuá s 1. antepasado
2. bisabuelo (P)
Variante síkuá
M: xíkuá; C: xíkuá; A: síkuá
1xíꞌí adj borracho
M: xíꞌí; P: xíꞌí; EJ: xíꞌi
2xíꞌí [pres. de: koꞌo beber]
xi̠ꞌi (EJ) [pret. de: koꞌo beber]
xíꞌi̠ [pres. de: kuvi morir]
xiꞌi$ (C) vi se siente
xíꞌi̠ (C) adj enfermo Ñaxíꞌi̠ kúvi ñá; ndieé ní ndóꞌó ñá. Ella está enferma; sufre mucho.
xìꞌí s hongo Xìꞌí kútóo ní nde̠ kaxí nde̠, ya̠kán ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ xa̠ꞌá ya̠ ikú ta ku̠naá ní nde̠. Teníamos muchas ganas de comer hongos, por eso fuimos al cerro a traerlos, y nos cansamos mucho.
M: xiꞌǐ; C: xiꞌi; EJ: xi̠ꞌí
xíꞌi̠ ini tiene deseo, se antoja (de beber o tomar algo) [no tiene fut. o pret.] EJ: xíꞌi ini
xiꞌi…kaꞌni$ (C) [pres. de: kuvi…kaꞌni$] tiene calentura
xi̠ꞌí so̠'o tǐin (EJ) s un tipo de hongo comestible
xiin 1. s arruga
2. adj arrugado Sinón. tii
EJ: ti̠i̠
kuxiin vp arrugarse
1xìín s lado Va̠ꞌa chiꞌi ún iin itún kui̠ꞌi yati xìín veꞌe ún yóꞌó; va̠ꞌa náꞌa̠ kundichi nú. Puedes sembrar un árbol frutal a un lado de la casa, se va a ver bien.
M: xiǐn; A: xiin, xíín, siꞌin; EJ: xiín
xinvèꞌe lado de la casa
2xìín [pres. de: kuǎꞌa no querer]
xïin (EJ) [pres. de: kuïin no querer] Véase kuaꞌa
xììn [pret. de: ku iin estar]
xíín (EJ) [pres. de: kuiin comprar]
1xi̠ín s cáscara (de maíz o frijol martajado y crudo) Ndikata yuꞌú ún chi ninu ndáá ní xi̠ín nduchí xa̠ꞌá nu̠ꞌu ún. Lávate la boca porque tienes muchas cáscaras de frijoles en los dientes.
EJ: xi̠ín
2xi̠ín adj filoso Xi̠ín ní yuꞌú yu̠chi̠; va̠ꞌa ní xáꞌnda̠ ya̠ kùñù. El cuchillo está muy filoso; corta la carne muy bien.
M: xi̠ǐn; A: si̠i̠n; EJ: xi̠ín
xîín adv de lado
xììn kuái̠ s tortuga
C: lu̠ví; EJ: luvî
xíꞌín 1. prep con Naꞌa ndiꞌi ndó, ko̠ꞌyó veꞌe i̠ kuxi ndó xíꞌín nde̠. Vénganse todos; vamos a mi casa para que coman con nosotros.
2. conj y (se usa entre palabras y frases) Yáku̠ꞌvi̠ i̠ xíꞌín ye̠ꞌe̠ tá íín kuátí íín nde̠; iin káchi íín nde̠, káchi na̠. La gente dice que mi hermana y yo somos gemelas; somos iguales, dicen.
3. part Indica acción reflexiva. Va̠ꞌa ka xatátán ún xíꞌín mií ún. Mejor que te cures tú mismo.
M: xíꞌín; C: xíꞌin, A: xíꞌín; P: xíꞌín; EJ: xíꞌin
xi̠ꞌin vi gotear (el techo) Ndi̠ta̠ꞌví ní teja sa̠tá veꞌe, ya̠kán xîꞌin ní ya̠. Se quebraron muchas tejas de la azotea, por eso gotea mucho.
X: xi̠ꞌin, xîꞌin, ndi̠xi̠ꞌin
M: xi̠ꞌin, xíꞌin, ndi̠xi̠ꞌin
A: xi̠ꞌin, xíꞌin, ni̠xi̠ꞌin
EJ: xi̠ꞌin, xîꞌin, ni̠xi̠ꞌin
1xíká adv lejano, lejos Kúxúxán ní i̠ ku̠ꞌu̠n i̠ nu̠ú ya̠ꞌvi; xíká ní kú ya̠. Tengo mucha flojera de ir al mercado; está muy lejos.
M: xíka; A: xíká; P: xíká; EJ: xíka
kuxíká vp alejarse
2xíká [pres. de: kaka andar]
xi̠ka̠ ini (EJ) [variante de: xakan ini] suspirar
xi̠ka̠n ini [variante de: xakan ini] suspirar
xíka̠n…ya̠ma̠ní [pres. de: nda̠ka̠n…ya̠ma̠ní pedir favor]
xikanduꞌu$ (C) vi estuvo acostado
xi̠ka̠ndúꞌŭ nduva (C) [pret. de: kandúnduva estar acostado] Véase kundúꞌú
xikava$ (C) vi se aplica, extiende
xi̠kí s cumbre, cerro Súkun ka ví xi̠kí nu̠ú chìꞌì nde̠ ta kua̠ꞌa̠n sáꞌa ví nde̠ xáchíñú nde̠. El cerro donde sembramos está muy alto y a fuerzas vamos allá a trabajar.
M: xi̠kǐ; A: xi̠ki̠
Xiki Tuñu Kuaꞌa$ (P) [variante de: Xikiñu Kuaꞌa] Vicente Guerrero Véase Xíkíñú Kuáꞌa
Xíkíñú Kuáꞌa s Vicente Guerrero (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
P: Xikiñu Kuaꞌa, Xiki Tuñu Kuaꞌa
xíkó [pres. de: kuikó llevar]
xikó vt 1. vender ¿Maa kixáá ndó sikua̠ꞌa ndó xi̠tá va̠ꞌa xikó ndó kuxi nde̠? ¿Cuándo van a empezar a hacer pan para que nos lo vendan?
2. acusar
X: xikó, xíkó, xìkó
M: xi̠kó, íxi̠kó, ndi̠xi̠kó
C: xi̠kó, íxi̠kó, ndi̠xi̠kó
A: si̠kó, síkó, ni̠si̠kó
EJ: xǐko, íxǐko, ni̠xǐko
xiko adj veintenas (pl. de veinte)
A: si̠ko̠; EJ: xiko
xiko$ (C, P) vi tambalearse
xi̠ko̠ s olor Kùñù yátán veꞌe ndó támí ka ví xáꞌa̠n va̠xi xi̠ko̠. Está asando carne en su casa, viene un olor bien rico.
M: xi̠ko̠; A: siko̠; EJ: xi̠ko̠
kee xi̠ko̠ eructar
tavá…xi̠ko̠ hacer eructar
ni kuǎꞌa xi̠ko̠ no sabe nada de como hacer (algo)
xǐko en vano, no tiene chiste
xikó ka̠va vi moverse, tambalearse (con mareo o porque está borracho)
xiko niꞌi (A) vt voltear [pres.: xíko niꞌi, pres.: xi̠ko niꞌi] Sinón. ndiko niꞌi
xiko sana vi marearse
X: xikó sáná, xíkó sáná, xìkó sáná
xikó vatá vt acusar (falsamente) Xa̠ꞌá ya̠vǎꞌá kúni̠ na̠ xíni̠ na̠ nde̠ꞌe̠, ta ndi̠xa̠ꞌa̠n na̠ ndi̠xìkó vatá na̠ nde̠ꞌe̠ nu̠ú cumári nde̠. Como no les caemos muy bien, fueron a acusarnos con nuestra comadre. [mod.: xikó] Variante xikó
xikó vatiá (EJ) vt acusar, no falsamente, pero tal vez con el motivo de ver al acusado caer en problemas. [mod.: xikó]
xiko̠o vi 1. asentarse Nda̠ꞌi̠ ní tíkuíì tá tàán i̠ rá ini ki̠si kuni, ta vitin ta xa̠ xi̠kòò ndiꞌi ya̠ kaꞌá rá. Estaba muy sucia el agua cuando la eché en la olla ayer, pero ahora ya se asentó todo en el fondo.
2. existir Tá Tǎꞌan xiko̠o xa̠ꞌá ñùù íví ta indaá mií Ndióxi̠ ndi̠xi̠yo. Cuando aún no existía el mundo, solamente Dios existía.
3. llegar a vivir Xa̠ naꞌá xi̠kòò ndó ndóó ndó yóꞌó. Ya tarda que llegaron a vivir aqui. Loꞌo ní kú na̠ xi̠kòò tá xaá colonia yóꞌó, ta vitin xa̠ kua̠ꞌá ní kú na̠. Eran pocos los que llegaron a vivir en esta colonia al
principio, y ahora son muchos.
X: xiko̠o, xíkóo, xi̠kòò
xikóꞌó s bandeja (la planta tiene hojas como la de calabaza) Taxi xikóꞌó ña̠á ndaꞌá i̠ ná kundasi yuꞌú ki̠si i̠. Pásame la bandeja para tapar la boca de mi olla.
M: xikóꞌó; A: tikoko; EJ: xi̠ko̠'o
xi̠koꞌon (A) vi esconderse
xikótuví (EJ) vi rodarse Xi̠kótuví tǐna kua̠'a̠n-ri. El perro se rodó y se fue.
xíku (C, EJ) s copete (del pájaro) Véase xuku$
xiku$ (C) s sobrina Véase xi̠ku̠n
xíkuá (M, C) s antepasado Véase xi̠í síkuá
xi̠kuǎ (M, C) s ceja Véase si̠kuá
xikuàá s, adv tarde, de la tarde Variante xakuàá
A: xikuaa, xi̠kuaa; EJ: xi̠kuaá
xìkua̠ꞌá s 1. autoridad, principal, jefe, anciano (casi siempre lleva pronombre) Kua̠ꞌá ka ví na̠xìkua̠ꞌá kua̠ꞌa̠n kuxi nu̠ú vikó tínda̠ꞌá. Muchos de la autoridad han ido a comer a la boda.
2. mayor (casi siempre lleva pronombre)
3. casamentero (casi siempre lleva pronombre) Xa̠ ndùkú va nde̠ ra̠xìkua̠ꞌá ku̠ꞌu̠n ra̠ ndukú ra̠ ñaꞌá koo xíꞌín se̠ꞌe nde̠. Ya conseguimos al casamentero para ir a pedir mujer para que se case con nuestro hijo.
A: xi̠kua̠ꞌa̠; EJ: xi̠kua̠'á
xikuii$ (P) s zorro Véase i̠kuìì
xikui̠i̠n vi parar, cesar (momentariamente) (Nota dialéctica: en Metlatónoc sólo los ancianos lo usa.)
X: xikui̠i̠n, xíkuíi̠n, ndi̠xi̠kui̠i̠n
M: kukui̠i̠n, xíkui̠i̠n, xi̠kui̠i̠n
A: kukuii̠n, xíkuii̠n, xi̠kuii̠n
EJ: kukui̠i̠n, xíkui̠i̠n, xi̠kuǐi̠n
xi̠kuiꞌna (C) [pret. de: sakuiꞌna robar] Véase sikuíꞌná
xikuita$ [pret. de: kuita pararse]
xikukaton (A) vi se anudó
xíkún (C) [pres. de: vikun prender]
xíkun adj contagioso Ya̠xíkun kú maꞌná; yóꞌo̠ va kúni̠ ku̠su̠n ta nda̠ ye̠ꞌe̠ xa̠á kúni̠ ku̠su̠n. El sueño es contagioso; tú eras la que tenía sueño y ahora yo también. EJ: xíkun
kui̠ku̠n vi contagiarse
sikuíku̠n vt contagiar
1xi̠ku̠n s huipil Luvi ka ví xi̠ku̠n síkua̠ꞌa sava na̠, tan nde̠ꞌe̠ kǒó kútúꞌva nde̠ sikua̠ꞌa nde̠ ya̠. Algunos hacen huipiles muy bonitos, pero nosotros no los podemos hacer.
C: xi̠ku̠n; EJ: xi̠ku̠n
2xi̠ku̠n s sobrina Xi̠ku̠n i̠ kú yá ta ni kǒó káñúꞌú yá ye̠ꞌe̠. Es mi sobrina y ni siquiera me respeta.
M: xiku$; EJ: xi̠ku̠n
xikundee$ (C) vi estuvo sentado
xikunduꞌu$ (C) [pret. de: kunduꞌu$ sentarse] Véase kundúꞌú
xíkútúvi (C) [pres. de: kutu̠vi pararse]
xikuꞌun$ vi ser llevado
xi̠ku̠ꞌvi̠ (EJ) vi [pret de: ku̠ꞌvi̠ doler]
xǐli s urraca azulejo
xili kuii$ (C) s azulejo ocotero Sinón. xili ndiaa
xili ndiaa$ (C) s azulejo ocotero Xílǐ ndiáá ra kini ní rǐ xáxí rǐ ndixí, xáxí rǐ ndívǐ tén koǒ yú. (C) Los azulejo ocoteros hacen cosas malas; comen elote y comen huevos cuando no estoy. Sinón. xili kuii
xilompi$ (C) adj inflado
xíná (C) [pres. de: 2kuná abrir]
xína̠ [pres. de: kui̠na̠ multiplicarse]
xiꞌna 1. adj primer
2. adv primeramente, primero Xìꞌnà sikuáꞌá i̠, saá xi̠nu i̠ nduu i̠ maestra. Necesito estudiar primero, luego llegaré a ser maestra.
M: xiꞌna; A: siꞌna; EJ: xina, xi'na
xinaꞌá adv hace tiempo, antes Xinaꞌá sàtá táta i̠ ñuꞌú, ta o̠ko̠ mil va sàtá ra̠ ya̠. Mi papá compró el terreno hace tiempo y lo compró por no más de veinte mil pesos.
A: xinaꞌa; EJ: xinaꞌá
xi̠náꞌa̠ [pret. de: ku̠na̠ꞌa̠ verse]
xínaní [pres. de: 2kunaní espiar]
xi̠nàní [pret. de: kunaní llamarse]
xi̠na̠ꞌñá ~ xi̠na̠ꞌña̠ (A) s reflejo, reflexión
xíꞌndá adj mezquino, tacaño, codo Xíꞌndá ka ví na̠veꞌe na̠; mií tiempo xíxí na̠ ndi̠xa̠a̠ i̠ veꞌe ta ni kǒó ndítáxí na̠ kuxi i̠. Son muy mezquinos; cuando llegué a su casa estaban comiendo y ni siquiera me invitaron.
M: xíꞌndia̠; A: síꞌnda̠; EJ: xí'ndiá
xi̠ndàà [pret. de: kundaa cuidar]
xindasi ndaa [pret. de: kundasi ndaa encerrar]
xi̠ndasi ndiaa (C, EJ) [pret. de: kundasi ndiaa encerrar] Véase kundasi ndaa
xi̠ndàtù [pret. de: kundatu esperar]
xi̠ndá'vi ini (EJ) interrj gracias Véase tixa'vi
xi̠ndee (C, EJ) [pret. de: kundee estar]
xíꞌndia̠ (M) adj mezquino Véase xíꞌnda̠
xiꞌndiá (EJ) adj mezquino Véase xíꞌnda̠
xi̠ndiaa (C, EJ) [pret. de: kundiaa cuidar] Véase kundaa
xi̠ndia̠ka (EJ) [pret. de: kundiaka llevar] Véase kundaka
xi̠ndia̠tu (C) [pret. de: kundiatu esperar] Véase kundatu
xi̠ndìchì [pret. de: kundichi pararse]
xi̠ndi̠kàà [pret. de: kundikaa, ndikaa estar]
xi̠ndíku̠n [pret. de: ku̠ndi̠ku̠n seguir]
xi̠ndíku̠n ndaa [pret. de: k̠u̠ndi̠ku̠n ndaa pertenecer]
xindikun ndiaa$ (C) [pret. de: kundikun ndiaa$ pertenecer] Véase ku̠ndi̠ku̠n ndaa
xi̠ndìsò [pret. de: kundiso, kuiso cargar]
xi̠ndìtà [pret. de: kundita pararse]
xi̠ndìxì [pret. de: kundixi vestir]
xi̠ndòò [pret. de: kundoo estar]
xi̠ndosó [pret. de: kundosó estar encima]
xíndu̠tá vi está relampegueando [no tiene fut. ni pret.]
xi̠ndúꞌú [pret. de: kundúꞌú estar]
xi̠ndu̠ꞌva̠ s telaraña Íyo ní ti̠ndóó ini veꞌe ndó chi íyo ní xi̠ndu̠ꞌva̠ su̠kún veꞌe ndó. Tienen muchas arañas en su casa, porque hay muchas telarañas en el techo.
M: xindu̠ꞌva̠
xíní [pres. de: kuni ver]
xi̠ni̠ (EJ) [pret. de: kuni̠ ver]
xini (C) vi se emborracha
xi̠ní [variante de: xi̠ꞌní] cabeza
xîní s sombrero Kǒó xùꞌún i̠, ya̠kán nina xîní síkuâꞌa i̠ ndiꞌi sdaá ki̠ví. Ta ña̠ ikán kua̠ꞌa̠n xíꞌín i̠ mulínu. No tengo dinero; por eso solamente hago sombreros todos los días y ésos llevo al molino (para vender).
M: xínǐ; C: xíni̠; A: síni̠; EJ: yúxi̠ní
kaꞌá xîní copa de sombrero
xini ndiaa (C) vt llevó en los brazos
xíní so̠ꞌo [pres. de: kuni so̠ꞌo oír]
xi̠ni so̠ꞌo (EJ) [pret. de: kuni so̠ꞌo oír]
xini tuni$ (C) s entendimiento
xi̠ní veꞌe (A, EJ) techo Véase xi̠ꞌní veꞌe
Xíni Yosó (C) Cabeza del Llano (nombre de un lugar)
xi̠ꞌní s cabeza Chinŭú ún cubeta xi̠ꞌní ún chi xíta̠ ní tìkuǐi. No pongas la cubeta en la cabeza porque se le tira mucho agua. Variante xi̠ní
M: xi̠nǐ; C: xi̠ni̠; A: si̠ni̠; EJ: xi̠ní
katún xi̠ꞌní trenzar
kunuꞌni xi̠ꞌní estar trenzada
xi̠ꞌní
veꞌe techo
xi̠ꞌní
kui̠ya̠ fin del año
xi̠ꞌní yo̠ó fin del mes
xi̠ꞌní i̠ta comienzo del río, nacimiento del río
Xi̠ꞌní Kuáꞌa s Atzompa (un pueblo en el municipio de Metlatónoc)
xi̠ꞌní kui̠ya̠ fin del año
M: xi̠ni̠ kuíya̠; EJ: xi̠ní kui̠ya̠
xi̠ꞌní veꞌe techo
xi̠ꞌní yo̠ó fin del mes
EJ: xi̠ní yo̠ó
xi̠nìꞌì [pret. de: kuniꞌi cargar]
xi̠níká [pret. de: kuníká deber]
xiniꞌni (A) vt fregar
xíníñúꞌú [pres. de: kuniñúꞌú necesitar]
xi̠niñúꞌu (EJ) [pret. de: kuniñúꞌú necesitar]
xinisii$ (C) vt le gusta
xino (A) vi acompletarse Véase xi̠nu
xínú [pres. de: kunu correr]
xi̠nu vi 1. cumplirse, completarse Xùꞌún ndùkú tóó i̠, ta ni tǎꞌán xi̠nu ki̠ví ki̠ndòò nde̠ chaꞌvi i̠ ya̠ ta xa̠ ndúkú kuu va na̠ ya̠ nu̠ú i̠. Conseguí dinero prestado, y todavía no se cumplen los días que quedamos de acuerdo para que pague, y ya me están pidiendo.
2. madurar
X: xi̠nu, xînu, ndi̠xi̠nu
M: xi̠nu, xínu, ndi̠xi̠nu
A: xi̠no, xíno, ni̠xi̠no
EJ: xi̠nu, xînu, ni̠xi̠nu
xǐnu vi crearse, hacerse
X: xǐnu, xînu̠, ndi̠xi̠nu
xi̠nu̠ vi bajarse
(de tierra inclinada)
X: xi̠nu̠,
xínu̠, ndi̠xi̠nu̠
EJ: xi̠nu̠,
xînu̠, ni̠xi̠nu̠
xi̠nu̠ ini convencerse, animarse Xa̠ xínu̠ ini na̠ taxí na̠ yáloꞌo se̠ꞌe na̠ koo xíꞌín i̠, ya̠kán kúsǐni ní i̠. Ya se están animando para darme su hija para que se case conmigo, por eso estoy muy contento. [mod.: xi̠nu̠] A: nino ini EJ: xi̠nu̠ ini
sixínu̠ vt convencer
xi̠nu koo vi subir
X: xi̠nu koo, xînu koo, ndi̠xi̠nu
koo
xinu ndiaa$ (C) [pret. de: kunu ndiaa$ abrazar] Véase kunumi ndaa
xinu ndiee$ (M) [pres. de: chinu ndiee poner boca abajo]
xi̠nu yuꞌú cumplir el deseo [mod.: xi̠nu]
xiꞌnu$ (C) vt poner (para cocer) Xiꞌnu̠ xáꞌá chikaa kŭn kaka satǎ ñá ná kunuu satǎ ñá ndakatia ku ñá. (C) Pon el nixtamal para cocer y echa cal también para que salga la piel cuando lo laves.
xi̠nùmì ndaa [pret. de: kunumi ndaa abrazar]
xi̠numi ndiaa (EJ) [pret. de: kunumi ndaa abrazar]
xi̠nǔná (EJ) [pret. de: kununá abrir]
xi̠nùù [pret. de: kunúú estar encima]
xinuꞌu$ (P) s fiebre Sinón. 1kaꞌní
xinveꞌe$ s lado de la casa
C: xinve̠ꞌe
xíña̠ (M) [pres. de: kui̠ña̠ multiplicarse] Véase kui̠na̠
xiñaꞌa$ (C) [pret. de: kuñaꞌa$ verse] Véase ku̠na̠ꞌa̠
xi̠ñii (C) [pret. de: ku iin estar]
xíñú s pelitos (parados como espinas)
xi̠ñùù ndai [pret. de: kuñuu ndai arrastrar]
xíñúꞌú [pres. de: kuniñúꞌú necesitar]
xi̠ñùꞌù [pret. de: kuñuꞌu estar adentro]
xi̠ñùꞌù se̠ꞌe [pret. de: kuñuꞌu se̠ꞌe estar encinta]
xiso̠ (M, C) s suegro, suegra (solamente se usa con el pronombre de primera persona) Véase siso̠
xiso nuu$ (C) [pret. de: koso nuu$ ir adelante]
xítá [pres. de: kata cantar]
xi̠ta (EJ) [pret. de: kata cantar]
xíta̠ [pres. de: kui̠ta̠ tirar]
1xitá vt jalar, estirar
X: xitá, xítá, xìtá
M: xi̠tá; íxi̠tá; ndi̠xi̠tá
C: xi̠tá, íxi̠tá, ndi̠xi̠tá
A: si̠tá, sítá, ni̠si̠ta̠
EJ: xǐtá, íxǐtá, ni̠xǐtá
nasita (A) vt corregir
nasita xíꞌín yó (A) controlarse
2xitá vi calambrearse
X: xitá, xítá, xìtá EJ: ndaxǐta
xi̠tá s tortilla Kaya ndó vàyà ná ku̠ꞌu̠n xíꞌín yó kua̠ꞌa xi̠tá vàyà kuxi yó. Junten las flores de las calabazas para hacer tortillas de flor de calabaza.
M: i̠xtǎ; C: i̠xtǎ; A: si̠ta̠; P: ixta$; EJ: xi̠tá
xìtà ndaa vi volvió
xìtà ndee [pret. de: kata ndee estar boca abajo]
xita nii$ (C) [pres. de: kátá nii colgarse]
xi̠tá va̠ꞌa s pan Ndìkà veꞌe ña̠á kataꞌnu ún bolsa ún tátu ñúꞌú xi̠tá va̠ꞌa ini ya̠, koto ka kuxi vilú ya̠. Allí en la pared cuelga tu bolsa si tiene pan, no sea que se lo coma el gato.
M: ixta vaꞌa$; A: si̠ta̠ váꞌa; P: ixta vaꞌa$; EJ: pân
xíta̠ yává [pres. de: kui̠ta̠ yává dispersarse]
xita̠a̠n adv 1. en la mañana ‑‑¿Ndá hora kúa̠ va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n i̠ xachíñú i̠ xíꞌín ún? ‑‑Va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n ún xita̠a̠n va. ‑-¿A qué horas puedo ir a trabajar contigo? ‑-Puedes ir por la mañana.
2. temprano (de la mañana) Xita̠a̠n ní xìxì i̠, ya̠kán xa̠ kâꞌun kúú ví ini i̠. Almorzé muy temprano, por eso ya tengo hambre. Variante xta̠a̠n
C: xitia̠a̠n; A: xitaan, xi̠ta̠a̠n, xitaa̠n
xi̠táꞌán [pret. de: kutáꞌán juntarse]
xi̠ta̠kaa (C) [pret. de: kutakaa colgarse]
xi̠tàkù [pret. de: kutaku vivir]
xi̠tán s abuela Chée kú chi nána xi̠tán i̠; xa̠ kua̠ꞌá kú chi kú se̠ꞌe síkuá yá. Mi abuela ya está muy grande; ya tiene muchos descendientes.
M: i̠xtǎn; C: xi̠tǎn; A: xi̠ta̠n; P: ixtán
xi̠ta̠ꞌnu [pret. de: kataꞌnu estar colgado]
xiti (A) s intestinos Véase sìtì
xítia̠ (M, EJ) [pres. de: kuitia̠ tirar] Véase kuita
xi̠tia̠ (EJ) [pret. de: kuitia̠ tirar] Véase kuita
xitia$ (C) s cadera
xitia yava$ (C) [pres. de: kutia yava$ dispersarse] Véase kui̠ta̠ yává
xitia̠a̠n (C) adv en la mañana Véase xita̠a̠n
xi̠tiaku (C, EJ) [pret. de: kutiaku vivir] Véase kutaku
xi̠tikaa (EJ) [pret. de: kutikàà ndaa estar colgado]
xitikaa ndaa$ [pret. de: kutikàà ndaa estar colgado]
xi̠tín s naríz Ndiyákun xi̠tín ra̠; laꞌlá ní xi̠tín ra̠. Límpiale la nariz; está muy mocoso.
M: ixtǐn; C: xi̠tǐn; A: si̠ti̠n; P: ixitin$; EJ: xi̠tín
xító [pres. de: koto ver]
xìtò s tío Nda̠ iin na̠ꞌa kǒó ndóó veꞌe; nu̠ní kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠ sikôyo na̠ xíꞌín ra̠xìtò i̠. No hay nadie en la casa; todos se fueron con mi tío a desgranar su maíz.
M: xito; C: xito; A: sito; EJ: xito
xi̠to s cama Tá ndíkôo ndó naꞌa, ta kixaa vií ndó xi̠to ndó. Cuando se levanten en la mañana arreglen su cama.
M: ixto̠; C: xi̠to; A: xi̠to; P: ixto; EJ: xi̠to
xito nani$ (C) [pres. de: koto nani$ espiar] Véase 2kunaní
xító ndeꞌé [pres. de: koto ndeꞌé mirar]
xító ndosó [pres. de: koto ndosó probar]
xító táꞌán [pres. de: koto táꞌán visitar]
xito̠n (A) s horno Véase xi̠tu̠n
xi̠toꞌni (C, EJ) [pret. de: kotoꞌni ver]
xi̠tòꞌò s dueño, patrón
M: ixtoꞌo$; A: xitóꞌo, xitóꞌó; EJ: xi̠tǒ'o
xítu (C, EJ) [pres. de: kutu limpiar]
xi̠tu (C, EJ) [pret. de: kutu limpiar]
xi̠tú (C, EJ) s machete del telar
xitu veꞌe$ (C) s viga del pico de la casa Véase itún xiki veꞌe
xítu̠n adj de barbacoa Kùñù xítun ti̠xúꞌú kú ya̠ xìxì nde tá ndèè i̠ scuela. Comimos barbacoa de chivo cuando me gradué de la escuela. (lit.: Comimos carne de barbacoa de chivo…)
EJ: xítu̠n
kuxítu̠n vp hornearse (en un hoyo)
xaxítu̠n vt hornear (en un hoyo)
xi̠tu̠n s horno (de hoyo) Niꞌní va̠ꞌa ikán ndó xi̠tu̠n nu̠ú kuxítun yaví. Calienten bien el horno para hornear el maguey.
A: xito̠n; EJ: xi̠tu̠n
xi̠tuun (C) [pret. de: kutuun encender] Véase tuun
xiva̠kǒ (C) s chapulín verde
xivǎko s tipo de insecto
xi̠vàndò s garza Tá ndi̠xa̠ꞌa̠n nde̠ tììn nde̠ tiàká, ta si̠ íchi̠ nde̠ iin ñaꞌñu i̠ta, ta ndìkó sava xi̠vàndò ndíkuísó rí na tiàká válí. Cuando fuimos a pescar, secamos un lado del río, y bajaron algunar garzas a recoger los pescaditos.
M: samǐ; C: samǐ; EJ: samǐ, xaló
xíxaꞌan (A) [pres. de: kixaꞌan pastorear] (Nota dialéctico: no existe en Xochapa.)
xi̠xa̠ꞌa̠n [pret. de: kuxa̠ꞌa̠n oler]
xíxáꞌñu (C, EJ) [pres. de: kuxáꞌñú comer comida]
xi̠xáꞌñu (EJ) [pret. de: kuxáꞌñú comer comida]
xíxí [pres. de: kuxi comer]
xi̠xi (EJ) [pret. de: kuxi comer]
xíxi̠ [pres. de: koko quemarse]
xixi$ (C) vi enfermarse
xìxì s tía Luvi ní iin cuadro ya̠tíkáá kándíká veꞌe yáxìxì i̠. El cuadro que está colgado en la pared de la casa de mi tía está muy bonito.
M: xixi; C: xixi; A: sisi; EJ: xixi
xi̠xín vi entumirse ¿Unkúa̠ ndóꞌó ví ndaꞌá i̠?, chi xîxín ní ya̠. No sé qué me pasa, porque se me entumen los brazos.
X: xi̠xín, xîxín, ndi̠xi̠xín
M: xi̠xi̠n, xíxi̠n, ndi̠xi̠xi̠n
A: xi̠xin, xíxin, ni̠xi̠xin
EJ: xi̠xin, xîxin, ni̠xi̠xin
xi̠xin vi colarse Ná xi̠xin va̠ꞌa rá, saá koꞌo ndó rá chi ñúꞌú ní xe̠ꞌe̠ xíꞌín rá. Se cuele bien porque tiene mucha basurita, entonces se lo toman.
X: xi̠xin, xîxin, ndi̠xi̠xin
M: xi̠xǐn, xíxǐn, ndi̠xi̠xǐn
A: xi̠xin, xíxin, ni̠xi̠xin
EJ: xi̠xin, xíxin, ni̠xi̠xin
sixîxin vt colar
xíxíni (C) [pres. de: kuxini cenar] Véase kuxi xíní
xîyá [pres. de: ku i̠yá acedarse]
xiyo s lado Kama ka ví xa̠ꞌá nána i̠ kaka yá; tikáꞌán va kua̠ꞌa̠n yá ta nda̠ xiyo kaá kètà yá. Mi mamá camina bien rápido, apenas se fué y ya salió de aquel lado.
A: xiyo; EJ: xiyo
xìyò s falda, vestido
M: xi̠yo; C: xi̠yo, A: si̠yó, si̠yo; EJ: xiyo
xi̠yó s comal Xi̠yó kàà kú xi̠yó i̠, ta kini ní xíxi̠ ndiûú xi̠tá nu̠ú ya̠. Mi comal es de metal y se le quema mis tortillas muy rápido.
M: xi̠yǒ; A: xi̠yo̠; EJ: xi̠yó
xǐyo adv otro lado del río
xîyo [hab. de: koo haber]
Xìyò Kuáꞌa San Juan Bautista Tlachichilco (nombre de un pueblo)
xìyò màá s fondo
A: si̠yo̠ ma̠á
xi̠yòsó [pret. de: kosó, kuyosó montar]
xkuaa$ [variante de: xikuàá] tarde
xkuaꞌa$ [variante de: xìkua̠ꞌá] mayor
xkueꞌe$ (C) [pres. de: sakueꞌe$ enojarse]
xkuenda$ (C) vt vigila, guarda Véase xakuénda
xkuiꞌna (C) [pres. de: sakuiꞌna robar] Véase sikuíꞌná
xoꞌvi (A) vi castigarse Véase tixuꞌvi̠
xta̠a̠n [variante de: xita̠a̠n] mañana
xtavaꞌa$ [variante de: xi̠tá va̠ꞌa] pan
xtoꞌni$ (C) [pret. de: kutoꞌni, kotoꞌni ver]
xúkú s copete (de pájaro)
C: xiku$; EJ: xíku
xuná [variante de: kuná] abrir
xûná [pres. de: ku̠ná abrirse]
xútú [pres. de: kutu limpiar]
xùꞌún s dinero, moneda Kǒó mií xùꞌún i̠, ta kúni̠ ku̠ꞌu̠n i̠ ka̠ꞌa̠n sǐki i̠ xíꞌín ra̠xìtò i̠, án kuchǐñu ra̠ chindeé ra̠ ye̠ꞌe̠. No tengo nada de dinero y quiero ir a preguntar si mi tío me puede ayudar.
M: xu̠ꞌún; C: xu̠ꞌún; A: si̠ꞌún; EJ: xǔꞌun
xùxà s trementina, resina, incienso
C: xu̠xa; EJ: xuxa
xuxa siꞌva (C) tipo negro que cae de los pinos
xuxa kuii (C) tipo fresco, suave que sale cuando se cortan los pinos
xuxa ndiuu (C) lo que está formado en bolitas duras
xùxà va̠ꞌa incienso
xùxà va̠ꞌa s incienso
xuxan adj trabajoso, revoltoso
xu̠xán adj perezoso, flojo (persona o animal) Xu̠xán ní ra̠; ni kǒó xíín ra̠ xa̠chíñú ra̠. Él es muy flojo; no quiere trabajar.
M: xúxan, xu̠xán; C: xúxan; A: xúxán; P: xúxán; EJ: xúxan
kuxúxán vp ser flojo
xaxúxán vt hacer flojo
xu̠xa̠n s abono, tierra muy fértil al borde de un río
EJ: xu̠xa̠n
Y - y
yá pron, adj pos Indica tercera persona de singular y femenino. Luvi ní ki̠si síkua̠ꞌa yáLola; kútóo ní i̠ ya̠xíkó yá. Lola hace las ollas muy bonitas, y me gustan mucho las que vende. Variante ñá
M: ñǎ; C: ñǎ, ‑ǎ, ‑ě, A: ñá, á; P: ñá; EJ: ñá, á
ya̠ 1. pron, adj Indica tercera persona de singular o plural y se refiere a una cosa que no es madera, animal, cosa redonda o líquido. ¿Unkúa̠ ndòꞌò níma̠ i̠?, kúꞌvi̠ ní ya̠. ¿Án kǒó xíni̠ ún unkúa̠ koo ya̠? ¿Qué pasó a mi corazón?, me duele mucho (lit.: él me duele mucho). ¿No sabes qué debo hacer?
2. pron, adj Indica tercera persona de singular o de plural; se refiere a personas o animales y se usa para indicar lástima. Ndaꞌá itún ndàà iin ya̠táta chée xàꞌndà ya̠ nú; saá ndi̠kàvà ya̠. Un señor de edad se subió a un árbol para cortarlo; entonces se cayó.
3. pron rel que Ndióxi̠ ra kúni̠ ra̠ ya̠ ná kañúꞌú yó ra̠ ta ndinuu ini yó kaka yó ichí ra̠. Dios quiere que le respetemos y andemos en Su camino con todo el corazón.
4. conj por, para Ya̠ ku̠ꞌu̠n xíꞌín i̠ ikú kú xi̠tá va̠ꞌa sàtá i̠ ya̠ ta xa̠ xìxì ndiꞌi ndó ya̠. Compré el pan para llevar al campo, pero ustedes ya se lo acabaron.
Variante ña̠
M: ña̠; C: ña̠, ‑a̠, ‑e̠, A: ña, ‑a; EJ: ña̠, -a̠, -e̠
yáá s llovizna Ndutá kúún yáá kú sa̠ví; ni nŭma ya̠chi̠ rá. Está lloviznando (lit.: El agua que está cayendo es llovizna); de seguro que no va parar pronto.
M: yáá
1yaa s 1. canción, canto Ye̠ꞌe̠ kúni̠ i̠ chika̠a̠ ún iin yaa kata ya̠ nu̠ú i̠. Quiero que pongas una canción para mi.
2. música Tíxáꞌá mií ñáElena xíká ñá, ta kǒó yaa xítá. Elena anda bailando sola; no hay música.
3. danza Xinaꞌá kua̠ꞌá ka ví nu̠ú yaa ti̠xaꞌá na̠ñùù i̠, ta vitin kǒó ka ya̠ tíxáꞌá na̠. Antes en mi pueblo bailaban muchas danzas diferentes, pero ahora ya no.
M: yaa̠; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa
2yaa adj 1. blanco Nina to̠to̠ yaa xíꞌín ya̠ndáá kútóo ní i̠ kundixi i̠. Solamente ropa blanca y negra me gusta ponerme.
2. limpio Taán sìín ún to̠to̠ yóꞌó chi ya̠yaa kú ya̠. Mete esta ropa aparte porque está limpia.
M: yaa; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa
1ya̠á s ceniza Kuáꞌán katia kŭn yáǎ chí káǎ, ra xaa kŭn yóꞌo kama. (C) Vete a tirar las cenizas allá y regresa aquí rápido.
M: ya̠ǎ; C: ya̠a̠; A: ya̠a̠; EJ: ya̠á
2ya̠á s polvo, tamo Xíká ka ví ta̠chí ta iin ndi̠ke̠e ya̠a̠ ya̠á ini veꞌe. Había mucho viento y se metió todo el polvo dentro de la casa.
M: ya̠ǎ; A: ya̠a̠
1ya̠a̠ adv 1. despacio Ndi̠ndíꞌvi ní i̠ tá tànì i̠ xíꞌín i̠ta; kua̠ꞌá ka ví kú rá nda̠ ya̠a̠ kándétá i̠ nu̠ú rá kua̠ꞌa̠n i̠. Me asusté mucho cuando me llevó el río; era muy hondo hasta me llevó flotando despacio.
2. todavía Kuni xàꞌní na̠ iin tíko̠ó ta iin táku ya̠a̠ rí; tǎꞌan kuvi rí. Ayer medio mataron una culebra y todavía está viva; no se ha muerto.
3. lento, poquito
C: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
ku̠ꞌvi̠ ya̠a̠ doler un poco
yayaa despacito
2ya̠a̠ 1. adj todos, todo Iin ku̠táxín ñùù, chi iin kua̠ꞌa̠n ya̠a̠ na̠ xachíñú na̠ Culiacán. El pueblo quedó bien calmado/quieto porque se fueron todos a trabajar en Culicán.
2. adv completamente, totalmente (da énfasis al verbo) Ndi̠xi̠xi̠ ya̠a̠ titún; nina mií ñu̠ꞌu̠ yěꞌé ndi̠ndo̠o. La leña se quemó totalmente; quedaron solamente las brasas.
EJ: ya̠a̠
3ya̠a̠ vi calmarse (lluvia, viento, gente)
X: ya̠a̠, yáa̠, ndi̠ya̠a̠
A: ya̠a̠, yáa̠, ni̠ya̠a̠
siyáa̠ vt calmar
yǎá adv muy bajito (solamente se usa con ka̠ꞌa̠n)
yâá s lengua (de la boca) Ye̠ꞌe̠ xíxí kú i̠, ta xàxí i̠ yâá i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Estaba comiendo y me mordí la lengua; me duele mucho.
M: yáǎ; C: yáa̠; A: láa̠; EJ: yâá
ya̠a̠ ndeꞌe (A) frijoles molidos (secas) Véase ndeꞌe ndi̠ꞌi̠
ya̠á nu̠ꞌu̠ s
fogón
M: nu̠ꞌu̠; C: nuꞌu; A: nóꞌo̠; EJ: ya̠á nu'u
yaa̠ ñoꞌo̠ (A) llama (de fuego)
yáꞌa adj color café ligero, amarillo
M: yáꞌa, yáꞌá; C: yaꞌá; A: yáꞌá; EJ: yáꞌa
yaꞌá s chile Kuáꞌan kiꞌin ún iin litro loꞌo yaꞌá ná ku̠ún tiàꞌá kuxi yó. Ve a comprar medio litro de chiles para hacer salsa para comer.
M: yaꞌá; C: yaꞌá; A: yaꞌa̠; EJ: yaꞌá
ya̠ꞌa 1. vt pasar ¿Á ndìì ndi̠xi̠ꞌi̠ veꞌe na̠ kúa̠? Síso̠ ní xákú na̠ tá ndi̠ya̠ꞌa i̠ yéꞌé na̠. ¿Hubo muerto en la casa de ellos? Había mucho ruido de gente llorando cuando pasé por su casa.
2. vi
pasar Tá yâꞌa na̠chée
nu̠ú ndó na̠;
kundatun ndó ná ya̠ꞌa na̠,
saá ya̠ꞌa ndó. Cuando
pasa algún anciano delante de ustedes, respétenlo; esperen hasta que pase,
entonces pasan ustedes.
3. vt desobedecer, violar
3. vi desencajar Ye̠ꞌe̠ ndùvù kú i̠ ta ndi̠ya̠ꞌa xa̠ꞌá i̠; kúꞌvi̠ ní ya̠. Me caí y se desencajó mi pie y me duele mucho.
X: ya̠ꞌa, yâꞌa, ndi̠ya̠ꞌa
M: ya̠ꞌa, yáꞌa, ndi̠ya̠ꞌa
C: yaꞌa
A: ya̠ꞌa, yáꞌa, ni̠ya̠ꞌa ~ ya̠ꞌa
EJ: ya̠ꞌa, yáꞌa, ni̠ya̠ꞌa
ya̠ꞌa̠ s hollín (colgado de los morillos de la casa)
yâꞌa adv muy Yâꞌa ní kue̠ꞌe̠ rí. El animal es muy bravo. Véase ya̠ꞌa
yaꞌa̠ kuáꞌá (A) chile rojo
yaꞌa̠ kuáán (A) chile amarillo (muy picante)
yaꞌa̠ kuii̠ (A) chile verde, chile serrano, chile jalapeño
ya̠ꞌa nu̠ú vt no respetar, desobedecer, violar Xa̠ kua̠ꞌá ní ichí yâꞌa ún nu̠ú mesa na̠chíñú ta ni kǒó ta̠tán vitin; ku̠su̠n loꞌo ún nda̠tí. Ya varias veces has faltaba el respeto a los autoridades, y ahora no hay remedio; te vas a dormir a la sombra. [mod.: ya̠ꞌa]
yaꞌá va̠ꞌa chile guajilllo
A: yaꞌa̠ kuáꞌá
ya̠ꞌá xa̠ꞌá resbalar (de un lugar alto, a uno más bajo) [mod.: ya̠ꞌa]
EJ: ya̠'a xa̠'á
yácha s hacha
M: áchá; C: yáchá; A: yáchá; EJ: yácha
yachi$ (C) adv ¿dónde?
1ya̠chi̠ adv antes, hace tiempo Ya̠chi̠ xíká xáꞌá nde̠ kéé nde̠ ñùù I̠ta Ita ta va̠xi nde̠ Ti̠ndàꞌì. Antes caminábamos desde Xochapa a Tlapa.
M: ya̠chi̠n; A: ya̠ti̠; EJ: ya̠chi̠
2ya̠chi̠ adv, adj 1. pronto, rápido Tá ndi̠kàvà ra̠ ndaꞌá itún ta naꞌá ní xi̠tàkù ra̠; kǒó ndíxíꞌi ya̠chi̠ ra̠. Cuando se cayó del árbol no murió muy rápido; estuvo vivo por mucho tiempo.
2. temprano, antes de que esperaba
3. agudo (hablando de una enfermedad o una condición médica)
M: ya̠chi̠; A: yachi; EJ: ya̠chi̠
yachin (M, C, EJ) adv cerca Véase yati
kuyachin acercarse
yáká (M, C, EJ) s polvo Véase ya̠á
ya̠ká (C) s corteza (de árbol) Véase nda̠kua̠
ya̠ka̠ s 1. troje, granero Xa̠ ndi̠kua̠ꞌa va ya̠ka̠ ke̠e nu̠ní nde̠ kui̠ya̠ vitin. Ya hicimos el granero para guardar nuestro maíz en éste año.
2. remolino (de cabeza) Kuíká ní koo yá ná kuchée yá chi u̠vi̠ ví kú ya̠ka̠ yá. Ella va a ser muy rica cuando sea grande porque tiene dos remolinos. (creencia)
A: yaka̠; EJ: ya̠ka̠
yǎka s 1. polvo, tamo
2. basura Véase ya̠á
M: yáka; C: yáka; EJ: yáká
ya̠ka̠ ñuꞌú granero (estilo viejo, redondo y hecho de barro)
EJ: ya̠ka̠
ya̠ka̠ ñùꞌú s codorniz Kua̠ꞌá ní ya̠ka̠ ñùꞌú xàꞌní i̠. Ndi̠chi̠ꞌyó rí xìxì nde̠ kuni. Maté muchas codornices. Ayer las cocimos y las comimos.
C: saa ndiyúú$; EJ: ka̠ñǔꞌu
ya̠kán conj por eso Kǒó xùꞌún ku̠ꞌu̠n xíꞌín nde̠, a̠kán kúa̠ kŭꞌun nde̠. No tenemos dinero, por eso no vamos a ir. [variantes: a̠kán, i̠kán, ña̠kán]
M: ikán, nakake$; C: nekan$; A: ñakán, ikán; EJ: ña̠ ikán, ña̠kán, ikán
yakuá adj 1. torcido
2. chueco Variante ndiakuá
M: yakuá; C: ndiakua$; EJ: yakuá
kuyakuá vp torcerse, ser torcido
xayakuá vt torcer
na̠yakuá núu̠
yakua$ (C) [variante de: nda̠kua̠] corteza (de árbol)
yakua̠ (C) s residuo
ya̠kua̠ adj sucio Chika̠a̠ ndó ra̠ ini tìkuǐi ná kuchi ra̠, saá chi yakuá ní ra̠. Métanlo dentro del agua para bañarse porque está muy sucio.
M: ya̠kua̠; A: yakua̠; EJ: ya̠kua̠
kuya̠kua̠ vp ensuciarse
xaya̠kua̠ vt ensuciar
ya̠kuín s armadillo Chée ní ya̠kuín kètà nu̠ú i̠, ta kǒó ndíkúchíñú i̠ kaꞌní i̠ rí. Me salió un armadillo muy grande y no lo pude matar. Variante ndia̠kuín
M: ya̠kuín; C: yakuín; A: ndiakuin; EJ: yakuín
yakun vt rasurar, limpiar, raspar
X: ___, yákun, ___
C: yaku$ EJ: yǎkun, íyǎkun, ni̠yǎkun
yaku̠n (C, EJ) s cepillo para el pelo
ya̠ku̠n (C) s fila, cola Véase i̠ku̠n
yákun ndaa vt lamer
X: yákun ndaa, yákun ndaa, ndi̠yâkun ndaa
M: ya̠kún ndia̠a, íya̠kún ndia̠a, ndi̠ya̠kún ndia̠a
A: ya̠kún ndaa; yákún ndaa; ni̠ya̠kún ndaa
EJ: yǎkun ndiaa, íyǎkun ndiaa, ni̠yǎkun ndiaa
yǎkun ndia̠a (M, C, EJ) vt lamer Véase yakun ndaa
yala adj desnudo Véase
chálá
M: yala; C: yala$; EJ: yálá
ya̠ma̠ní s favor ¡Xaa loꞌo ún ya̠ma̠ní xíꞌín i̠; chindeé loꞌo ún ye̠ꞌe̠, ndáꞌvi i̠! ¡Por favor hazme un favor; ayúdame, pobre de mí! Véase ma̠ní EJ: ña̠ ma̠ní
ya̠mâni s regalo Xa̠ꞌá se̠ꞌe na̠ kua̠ꞌa̠n na̠ taꞌnda, ya̠kán kua̠ꞌa̠n ní ya̠mâni xíꞌín na̠. Fueron a pedir la mano de la muchaha, por eso llevan muchos regalos.
ya̠ma̠ní uun en vano, en valde
yándá s lugar sin árboles Iin xàꞌndà ndiꞌi na̠ itún; ni kǒó mií ka nú; mí yándá mií ndùù. Cortaron todos los árboles; se quedó el campo bien pelón sin árboles. EJ: yándá
ya̠nda̠ s cicatriz Ya̠ ndi̠ta̠ꞌnda̠ kú xa̠ꞌá i̠, ta vitin ki̠ndòò ya̠nda̠ ya̠. Me corté en el pie y ahora se me quedó la cicatriz.
EJ: ya̠nda
yani [variante de: ñani] hermano (del hombre)
yani$ (C) vt sellar
yánká (EJ) adj difícil, complicado Ka̠chi-ñá xixi-yu kökûni̠-ñá sachíñu-ña nda̠ Everett saá chi ña̠ yánká ke ndandukú-ñá na̠ yuví ku̠'u̠n xí'in-ñá. Mi tía dijo que no quiere trabajar hasta Everett porque es muy complicado buscar a alguien para darle aventón.
EJ: yánká
yásí (M) [pres. de: kasi$ detener]
yásín (A) adj delgado (como papel) Véase yáxín
ya̠sín adj 1. sabroso,
delicioso Ya̠sín
ní xíxí ña̠ꞌa síkua̠ꞌa
nána i̠. Mi mamá hace la comida muy sabrosa (lit.: muy sabrosas saben las cosas que hace mi mamá).
2. bien [neg.: yǎsín]
M: ya̠si̠n; C: ya̠xin; A: ya̠si̠n; EJ: yasín
kuya̠sín vp ponerse delicioso
xaya̠sín vt hacer delicioso
yatá adj viejo Kǒó kútóo ka i̠ to̠to̠ yóꞌó; xa̠ yatá ní va ya̠. Ya no me gusta este vestido; es muy viejo.
M: yatá; C: yatá; A: yatá; EJ: yatá
kuyatá vp envejecerse
xayatá vt hacer viejo
yata s cabello de elote (seco) Xa̠ va̠ꞌa kaxí yó ndixín chi xa̠ ndi̠ndi̠chi̠ yata xi̠ꞌní ya̠. Ya podemos comer los elotes porque ya se secó el cabello.
M: yatia̠; A: yata; EJ: xǎtia
ya̠tá s arado, estaca Kùví ka taꞌví i̠ chi ndòꞌnì ya̠tá i̠. Ya no puedo barbechar porque se me quebró el arado.
M: ya̠tǎ; A: ya̠ta̠; EJ: ya̠tá
ya̠tá chíꞌi (EJ) s palo para plantar
ya̠ta̠ ndaꞌa̠ (A) estaca (para plantar)
yata xi̠ní ndixín cabello de elote (fresco)
yatan vi 1. asarse, estar asado
2. calentarse (en el comal o fuego) Tìkuǐi chika̠a̠ ún yuꞌú xi̠tá, vitâ ná yatan ya̠; ndakú ní ya̠. Echale agua a la orilla de las tortillas para que estén más suaves cuando se calenten; están muy duras.
X: yatan, yátán, yàtàn
C: yatan, yátan, ya̠tan
A: yatan, yátan, ya̠tan
EJ: yatan, yátan, ya̠tan
siyátán vt asar
sáyatan (EJ) vt asar
yáti s ayate
C: yátí (bolsa grande); A: yati; EJ: yáti
yati adv 1. cerca (lugar) ‑¿Míí ku̠ꞌu̠n ún, ndeé ní kua̠ꞌa̠n ún? ‑Yati ña̠á va ku̠ꞌu̠n i̠. ‑¿A dónde vas que llevas mucha prisa? ‑Allí cerquita voy.
2. hasta a punto
M: yachin; C: yachin$; A: yatin; EJ: yachin
kuyati vi acercarse
ya̠ti̠ (A) adv antes Véase ya̠chi̠
yatia̠ (C) s cabello de elote Véase yata
yati̠n (A) adv cerca Véase yati
yatu adj estíptico (como platano que no es maduro) Na̠ꞌa kútóo na̠ kaxí na chìkún va̠ꞌa ni yatun rí. A la gente le gusta comer los guamúchiles aunque son estípticos. Variante yatun
M: atŭ; C: atu$; EJ: atu
kuyatu vp amargarse
ya̠ꞌun (A) interj Indica una pausa.
yàvà [variante de: vàyà] flor de calabaza
ya̠va s 1. tipo de hierba
2. tipo de semilla
ya̠va̠ꞌa s alma
yaví s maguey
M: yavǐ; C: yavǐ; A: yávi̠; EJ: yaví
ya̠vi̠ s 1. agujero, hoyo Káan nde̠ ya̠vi̠ nu̠ú chiꞌi nde̠ túnkui̠ꞌi. Estamos haciendo hoyos para plantar árboles frutales.
2. cueva
3. pozo
A: yavi̠; EJ: ya̠vi̠
yavi̠ si̠ko̠n (A) laringe
yavi̠ si̠ti̠n (A) fosa nasal
yavi̠ su̠kún (EJ) laringe
ya̠vi̠ xi̠tin (EJ) fosa nasal
1yaꞌvi adj caro, costoso Yaꞌvi ka ví kùñù; iin koꞌndo loꞌo páꞌa ví kú ya̠sàtá i̠. La carne está muy cara; compré un trocito nada más.
M: yaꞌvi; C: yaꞌvi; A: yáꞌvi; EJ: yaꞌvi
kuyaꞌvi (C) vp ponerse costoso
2yaꞌvi (A) vt costar
ya̠ꞌvi s 1. sueldo Va̠ꞌa kú chi ndi̠xi̠yo ya̠ꞌvi na̠xa̠chíñú Culiacán kui̠ya̠ vitin. El sueldo de los trabajadores en Culiacán estuvo muy bueno éste año.
2. precio Ndàà ní ya̠ꞌvi nu̠ní; vitin yaꞌvi ní ya̠. Subió mucho el precio del maíz; ahora está caro.
3. mercado, centro Yáñaꞌá kua̠ꞌa̠n kaá kú yá ndi̠xa̠ꞌa̠n xíꞌín i̠ xìtò ndeꞌé nde̠ nu̠ú ya̠ꞌvi. La mujer que va allí es la que fue conmigo a pasear al centro.
M: yaꞌvi̠, yáꞌvi (#2); A: ya̠ꞌvi; EJ: ya̠ꞌvi
kundaa ya̠ꞌvi costar
ya̠xa̠ adj simple
(se usa más con caña de azúcar)
C: axa
i̠ín ya̠xa̠ sal de cal
yáxí [pres. de: kaxí comer]
yaxi$ (C) adj delgado (como papel, o tela) Véase yáxín
yáxín adj 1. delgado (como papel, o tela) Luvi ka ví kátín nána i̠ xi̠tá; yáxín kú chi kátín yá ya̠. Mi mamá echa muy bien las tortillas; las hace muy delgaditas.
2. bajo, no profundo
M: yáxín; C: yáxín, A: yásín; P: yáxín; EJ: yáxín
kuyáxín vp adelgazarse
xayáxín vt hacer delgado
yaxín s jícara
M: yaxín; C: yaxín; A: yaxi̠n; EJ: yaxín
ya̠xin (C) adj delicioso, sabroso Véase ya̠sín
ye$ (C) pron Es una contracción de yo nosotros más e él o ella.
yeé s baba, jugo del nopal Kǒó kútóo i̠ kaxí i̠ vi̠ꞌndá chi íyo ní yeé ya̠. No me gusta comer el nopal porque tiene mucha baba. Sinón. kaní
yéꞌé s 1. puerta Ná ndasi yéꞌé ta kuchǐñú ka ke̠e ndikama ini veꞌe. Cuando se cierre la puerta ya no van a poder entrar las moscas.
2. patio Chìꞌì nána i̠ iin itún chǒꞌma yéꞌé nde̠ ta latún kú chi íín ita nú. Mi mamá sembró un palo blanco en nuestro patio y está muy bonito; tiene muchas flores.
M: yéꞌe, yéꞌé; C: yéꞌe; A: yéꞌé; P: yéꞌé; EJ: yéꞌe
nu̠ꞌu yéꞌé incisivo
yéꞌe̠ adj brillante Kití oro kú ndi̠la yá, ya̠kán luvi ní yéꞌe̠ rí. Sus aretes son de oro; por eso están muy brillantes.
M: yéꞌe̠; A: yéꞌe; P: yéꞌe̠; EJ: yéꞌe̠
kuyéꞌe̠ vp ponerse brillante
ndi̠ye̠ꞌe̠ vi brillar
sindiyéꞌe̠ vt alumbrar
ye̠ꞌe̠ pron, adj Es la forma independiente de la primera persona de singular. Ye̠ꞌe̠ ta ku̠ꞌu̠n i̠ kaꞌnda i̠ iin ita ini corra. Yo voy a ir a cortar una flor en el jardín.
M: yu̠ꞌu̠; C: yu̠ꞌu̠; A: yi̠ꞌi̠; P: i̠ꞌi̠; EJ: yu̠ꞌu̠
yichi̠ (A) s camino Véase ichí
yi̠chí (A) adj seco Véase íchi̠
yi̠chi̠ (A) vi secar Véase i̠chi̠
yichi ini (A) vt desear, querer
yichí…takui̠i (A) tener sed Véase i̠chi̠ ini
yií [variante de: ií] esposo
yii (A) s tejón Véase ìì
yi̠í [variante de: i̠í] delicado
yi̠í ini adj cuidadoso, respetuoso Sinón. vii ini
yíꞌí [variante de: íꞌí] crudo
yi̠ꞌí (A) s ampolla Véase chi̠ki̠i̠
yi̠ꞌi̠ (A) pron, adj Es la forma independiente de la primera persona de singular. Véase ye̠ꞌe̠
yiki̠ (A) s hueso Véase leke
yiki̠ kaꞌa̠ (A) cadera
yiki ko̠ñu (A) s cuerpo Véase ikí kùñù
yiki̠ si̠ki̠ (A) nuca
yiki̠ yóo̠ (A) garganta
yiki̠ yuꞌu̠ (A) mandíbula, quijada
yiki̠n (A) s calabaza Véase ikín
yiko̠n (A) s fila, cola Véase i̠ku̠n
yisá (A) adv pasado mañana Véase isâ
yisa̠ (A) s elotito Véase isá
yisi̠ (A) s cabello Véase ixí
yisi ñii̠ (A) vello de cuerpo
yisi si̠ki̠ nduchu̠ no̠o̠ (A) ceja
yisi si̠ni̠ (A) s cabello Véase ixí
yiso (A) s conejo Variante yison Véase leko
yíta (A) [pres. de: kuita pararse] Véase kundita
yita (A) s 1. flor
2. pasto Véase ita, ita leko
yita ñuꞌú (A) s flor de nochebuena Véase ita ñùꞌú
yiti̠ (A) s ocote Véase 1itin
1yitin (A) s servilleta Véase soꞌmá
2yitin (A) adj izquierda Véase ítín
3yitin (A) s cedazo Véase itin
yito̠n (A) s árbol Véase itún
yivá (A) s padre Véase ivá
yiva (A) s quelite Véase iva
yiva chíchi (A) planta de frijol, frijolar Véase iva chíchí
yiva chikito̠n (A) verdolaga Véase iva chi̠ki̠tu̠n
yiva lavano (A) mostaza
X: no existe
yiva ndusú (A) pápalo Véase iva ndusú
yivá ño̠ꞌo (A) s padrino Véase ivá ñu̠ꞌu
yiva su̠tu̠ (A) berro (hierba)
X: no existe
yiva tayoo (A) lalache (reg.), alache (hierba) Véase iva tiyôó
1yi̠ꞌva̠ (A) s hilo Véase i̠ꞌva̠
2yi̠ꞌva̠ (A) s nieve Véase i̠ꞌva̠
1yivi̠ (A) s petate Véase iví
2yivi̠ (A) s barranca Véase i̠vi̠
yivi yi̠ti̠ (A) cacaya (fruta del maguey) Véase ta itun, lombi
yi̠ꞌví (A) vi tener miedo Véase ku íꞌvi
yiyá (A) adj agrio Véase iyá
yi̠yó (A) adj peligroso Véase i̠yo
yó pron, adj Es la forma dependiente de la primera persona de plural inclusivo. Ná ko̠ꞌo̠ yó xachíñú yó, saá kana xùꞌún satá i̠ ndu̠xán ún. Cuando vayamos a trabajar, entonces tendremos dinero para comprar tus huaraches.
M: yo̠; C: yo̠; A: yó; EJ: yó
yo (C$, A) pron quién? Véase unkú
yó ndaꞌa̠ (A) ¿a quién? Véase unkú
yókán adv por aquí y por allá
A: níꞌni
1yókó adj caliente (se usa con alimentos) Iꞌní yo̠kó tùtà va̠ꞌa ní xíꞌí ya̠ tá tiempo vi̠xin. El atole calientito es muy rico en el tiempo de frío.
2yókó (A) s yugo Véase yúku
yóko adj Tiene la characterística que rinde mucho. (como frijol o pasta) Yóko ní nduchí saá chi loꞌo va ya̠ chîꞌyó ta ndínáñú ya̠; ndúú kua̠ꞌá ní ya̠. El frijol rinde mucho porque antes de se cuece está poquito y pero se hace mucho.
EJ: yóko
kuyóko vp abundarse
xayóko vt usar frugalmente, hacer rendir mucho
yokó s espiga (de la milpa) Kama ní xàꞌnù itun i̠; xa̠ va̠xi ndiꞌi yokó ya̠. Creció muy rápido mi milpa; ya están espigando (lit.: ya están viniendo todas las espigas).
C: yoko; A: yoko̠; EJ: yokó
yo̠kó s vapor Kŭná ún yuꞌú ki̠si chi iꞌní ní ya̠; káná ní yo̠kó yuꞌú ya̠. Koto ka ndi̠í ún. No destapes la olla porque está muy caliente; está saliendo mucho vapor. No sea que te quemes.
M: yo̠kǒ; A: yo̠ko̠; EJ: yo̠kó
yo̠ko̠ s panal, colmena Kuni ndi̠xa̠ꞌa̠n i̠ xa̠ꞌá yo̠ko̠, ta tììn ní títǐsun ye̠ꞌe̠. Ayer fui por el panal, y me picaron mucho las avispas. (Nota dialéctica: en Alacatlatzala también quiere decir abeja.)
A: yoko̠, yóko̠; EJ: yo̠ko̠
yo̠ko̠ (EJ) s barros de acné Á xíni̠-un iin na̠má va̠ꞌa sándiꞌi xa̠ꞌá yo̠ko̠ nu̠ú-i? ¿Sabes de un jabón bueno para sanar los barros de acné que tengo en la cara? Véase tioko̠
yoko xuꞌun (P) s un tipo de hormiga (La gente creen que esta hormiga trae buena suerte e indica que uno va a encontrar dinero.)
yoma$ (C) s cuarta
M: yoꞌo kaꞌndi$
yóó pron, adj Es la forma independiente de la primera persona de plural inclusiva. Tá válí yó kua̠ꞌa̠n yó scuela, ta kándítá i̠ku̠n na̠ yóó, ta saá kua̠ndéé yó kaꞌvi yó. Cuando éramos pequeños nos ponían en filas para entrar a nuestros salón a estudiar.
C: yoo
yóó (C; A) [pres. de: koo haber]
yoo s cántaro Xinaꞌá ta nina xíꞌín yoo xìkó nde̠ tìkuǐi. Antes acarreábamos el agua solamente con cántaros.
A: yoo; EJ: yoo
yoo (C, P, EJ) pron quién?, de quién? ¿Yoo itún kúú-ña? ¿De quién es el palo? Véase unkúa̠
1yo̠ó s 1. luna Xa̠ va̠xi tûvi saá chi xa̠ kua̠ꞌa̠n kêta yo̠ó. Ya está amaneciendo porque ya se está metiendo la luna.
2. mes Yo̠ó va̠xi vitin koo vikó ñùù nde̠; ya̠kán kua̠ꞌa̠n nde̠ kasa vií ní nde̠ veꞌe ñu̠ꞌu. Va a haber fiesta en nuestro pueblo el mes que entra; por eso estamos yendo a la iglesia a arreglarla.
M: yo̠ǒ; A: yo̠o̠; P: yo̠ó; EJ: yo̠ó
xa̠ u̠vi̠ ndaá yo̠ó hace pocos meses
xi̠ꞌní yo̠ó fin del mes
xa̠ꞌá yo̠ó principio del mes
2yo̠ó s carrizo
M: tiyoǒ; A: yo̠ó; EJ: tiyo̠ó
3yo̠ó adj marchitado (milpa)
kuyo̠ó vp marchitar
yo̠ó níí luna llena
A: yo̠o̠ xu̠xá, yo̠o̠ níi
yo̠o̠ ñáꞌñú luna
nueva, media luna (no hay palabras especiales para las fases de la luna)
A: luna nueva: yo̠o̠ xa̠á, yo̠o̠ yutá; media luna yo̠o̠ ñaꞌño
yóꞌó 1. adv aquí Tǐꞌví ka ún tùtù nu̠ú i̠ chi kǒó ka i̠ íyo yóꞌó; xa̠ ndi̠nàmà va i̠. Ya no me escribas porque ya no vivo aquí; ya me cambié.
2. adj este Ichí yóꞌó kúa̠ va̠ꞌa ku̠ꞌu̠n ún, ya̠yóꞌó kúa̠ kua̠ꞌa̠n nda̠ Oaxaca. Puede ir por este camino; éste le lleva hasta Oaxaca.
M: yóꞌo; C: yóꞌo̠; A: yóꞌo; P: yóꞌó; EJ: yóꞌo
yóꞌo̠ pron, adj Es la forma independiente de la segunda persona de singular. Kâní ka ví íyo ún, kùví mií kixi i̠ koto i̠ yóꞌo̠. Vives tan lejos, que casi no puedo venir a visitarte.
M: yóꞌo̠; C: yóꞌo; A: yóꞌó; P: yóꞌo̠; EJ: yóꞌo̠
yoꞌó s 1. reata, cuerda, mecate Xàꞌndà yoꞌó su̠kún ki̠ni̠ chi tuun ní ndíkáa̠ ya̠ su̠kún rí. El mecate le raspó el cuello al marrano porque estaba muy apretado.
2. bejuco Iin ndàà ndiꞌi yoꞌó te̠ꞌe̠ nañá ndaꞌá ti̠kǎva. Se subió todo el bejuco del chayote al ciruelo.
M: yoꞌó; C: yoꞌó; A: yoꞌo̠; EJ: yoꞌó
1yo̠ꞌó s multitude Kama ní ndiꞌi kutu nde̠ chi iin yo̠ꞌó chée na̠ꞌa kua̠ꞌa̠n kutu xíꞌín nde̠. Vamos a terminar de limpiar la milpa muy rápido porque una gran multitude de gente vino a limpiar con nosotros.
2yo̠ꞌó adj torcido Kǒó ndíkáná va̠ꞌa xìyò si̠kuàꞌà i̠; yo̠ꞌó ní kànà ya̠. No salió bien el vestido que hize; salió muy torcido.
yoꞌo kaꞌndi$ (C) s cuarta
yoꞌó náyúú (EJ) s honda (arma)
yoꞌó ñu̠ú (EJ) s mecapal
yoꞌó tuchí (C) s mecate que amarrar el palito que lleva el
urdimbre a la barra urdimbre de telar de cinta
X: no existe
yoꞌó tukuítiǎ (C) s mecate para conectar el telar
yoótu (C) s mecapal (banda tejida de palma para cargar cosas con la cabeza) Véase to̠to̠ tokó
yósó [pres. de: kosó montar]
yosó s llano Iin yosó káꞌnú chìꞌì ra̠; kua̠ꞌá kú chi ká ñuꞌú ra̠. Él sembró en un llano grande; tiene mucho terreno.
A: yoso̠; EJ: yosó
yòsó s metate Xinaꞌá ta nina nu̠ú yòsó tàꞌví násiꞌí xáꞌa ná. Antes las mujeres martajaban su nixtamal en metates.
M: yo̠só; C: yo̠só; A: yo̠só; EJ: yǒso
nu̠ꞌu yòsó molar
Yosó I̠ta Ndoó (P) Plan de Zacatepec (un pueblo en el municipio de Tlapa) Véase Ñuꞌú Nda̠ꞌi̠
Yoso Nuni$ (C) s Tototepec (un pueblo en el municipio de Tlapa) Véase Sínŭní
Yosó Xínu ? (nombre de un lugar)
yòtí s arena Niꞌní kú chi yòtí yuꞌú i̠ta; ni kùví kaka xálá i̠ nu̠ú ya̠. La arena en la orilla del río esta muy caliente; no puedo caminar descalza sobre ella.
M: yu̠tí; A: yo̠tí; EJ: yu̠tí
yo̠va̠ (A) adj amargo Véase u̠va̠
yoꞌva (A) adj espeso (atole, caldo) Véase naꞌma
yo̠ꞌva̠ (A) adj salado Véase u̠ꞌva̠
yoꞌvi (A) adj difícil Véase 1u̠ꞌvi̠
1yu̠ (C) pron, adj Es la forma dependiente de la primera persona de singular. Véase i̠
2yu̠ (C) [variante de: yuꞌú] boca
1yuchí s polvo
EJ: yuchí
2yuchí adj vacío Mí yuchí mií kùù veꞌe scuela; kua̠ꞌa̠n ndiꞌi na̠valí vacasioni. La escuela quedó muy vacía; todos los niños se fueron de vacaciones.
M: vichí; C: vichi$; A: vi̠chí; EJ: vichí
3yuchí (EJ) s pedazo de algo que es quebradizo o frágil (como vidrio, barro o la cáscara de huevo) Küvi kaka-ra, chi yuchí vatéya xa̠ꞌndia xa̠ꞌá-ra. No puede caminar, porque un pedazo de botella le cortó el pie. Véase yuchi
yuchi s pedazo de algo que es quebradizo o frágil (como vidrio, barro o la cáscara de huevo) Kùví kaka ra̠, chi yuchí botélla xàꞌndà xa̠ꞌá ra̠. No puede caminar, porque un pedazo de botella le cortó el pie. EJ: yuchí
yuchǐ (C) s machete Véase 2i̠chi̠
yu̠chi̠ (EJ) s machete, cuchillo Véase 2i̠chi̠
yŭchí s lima Kuáꞌan ndukú yŭchí ná ndikuún i̠ i̠chi̠ i̠ chi kǒó xi̠ín mií ya̠. Ve a pedir una lima para limar mi machete, porque no tiene nada de filo.
M: yuti$; EJ: yu̠chi̠ ndayuú
yu̠chi̠ linko (EJ) s cuchillo con hoja de gancho
yu̠chi̠ ndayuú (EJ) s lima
yuchi vìxì pinole
yuchu̠ (A) s machete Véase 2i̠chi̠
Yukaꞌan$ (C) s Un demonio que hace que la gente pelee entre si.
yu̠ka̠ꞌán s 1. brujería Ra̠ xákuéꞌe̠ va na̠ kú ra̠xìtò i̠, yu̠ka̠ꞌán chi̠kàà na̠ ra̠, saachí síín ní káꞌa̠n ra̠ vitin. Están volviendo loco a mi tío; hicieron brujería, (sabemos esto) porque ahora habla muy raro.
2. maldición
EJ: yu̠kǎ'án
yukía (A) 1. adj qué, quién
2. adj cualquier Véase unkúa̠
yúkú (C) s yunta
yúku s yugo
M: yúku; A: 3yókó; EJ: yúku
yukú (A) pron ¿qué? Véase unkú
yukú (A, EJ) adj silvestre Véase ikú
tí yukú s animal silvestre
yukú (C, EJ) s cerro, monte Véase ikú
1yu̠ku̠ (C, A, EJ) s hoja, planta Véase i̠ku̠
2yu̠ku̠ (A) s cerro, monte Véase ikú
yuku na$ (P) pron ¿quién? Véase unkú na̠
Yukú Sámi (C) s Cerro de las Garzas (el cerro que es más alto en esa parte de Guerrero y que sirve como el sitio preferido para llevar a cabo ceremonias religiosas)
yukú yúú (EJ) s lugar desiérto Véase ikú yuyu
yu̠kuii (M, C, EJ) s zorro Véase i̠kuìì
yu̠ku̠n (EJ) s cola, fila, hilera Véase i̠ku̠n
yukútí (A) pron qué animal?
yu̠síni (C) s sombrero Véase xîní
yusu (A) s venado Véase isun
yúta̠ (A) adj tierno Véase ítá
yu̠ta (A) s río Véase i̠ta
yutaꞌan nuu soko$ (C) vi están hombro con hombro
yutátá (A) s espejo Véase yuu tátán
yuti$ (C) s lima Véase yŭchí
yu̠tí (M, C, EJ) s arena Véase yòtí
yutu (A) s milpa Véase itu
yutu (C, EJ) s mecapal (banda tejida de palma para cargar cosas con la cabeza) Véase to̠to̠ tokó
yutun$ (C) s árbol Véase itún
yutun tata$ (C) s árbol frutal Véase itún kui̠ꞌi
yutúꞌu̠n (C) adj medio litro Véase itún túꞌún
yúú (M, EJ) s desierto Véase yúyú
yu̠ú 1. s piedra, roca Yóꞌó xìnì i̠ kua̠ꞌa̠n iin ko̠ó, ta ti̠xin yu̠ú yóꞌó xítá nii nu̠ú rí ndíkáá rí. Aquí vi que se metió una culebra; debajo de esta piedra se está asomando.
2. adj rocoso Yu̠ú ní nu̠ú chìꞌì nde̠ ta tindóꞌó ní xútú nde̠. Donde sembramos es muy rocoso y se nos hace muy difícil para limpiarlo.
M: yu̠ŭ; C: yu̠u; A: yu̠u̠; EJ: yu̠ú
yu̠ú kǎa (EJ) s piedra de afilar Tá ka̠ꞌa̠n-un xíꞌin xito-un, ndaka̠tuꞌun-un-ra á taxi tóo-ra yu̠ú kǎa-ra ná ndakuún-i yuꞌú yu̠chi̠-i. Cuando hablas con tu tío, preguntale si me puede prestar su piedra de afilar para que yo pueda afilar mi machete.
yu̠u̠ tásin yaꞌa̠ (A) s piedra para moler (en molcajete)
yu̠ú tátán s espejo Taxi yu̠ú tátán ná koto ndaa i̠ mií i̠ an va̠ꞌa káá i̠. Dame el espejo para que yo me vea si estoy bien.
M: yuu tata$; A: yutátá; EJ: yu̠ú tátán
yu̠ú tíndúú (EJ) s piedra plana para hacer cabrillas
yuꞌú 1. s boca, labio Ndikata yuꞌú chi ninu ndáá ní xi̠ín nduchí xa̠ꞌá nu̠ꞌu ún. Lávate la boca porque tienes muchas cáscaras de frijol en los dientes.
2. s orilla Ndeé kú chi xínú i̠ kua̠ꞌa̠n i̠ yuꞌú mìnì ikán ta ndi̠kàvà i̠. Iba corriendo muy recio a la orilla del lago y me caí.
3. s tapa, tapón
4. adj respondón Yuꞌú ka ví íín ra̠; ka̠ꞌa̠n i̠ xíꞌín ra̠ ta ndi̠ku̠n xa̠ ndíkuíín ra̠ yuꞌú i̠. Él es muy respondón; cualquier cosa que te digo ya me está respondiendo.
4. prep a
M: yuꞌú; C: yu̠ꞌu; A: yuꞌu̠; EJ: yuꞌú
ixí yuꞌú bigote
kaꞌa válí yuꞌú rezongar
ka̠ꞌa̠n yuꞌú hablar personalmente
kaxí yuꞌú besar
koo yuꞌu̠ (A) estar de acuerdo
kuáchí yuꞌú latoso
nakasi yuꞌu̠ (A) negar
ndikuiin…yuꞌú contestar
sináꞌa̠…yuꞌú repetir
xi̠nu yuꞌú cumplir el deseo
yuꞌú ní respondón
yǔꞌu (C, EJ) vi asustarse, espantarse, tener miedo Sinón. yuꞌvi
X: no existe
C: yuꞌu
EJ: yǔ'u, íyǔ'u, ni̠yǔ'u
yu̠ꞌu̠ (M, EJ) pron, adj Es la forma independiente de la primera persona de singular. Véase ye̠ꞌe̠
yuꞌú leko s labio leporino
yuꞌú ní respondón
yuuchii$ (C) s mármol
yuútu (C) s mecapal (banda tejida de palma para cargar cosas con la cabeza) Véase to̠to̠ tokó
yuvá (C) s frijol
yuvá (M, C, EJ) s padre (en Metlatonoc y El Jicaral solamente se refiere a Dios o los santos) Véase ivá
yuva (C, EJ) s hierba Véase iva
yuva chǐchi (EJ) s frijolar, planta de frijol Kana kua̠ꞌá nduchí kui̠ya̠ vichin chi va̠ꞌa ní káá yuva chǐchi-yu. Este año va a ver muchos frijoles porque está muy bonito mi frijolar. Véase iva chíchí
yuva chi̠ki̠tu̠n (EJ) s verdolaga Va̠ꞌa ní yáxí yuva chi̠ki̠tu̠n kásu̠n-ña xíꞌin ti̠naná. La verdolaga enjitomatada es muy sabrosa. Véase iva chi̠ki̠tu̠n
yuva ndǔsu (EJ) s pápalo Kökútóo-i kaxí-i yuva ndǔsu chi sákúꞌvi̠ ní ña̠ ti̠xin-i. No me gusta comer el pápalo porque me provoca dolor de estómago. Véase iva ndusú
yuva̠ ya̠xin (C) s tipo de hierba Véase iva ya̠xín
1yu̠ꞌva̠ (C, EJ) s hilo Véase i̠ꞌva̠
2yu̠ꞌva̠ (C, EJ) s nieve, hielo, escarcha (Nota dialéctica: en El Jicaral solamente se refiere a escarcha)
yuvéñu̠ꞌu (EJ) s padrino Káchi-ra saá xíꞌin se̱ꞌe-ra, “Vichin ra ku̱ꞌu̱n-un xíꞌin yuvéñu̱ꞌu-un koo-un,” káchi-ra. Él le dijo a su hijo, "Hoy vas a ir con tu padrino para vivir con él." Véase ivá ñu̠ꞌu
yuví (M, C, EJ) s petate Véase iví
yu̠vi̠ (M, EJ) s barranca Véase i̠vi̠
yu̠ví (M, EJ) s gente Véase ìví
Yuvi Káni$ (C) s Barranca Lejos
yǔꞌvi (M, C, EJ) vi tener miedo Variante u̠ꞌví Véase ku íꞌvi
yu̠ꞌví (M) adj asustado
yuvii$ (C) s gente Variante yuuvi$ Véase ìví
yuxán [variante de: uxán] masa
yuxa̠n ndayi (A) masa de frijol
yúxi̠ní (EJ) s sombrero
1yúyú 1. s desierto
2. adj desértico
M: yúú; A: yúyú; EJ: yúú
2yúyú s rocío Kóꞌo̠ ní itun, yúyú ní tañu ya̠, iin nda̠xin ya̠a̠ i̠. Las milpas están muy densas, tienen mucho rocío y me mojé todo.
M: yúyú; A: yúyú; EJ: yúyú
3yúyú (A) adj vacío
yu̠yu adj hueco Ni vǎꞌá mií ikín yóꞌó; ndá yu̠yu mií xáa ini ya̠. Esta calabaza ya no sirve; suena hueca adentro.
C: i̠yu̠
ESPAÑOL – MIXTECO
A
a prep 1. (hacia) X: chí; M: chi; C: che$; EJ: chí
2. X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠, no̠; EJ: nu̠ú
3. X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: nda'á
4. X: yuꞌú; M: yuꞌú; C: yu̠ꞌu; A: yuꞌu̠; EJ: yu'ú
a propósito adv EJ: chiñu
abajo adv 1. X: ni̠nu̠; C: ninu̠$; A: ni̠no̠; EJ: ni̠nu̠
2. X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
3. (al fondo) X: kaꞌá; M: kaꞌá; A: ka̠ꞌa̠, kaꞌa̠; EJ: ka'á
4. (con
referencia al río) X: vàá; C: va̠á
abandonado
quedar abandonado X: ndo̠o ndaꞌá
sentir abandonado 1a. X: kuchíꞌñá
ini; M: kuchíꞌñá ini
1b. X: nduchíꞌñá
abandonar vt 1. X: sindikóó ndaꞌá
2. X: sindôo ndaꞌá
abdomen m X: ti̠xin; M: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
abeja f
1. X: tíñu̠ñú; M: tíñu̠ñǔ; A: tíño̠ño̠; EJ: tíñu̠ñú
2. X: ñuñú; M: ñu̠ñǔ; C: ñúñu; A: ño̠ño̠
abeja carpintera f X: timii$
tipo de abeja negra y chica X: ndiuchi
abierto adj X: no existe; C: nu$
estar abierto ve X: kununá; M: kunuñá; EJ: kununá
ablandar 1a. vt X: xavitâ; M: savitá
1b. vt X:
kixaa vitâ; M: no existe
1c. vi X: kuvitá; M: kuvitá; C: kuvitá; EJ: kuvitá
1d. vi X: nduvitâ
1e. vt EJ: ndasa vitá
abogado m (ocupa pronombre) X: ndíchi; M: ndíchí; EJ: ndíchi
fiscal (ocupa pronombre) EJ: ndíchi xa̠ꞌá ña̠ꞌa veꞌe chíñu
ser abogado X: kundichi; M: kundichi; C: kundichi; A: kundichi̠; EJ: kundichi
abogar ve X: kundichi; M: kundichi; C: kundichi$; A: kundichi̠; P: kundichi; EJ: kundichi
abonar vt 1a. vt xaxu̠xa̠n
1b. vt
X: kixaa xu̠xa̠n; M: no existe
1c. vi X: kuxǔxan; EJ: kuxǔxan
1d. vi X: nduxǔxan
abono m
(estiéricol) 1. X: sìꞌví; A: siꞌví kiti̠; EJ: sí'vi
2. (natural) C: xa̠ꞌan
3. (tierra muy fértil al
borde de un río) X: xu̠xa̠n; EJ: xu̠xa̠n
3. (tierra muy fértil donde
estaban encerrados los animales) X: xǎ'an; M: xa̠'á;
A: sa̠'án; EJ: xǎ'an 4. EJ: bóno
aborrecer vt X: kundasí nu̠ú...kuni; M: kundasí núu …kuni; EJ: kundasí nu̠ú … kuni
abrazar vt X: kunumi ndaa; M: kunumi ndiaa; C: kunu ndiaa; EJ: kunumi ndiaa
abrir 1a. vt X: kuná; M: kuñá; A: kuná; EJ: kuná
1b. vt
X: ndikuná; M: ndakuiñá; C: ndakuná; A: nakona; EJ: ndakuná
1c. vi X: ku̠ná;
M: kunuñá; EJ: kunu̠ná
1d. (espacio) vi X: nu̠ná; M: nu̠ñǎ; A: nu̠na̠; EJ: nu̠ná
1e. vi EJ: ndanu̠ná
2. (por ej.: tierra, piel, flor) vi X: ndu̠va̠; M: ndu̠va̠; C: ndu̠va̠; A: nduva; EJ: ndu̠va̠
3a. vt X: ndindika
3b. vi X: ndi̠ndi̠ka̠; C:
nandika
abrir los ojos 1. X:
no existe; C: kotoꞌni$
2. (por primera vez) X: ndikuná nu̠ú; EJ:
ndakuná nu̠ú
absorber vt X: koꞌo; M: koꞌo; C: koꞌo; A: koꞌo; EJ: ko'o
abstenarse vi
1. X: kaꞌní
ini; M: kaniní; EJ:
ka'ní ini
2. vi X: ka̠ꞌnu̠ ini; M: ka̠ꞌnu̠ ini; EJ: ka̠'nu̠ ini
abuela f 1. X: nána chée; M:
nána chee; C: nana chee; EJ: nána chêé, nána xá'nu
2. X: xi̠tán; M: i̠xtǎn; C: xi̠tǎn; A: xi̠ta̠n; P: ixtán
3. (indica falta de
respeto in Xochapa) X: péꞌe; C: péꞌé
abuelo m
X: táta chée; M:
táta chee; C: táta chee; EJ: táta chêé, táta xá'nu
2. X: táta xi̠í; M: xi̠ǐ; A: xi̠i̠
abundarse vi
1a. X: kukua̠ꞌá;
M: kukuáꞌa
1b. X: ndukua̠ꞌá; M: ndukuaꞌǎ
2a.
X: kukuíꞌí; M: no existe
2b. X: ndukuíꞌí
aburrirse ve X: kuxúxán; M: kuxúxan; EJ: kuxúxan
acaba de adv
1. X: sa̠kán; M: sa̠kǎn; A: sakán; EJ: sa̠kán
2. X: sa̠kán kuití
acabar X: no existe; C: kuiti$
acabarse vi (lluvia) X: ndikui̠ta; C: ndakuita; EJ: ndakui̠ta
acarrear vt 1a. X: kuikó; M: vikó; C: viko; A: kuikó; EJ: vikó
1b. X: no existe; M: ndavikó; C: ndaviko; EJ: ndavikó
hacer acarrear X: no existe; M: savíkó; C: saviko; EJ: sávikó
accidente, por adj EJ: sana
acedar 1a. vt xa iyá; M: sa iyá
1b. vt X: kixaa iyá; M: no existe
1c. vt X: sikuîyá; EJ: sáku i̠yá
1d. vi
X: kui̠yá; M: xi̠ya̠; A: kuiya; EJ: ku i̠yá
1e. vi X: ndu i̠yá; C: ndu iyá
aceite m X: ceíte; A: sété; EJ: séte
acepillar vt 1.X: kuxín; M: kuxí; EJ:
kuxí
2. X: tuxí
aceptar vt 1. X: kandíxá; M: kandíxa; C:
kandíxa; A: kandíxa; EJ: kandíxa
2. X: ndikuiin; C: ndakuiin; A: ndakuiin; EJ: ndakuiin
acerca prep M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa, A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠'á
acercarse vi
1. X: tindaa; C:
tandiaa$; A: tondaa
2. X: kuyati; M:
kuyachin; C: kuyachin$; EJ: kuyachin
aclararse vi 1a. (líquidos) X: kukuíi; M: kukuíi
1b. X: ndukuíi; C: ndukuíi
2a.
(cielo) X:
ku̠ná; M: kunuñá
2b. X: ndikuná; M: ndakuiñá; C: ndakuná; A: nakona; EJ:
ndakuná
3. (implica que más temprano había nubes) X: ndandií; A: nandii
acné
barros de acné m EJ: yo̠ko̠
aconsejar vt 1. X: ndikani; EJ:
ndakani
2. X: no existe; A: taxi...si̠ni̠
3. (casi
siempre para hacer algo malo) X: chika̠a̠ ... yuꞌú; M: chikaa yuꞌú$
4. (de hacer algo malo)
X: chuꞌun; M:
chuꞌun; A: chuꞌu; EJ:
chu'un
acordarse v prnl 1.
X: kuñuꞌu ini;
M:
kuñuꞌu; A: koꞌon ini; EJ: kuñu'u ini
2. X: ndikaꞌán
ini; M:
ndakáꞌán ini; C: ndakaꞌan ini; A: ndakáꞌán ini, nakaꞌán; EJ: ndaka'án ini
acornear vt X: kachiꞌi; M: kachiꞌi; C: kachiꞌi ndiki$; A: kachiꞌi; P: kakiꞌi; EJ: kachi'i
acostarse vi
1a. (suj. sing.) X:
kundúꞌú; M: kundúꞌǔ; C: kandúꞌu; A: kandúꞌu; EJ:
kundu'ú, kandú'u
1b. (suj. pl.) X: ndikundoo
2. vi
(arcaísmo)
X: ka̠va̠; M:
kava; C: kava; EJ: kava
acostarse boca abajo 1a. (suj. sing.) X: kundúꞌú ndee; M: kandúꞌu̠
ndiee; A: kanduꞌu̠
ndee; EJ: kandú'u ndiee
1b. X: kundoo ndee; M:
kundee ndiéé
acostarse boca arriba 1a. (suj. sing.) X: kundúꞌú
nduva; M:
kandúꞌu̠ nduva; A: kanduꞌu̠ ndiva; EJ: kandú'u nduva
1b. (suj. pl.) X: kundoo nduva; M:
kundee nduva; EJ: kundee nduva
acostumbrado
ser acostumbrado vi X: no existe; M: yúná'a; A: náꞌa
acostumbrarse vi X: ka̠an; M: kaan; C: kaan; A: kaan; EJ: ka̠an
hacer acostumbrar X: sikâan; M: sakáa̠n; EJ: sáka̠an
acreditar vt X: chinúú va̠ꞌa...tu̠ꞌun; M: chinuu vaꞌa… tuꞌun
acta f X: ata; M: ata; C: ata; EJ: ata
acueducto f (zanja) C: tundoo$; EJ: túndoó
acuerdo m
estar de acuerdo 1. X: iin yuꞌú kuu;
M: iin yuꞌú kuu; EJ: iin yu'ú kuu
2. X: koo tu̠ꞌun$; M:
no existe; EJ: no existe
3. X: koo yuꞌú; M: koo yuꞌú; A:
koo yuꞌu̠; EJ:
koo yu'ú
4. X: xi̠nu̠
ini; A: nino ini; EJ: xi̠nu̠ ini
5. X: kitá'án; M: kutá'án; EJ: kitá'án
llegar a un acuerdo 1a. X: xanani; M: sanání; A: kasa nani; EJ: sána̠ni
1b. X: kixaa nani; M:
no existe
2. X: ka'nda
xa̠'á; M: kaꞌndia
xaꞌa$; EJ: ka'ndia xa̠'á
3. X: no existe; M: sandaku$; EJ: sándǎku
ponerse de acuerdo 1. X: chitáꞌán tu̠ꞌun; M:
chitaꞌan tuꞌun$;
EJ: chitá'án tu̠'un
2. X: iin yuꞌú kuu; M: iin yuꞌú kuu; EJ: iin yu'ú kuu
3. X: ka̠ꞌa̠n táꞌán; M:
ka̠táꞌa̠n; C:
ka̠taꞌan;
EJ: ka̠'a̠n
tá'án
quedar de acuerdo X: ndo̠o; M:
ndo̠ǒ; A: ndo̠o; EJ:
ndo̠o
X: kindo̠o; M:
kindoo; A: kindoo; EJ: kindo̠o
acusado
ser acusado vi C: viso$
acusar (falsamente; a la persona) X: chika̠a̠...kua̠chi
acusar vt
1. X: kakin kua̠chi; C: kakin
kuachi; EJ: kakin kua̠chi
2. X: nditúꞌún...xa̠ꞌá
3. X: no existe; A: sakuiso
kua̠chi; EJ: sákuiso kua̠chi
4. X: xikó; M: xikó; C: xi̠kó; A:
si̠kó; EJ: xǐko vatiá
5. (falsamente) X: xikó
vatá
6. (ante las
autoridades)
X: taxi...kua̠chi; A:
taxi kua̠chi
7. (ante las autoridades) EJ: ndukú … kua̠chi
8. (con malo motivo) X: no existe; M: kavixi; C: kavixi$
achatado adj (pies) X: láꞌmbá; M: la̠ꞌmba̠
adelantarse v prnl
1a. X: kunúú; M: kunuu; A:
kanoo; EJ: kunúú
1b. X: ndikunúú;
C: ndakunuu; EJ: ndakunúú
adelantar algo vt X: no existe; M: koo tuꞌun$
adelgazar vi
1a. (algo plano) X:
xayáxín; M: sayáxín
1b. vt X: kixaa yáxín; M: no
existe
1c. vi X: kuyáxín; M: kuyáxín
1d. vi X: nduyáxín
2a. vt xalakuan; M: salakuán; EJ: no existe
2b. vt kixaa lakuan; M: no existe
2c. vi X: kulakuan; M: kulakuan
2d. vi X: ndulakuan
3a. vt (huesudo) X: xaleke; M: saleke
3b. vt X: kixaa leke; M: no existe
3c. vi X: kuleke; M: kuleke; C: kuleke
3d. vi X: nduleke
4a. vt X: xanîí
4b. vt kixaa nîí; M: no existe
4c. vi X: kunîí; M: no existe; C: kuníi
4d. vi X: ndunîí
5a. vi X: kukuéꞌe; M: kukuéꞌe; C: kukuéꞌe; EJ: ndukué'e
5b. vi X: ndukuéꞌe; M: ndukuéꞌe; EJ: ndukué'e
además conj
1. X: síín; M: síín; P: siin;
EJ: síín
2. X: no existe; A: ñii kía̠
3. X: va̠ꞌa chi
adentro adv, prep X: ini; M: ini; A: ini; EJ: ini
estar adentro ve 1a. (suj. sing.) X: ku̠ndi̠ka̠a̠; M:
kundikaa̠; A: kunakaa̠; EJ: kundikaa̠
1b. (suj. pl.) X: kuñuꞌu; M:
kuñuꞌu; A: kuñóꞌo; EJ:
kuñu'u
adivinación f X: no existe; C: nuñu$
adivinar X: no existe; C: taxi nuñú$
adivino m X: ndákú; M: ndáku; C: nuñu$; EJ: ndáku
admiración part C: nu$
admirarse 1. X: ndika̠nda̠ ini; M: ndaka̠nda̠ ini; C: ndakanda ini; A: nakaꞌnda̠ ini; EJ: ndaka̠nda̠ ini 2. EJ: kundi'i ini
adobe m X: ndo̠ꞌo; M: ndoꞌo̠; C: ndo̠ꞌo; A: ndoꞌo̠; EJ: ndo̠'o
adorar vt X: kañúꞌú; M: kañúꞌú; A: kañóꞌó; EJ: kañú'ú
adornar vt 1a.
X: xakutú;
sakutú; EJ: sákutú, sándakutú
1b. X: kixaa kutú; M:
no existe
1c. X: ndasa kutú; M: ndasa
kútú
adorno m X: sàví
afamar vt X: chinúú va̠ꞌa...tu̠ꞌun; M: chinuu vaꞌa… tuꞌun$; EJ: chinúú va̠'a … tu̠'un
afilado adj C: ndiko$
afilar vt X: ndikuꞌún; C: ndakuꞌu; A: nakakin; EJ: ndakuún
afirmar vt
1. X: ndikuiin...xa̠ꞌá; A:
ndakuiin … xa̠'a̠; EJ:
ndakuiin … xa̠'á
2. X: no existe; C: kasa kuáchi
afligirse vi X: tana; EJ: tana
aflojar 1a. vt
X: sitáya; M: satáyá; EJ: sátaya
1b. vi
X: taya; M: taya;
A: taya; EJ: taya
aforar vt X: no existe; C: kasa toto
afuera adv X: kèꞌè; M: ke̠ꞌe; C: ke̠ꞌe; A: ke̠ꞌe; EJ: kě'e
agacharse vi
1. X: kuita ndee
1b. X: ndikui̠ta
ndee; M: kandiee$
agarradera f
1. (como de cántaro, taza)
X: so̠ꞌo; M: soꞌo̠; C: soꞌo̠, A: so̠ꞌo; EJ: so̠'o
2. (como de sartén) X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa; A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠'á
agarrar vt
1. X: kiꞌin; M:
kiꞌin; C: kiꞌin; A:
kiꞌin; EJ: ki'in
1b. X: ndikiꞌin; M; ndakiꞌin; C:
ndakiꞌin; A: nakiꞌin;
EJ: ndaki'in
2. X: tiin; M: tiin; C: tiin; A: tiin; EJ: tiin
3. (para servir a alguien) X: kachiꞌi; M: kachiꞌi; A:
kachiꞌi; P: kakiꞌi$;
EJ: kachi'i
4. (sin permiso) X: keꞌé; M:
keꞌé; A: keꞌe; EJ:
ke'é
5. (con reata) X: sikuíku̠n; M: savíku̠n; C: savikun$; EJ: sávi̠ku̠n
6. (un puño) X: tiniꞌni
agárralo vt X: uꞌún; EJ: u'ún
hacer agarrar X: sitîin; EJ: sáti̠in, chiti̠in
agradable adj
ponerse agradable X: nduma̠ní
agradecerse vi X: nditaꞌan ini; EJ: ta̠'an ini
agriar 1a. vt X:
xa iyá;
M: sa iyá
1b. vt
X: kixaa iyá; M: no existe
1c. X: sikuîyá;
EJ: sáku i̠yá
1d. vi X: kui̠yá; M: xi̠ya̠; A: kuiya; EJ: ku i̠yá
1e. vi X: ndu i̠yá; C: ndu iyá
agrio adj X: iyá; M: iyá; C: iyá; A: yiyá; EJ: iyá
agruras
tener agruras X: kana ñuꞌú ini; M: kana ñuꞌu ini; A: kana ñoꞌo̠
agua f
1. X: tìkuǐi; M:
tiákui̠í; A: takui̠i; EJ:
ti̠kuǐi
2. (hablando con un niño) X: píi; EJ:
píi
agua con cal X: ti̠kǎka; EJ: ti̠kuǐi kaka
agua fresca C: tia vixi$
agua lodosa (de un río que apenas bajó fuertemente del cerro) X: ta̠ñǔꞌú; M: tiañuꞌu$
aguacate m
1. (la fruta) X: tìchí; M: ti̠chí;
A: ti̠chí; EJ: tǐchi
2. (el árbol) C: tutichi$;
EJ: tún tǐchi
aguado adj 1. (por ej.: atole, frijoles, caldo) X: kuíi; M: kuíí; C: kui̠í; A: kuíí; EJ: kuíí
2. X: kuiꞌla; M: no existe
3. X: uxá; M: vixá; A: visá; EJ: vixá
muy aguado X: kuíi lai; M: no existe
aguantar 1a. vt X:
xandeé
ini; M: sandieé ini; EJ: sándieé ini
1b. vt X:
kixaa ndeé ini; M: no
existe; C: no existe
1c. vt (poder) X: kundeé; M: kundie̠e; A: kundee;
EJ: kundieé
1d. vt (soportar)
X: xa̠ꞌa̠ ndeé ini; EJ: xa̠'a̠
ndeé ini
2. vi (abstenerse)
X: ka̠ꞌnu̠ ini;
M: ka̠ꞌnu̠ ini; EJ:
ka̠'nu̠ ini
aguar 1a. vt
X: vt
xakuíi; M:
sakuíí
1b. vt X: kixaa kuíí; M: no existe
1c. vt X: ndasa kuíi; M: no existe; EJ: ndasa kuíí
2a. vt
X: xakuiꞌla; M:
no existe
2b. vt X: kixaa kuiꞌla; M:
no existe
2c. vi X: kukuiꞌla; M: no existe
2d. vi X: ndukuiꞌla
3a. vt
X: xa uxá; M: savi̠xá
3b. vt X: kixaa uxá; M: no existe
3b. vi X: ku uxá; M: kuvixá
3c. vi X: ndu uxá
4a. vt
X: xalaꞌlá; M:
salaꞌlá
4b. vt X: kixaa laꞌlá; M:
no existe
4c. vt X: ndasa laꞌlá
4d. vi
X: kulaꞌlá;
M:
kulaꞌlá
4e. vi X:
ndulaꞌlá
aguardiente m X: ndìxì; M: ndixi; EJ: ndixi
aguardiente de caña X: no existe; C: ndixi ndoo$
aguate s X: túmí; M: tu̠mi; C: tu̠mi; EJ: túmí
agudo adv, adj X: ya̠chi̠; M: ya̠chi̠; EJ: ya̠chi̠
águila f
1. X: ta̠sún; M: tasu$; EJ: ta̠sún
2. (arcaísmo) P: titiáꞌa
aguja f X: tíku; M: tíku; C: tíkú; A: túkú; EJ: tíku
agujerar vt X: kaan; M: kaan; C: kaan; A: kaan; EJ: kaan
agujero m X: ya̠vi̠; A: yavi̠; EJ: ya̠vi̠
ahijado m, f X: se̠ꞌe ñu̠ꞌu; A: sa̠ꞌya ño̠ꞌo; EJ: se̠'e ñu̠'u
ahogar 1. vt
P: xaꞌná
2. v pron (en
agua o en humo) X: ka̠ꞌa̠n
ndaa; M: ka̠ꞌa̠n ndiaa
ahora adv 1. X: vitin; M: vichin; C: vichin;
A: vitin; P: vitin$; EJ: vichin
2. X: tu; M: tu; C: tun$; EJ: tu
ahorcajarse vt X: kosó; M: ko̠so̠; C: kóso; A: koso; EJ: kuyosó
ahorcar 1. vt
X: kuaꞌná; M:
kua̠ꞌñá
2. vt X: sikóꞌní
ndaa
2. vi X: su̠ku̠n ndaa
ahorita adv X: tikáꞌán; M: taka̠ꞌan; A: takáꞌan; EJ: taka'a
ahorita mismo X: no existe; A: nda̠ vitin ndea
ahuecar la mano vt
1a. X: xati̠ko̠ꞌó; C:
kasa tikoꞌo$
1b. X: kixaa
ti̠ko̠ꞌó; M:
no existe
ahumado adj X: no existe; C: ñuꞌma
ahumar 1a. vt
X: xa i̠ꞌma̠; M:
sa i̠ꞌma̠
1b. vt X: kixaa i̠ꞌma̠; M:
no existe
1c. vt X: ndasa i̠ꞌma̠; M:
no existe
1d. vi
X: ku i̠ꞌma̠; M: ku íꞌma̠
1e. vi X: ndu i̠ꞌma̠
aire m X: ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí
mal aire X: níma̠; M: níma̠; C: níma̠; A: níma̠; P: níma̠; EJ: ánima̠
ajo m X: ti̠kùmì, ti̠kùmì ajo; A: tikomi; EJ: ti̠kumi ndu̠ú
ajustar vt (igualar) X: no existe; C: kata tuꞌva
ala f X: ndi̠xín; M: ndixi̠n; A: ndi̠xi̠n; EJ: ndi̠xín
alabar vt
1a. X: xakáꞌnú; M: sakáꞌnu; A: kasa káꞌno
1b. X: kixaa káꞌnú; M:
no existe
1c. X: ndasa káꞌnú; M:
ndasa káꞌnu; EJ:
ndasa ká'nu
1d. X: sikáꞌnú; M:
sakáꞌnu; EJ:
sáká'nu
Alacatlatzala X: Láka; M: no existe; A: Toki̠in
alacrán m X: tisǒꞌma; C: tísu̠ꞌma̠; A: tisíꞌma; EJ: ti̠sǒ'ma̠
alache s X: iva tiyôó; A: yiva tayoo
alborotar 1a. vt
X: xandeé; M: sandieé
1b. vt
EJ: ndundieé
2. vi
X: ndi̠kui̠so̠
hacer alborotar X: sikákú...kua̠chi; EJ: sándǎku kua̠chi
alcanzar vi
1a. (extenderse, como una
comida) X: kukuíꞌí; M: no existe
1b. X: ndukuíꞌí;
EJ: ndukui'í
2a. (ampliarse) X: kuyóko; M: kuyókó 2b. X: nduyóko; EJ:
nduyóko
3. (caber) X: nani;
EJ: nani
hacer alcanzar vt X: xayóko; M: sayóko; EJ: sáyóko
alcohol m X: ndìxì; M: ndixi; EJ: ndixi
Alcozauca X: Tàkuáàn; C: Tiakuáán
alegre adj X: sìí ini; EJ: sǐi ini
alejar 1a. vt
X: sikutáꞌa; C:
sakútia̠ꞌa; EJ: sákutia̠'a
1b. vi (hacerse a un lado) X:
kuta̠ꞌa; M: kua̠tiáꞌa̠; A: kutaꞌá; EJ: kutia̠'a
2a. vi X: kuxíká; M: kuxíka
2b. vi
X: nduxíká;
M: nduxíka
alfiler m
afiler de gancho X: kàà chikiꞌi; M: ka̠a tiku$; P: kàà káncho
algodón m X: kachí; M: kachǐ; A: ka̠chi̠; EJ: ka̠chi
alguien (de ustedes) X: ndá ndóꞌo̠
algunos adj X: sava; M: sava; A: sava; P: sava; EJ: sava
alisar 1. vt X:
xakaní; M: sakaní
1. vt X:
kixaa
kaní; M: no existe
1. vt X: ndasa kaní
2. vt X:
kuxín; M: kuxí; EJ: kuxí
allá (a la vista) X: kaá; M: ka̠a; A: kaa̠; P: kaá; EJ: káa
2. (fuera de la vista) X: ikán; M: ikán;
A: kán; EJ: ikán
3. (cerca del oyente) X: ña̠á; M: ña̠ǎ; A:
xa̠a̠n; EJ: ña̠á
hasta allá adv X: no existe; C: kuiti$
alma vi X: ya̠va̠ꞌa
Almolonga X: Molonga
almorzar vi X: kasi ini; M: kasi̠ni; A: kasi; EJ: kasǐni
Alpoyecancingo X: Táꞌva̠
alrededor mirar a su alrededor vi EJ: ndakutoꞌni
altar m (de los brujos) X: veꞌe ta̠i̠
alto adj
1. (sing.) X: kâní; M: kánǐ; A: káni̠; P: kâní; EJ: kâní
2. X: súkun; M:
súkún; C: súkún; A: síkón; EJ: súkun
alumbrado adj
estar alumbrado 1a. X: ndi̠ye̠ꞌe̠; M:
ndayeꞌe̠; A:
nayeꞌe; EJ: ndaye̠'e̠
1b. X:
ndi̠ye̠ꞌe̠ ndaa
alumbrar vt X: sindiyéꞌe̠; M: sandayeꞌe; EJ: sándaye̠ꞌe̠
alzar vt X: ndaniꞌi; M: ndoniꞌi; A: ndaniꞌi; EJ: ndani'i
amabilidad f C: vatia$
amado adj X: ma̠ní; M: ma̠ni̠; A: mani, ma̠ni; EJ: ma̠ní
amamantar vt X: sichíchín; C: sachichín; EJ: sáchichín
amanecer vi
1. X: tu̠vi; M:
tu̠vi; A: ti̠vi;
EJ: tu̠vi
2. X: no existe; M: kuyaa
amar vt 1. X:
ku̠ni̠...kuni
2. X: ku̠ꞌvi̠
ini...kuni; M: M: kuꞌvi̠ ini...kuni; A: kiꞌvi ini; EJ: ku̠'vi̠ ini … kuni
amargar 1a. vt
X: xa u̠va̠; C: kasa uva$
1b. vt
X: kixaa u̠va̠; M:
no existe
1c. vi
X: ku u̠va̠; M:
ku uꞌva̠
1d. vi
X: ndu u̠va̠
2a. (estíptico) vi X: kuyatu; M: no existe 2b.
vi
X: nduyatu
amargo adj X: u̠va̠; M: i̠va̠; A: yo̠va̠; EJ: u̠va̠
amarguísimo adj X: kǎva, u̠va̠ kǎva; M: ka̠va̠
amarillecer 1a. vt
xakuáan; M: sakuáán
1b. vt X: kixaa kuáan; M: no existe
1c. vt X: ndasa kuáan; M: ndasa kuáán
1d. vi X: kukuáan; M: kukuáán; C: kukua̠án
amarillo adj
1. X: kuáan; M:
kuáán; C: kua̠án; A: kuáán; EJ: kuáan
2. (color café ligero)
X: yáꞌa; M: yáꞌa; C: yaꞌá; A: yáꞌá; EJ: yá'a
amarillo claro o fuerte X: kuáan ita
hacer amarillo 1a. X: xakuáan; M: sakuáán
1b. X: kixaa kuáan; M:
no existe 1c. X: ndasa kuáan; M: ndasa kuáán
amarrado adj
estar amarrado X: kunuꞌni; M: kunuꞌni̠; A: kunoꞌni̠; EJ: kunu'ni
amarrar 1. vt
X: katún; M: katún, chikatún; A:
katón; EJ: katún
1b. vi X: vi ka̠tún;
M: no existe; C: no existe; A: no existe
2. vi
X: no existe; M: kuꞌni; C:
kuꞌni; A: koꞌni
ambos adj X: no existe; A: ndio̠vi̠
amigo, amiga m, f
1. (pl.) X: na̠xíni̠ táꞌán
2. X: (hombre a hombre; vocativo) X: ñani; M: ñani; C: ñani; A:
ñani; P: yani; EJ: ñani
amole s 1. X: na̠má ikú, na̠má kává; C: nama yúku
amontonar 1. vt X: chindoo koo; M: chindee koo; C: chindee koo$; A:
chindoo tiꞌvi; EJ: chindee koo
2. vt
X: kani koo; M: kani ko̠o̠
3. (unas pocas cosas) vt X: no existe; M: koyo koo
4a. (en un
montón) vt X: sindáá koo; M: sandaa koo; EJ: sándaa koo
4b. vi X: ndaa koo; C: ndaa taꞌan$
5. vt X: no
existe; C: ndata$
6. (muchísimos, como moscas) vi X: ka̠tin; M: ka̠ti̠; EJ: ka̠ti
ampliar 1. (ensanchar)
vt X:
xandíka̠
1b. vt X: kixaa ndíka̠; M: no
existe
1c. vt X: ndasa ndíka̠
2a. (rendir mucho) vi X: kuyóko; M: kuyókó
2b. vi X: nduyóko; EJ: nduyóko
ampolla f 1. X: chi̠ki̠i̠; C: ñuñu; A: yi̠ꞌí; EJ: chiki̠i̠
ampolla de agua X: no existe; C: ñuñu tiakuii
ampollarse vi X: no existe; C: chikee, tike̠e̠
amputado adj X: lu̠ndu̠; M: lu̠ndu̠; EJ: lu̠ndu̠
amputar vt
1a. X: xalu̠ndu̠; M: salu̠ndu̠
1b. X: kixaa lu̠ndu̠; M: no
existe
1c. X: kulu̠ndu̠; M: kulundu̠
1d. X: ndulu̠ndu̠
amuleto m X: no existe; C: chembe$
anaranjado adj X: kuáꞌa kuáan; M: kuaꞌa kuaan$; EJ: kuá'a kuáan
anciano, anciana m,f X: xìkuàꞌá; A: xi̠kua̠ꞌa̠; EJ: xi̠kua̠'á
anchar 1. (ensanchar)
vt X:
xandíka̠
1b. vt X: kixaa ndíka̠; M:
no existe
1c. vt X: ndasa ndíka̠; EJ:
ndasa ndíka̠
2a. (algo con abetura) vt
X: xakóꞌó; M:
sakóꞌó
2b. vt X: kixaa kóꞌó; M: no existe
2c. X: ndasa
kóꞌó; M: ndasa kóꞌó; EJ
ndasa kó'ó 2d. vi X: kukóꞌó; M:
kukóꞌó
2e. vi X: ndukóꞌó;
M: ndukóꞌó; EJ: ndukó'ó
3a. (pies, mesas y terreno) vt X:
xaláꞌmbá; M: saláꞌmbá
3b. vi X: kuláꞌmbá; M: kulaꞌmba̠
3c. vi X: nduláꞌmbá;
M: ndulaꞌmbá
ancho adj
1. (extenso) X: ndíka̠; M: ndíka̠; A: ndíka̠; EJ: ndíka̠
2. (algo con abetura) X: kóꞌó; M: kóꞌó; EJ: kó'ó
3. (pies, mesas y terreno) X: láꞌmbá; M: la̠ꞌmba̠
ponerse ancho 1a. X: kukóꞌó; M:
kukóꞌó
1b. X: ndukóꞌó; EJ: ndukó'ó
2a. X: kuláꞌmbá; M:
kulaꞌmba̠
2b. X: nduláꞌmbá
andar vi
1. X: kaka; M: kaka; A: kaka; EJ:
kaka
2. X: kaka xáꞌá; M:
kaka xáꞌá
andar dondequiera vi X: kuniꞌni; M: kunuꞌni; A: kuniꞌni; EJ: kuni'ni
andar ladeado vi X: kaka xîín; C: kaka xiin
andar para divertirse X: no existe; M: kaka sii̠; A: kaka sii̠
andar tomado del brazo vi X: no existe; C: kaxe̠ꞌe
hacer andar X: sikáká; M: sakáka; C: sakaka; A: sakaka; EJ: sakaka nuu
andrajoso adj X: láꞌla; M: láꞌlá; A: láꞌlá; EJ: lá'la
ponerse andrajoso 1a.
X: kuláꞌla; M: kula̠ꞌla̠
1b. X: nduláꞌla; EJ: ndulá'la
anestesia general, dar vt X: sinâá ini; EJ: sánaá ini
anestesia local, dar vt EJ: sáxi̠xin
ángel m X: ángel; C: ángli
angosto adj X: lutu; M: lutu; EJ: lutu
ponerse angosto 1a. X: kulutu; M: kulutu
1b. X: ndulutu; EJ: ndulutu
2a. X: kukútú; M: kukútu
2b. X: ndukútú
hacer angosto 1a.
X: xalutu; M: xalutu
1b. X: kixaa lutu; M: no existe
angustia
sentir angustia 1a. X: kuchíꞌñá
ini; M: kuchíꞌñá; EJ: kuchí'ña ini
1b. X: nduchíꞌñá
anillo m X: xèꞌé; M: xeꞌé; C: xeꞌe; A: seꞌe̠; EJ: xe'é
animal m X: kití; M: kití; C: kití; A: kiti̠; EJ: kití
animal domesticado X: sa̠na̠; M: sa̠na̠; A: sa̠na̠, ti̠tata; EJ: sa̠na̠, kití veꞌe
animal silvestre X: kití ñǔu; A: ti̠yukú; EJ: kití yukú
animar vt 1a. X: xa̠ꞌa̠ ndeé ini; EJ: xa̠'a̠ ndeé ini
1b. vt X: xa̠ꞌa̠...ndeé
2a. vt
(convencer) X: sixínu̠; EJ: sáxi̠nu̠ … ini
2b. vi X: xi̠nu̠ ini; EJ: xi̠nu̠ ini
3. vt (de hacer algo malo) X: chuꞌun; M: chuꞌun; A: chuꞌu; EJ: chu'un
4. vt (de hacer algo malo) X: saká...xi̠ꞌní; EJ: saká … xi̠ní
5. vt X: sinduváꞌa; M: sanduvaꞌa$; A: sanduva̠ꞌa
6. vi X: ndusìí ini
7. vi
X: no existe; A: noo ini
anoche adv X: ñǔu ndìvèꞌé; EJ: ñǔu ndu̠ve'é
anochecer vi X: kuñǔu; EJ: kuñǔu
ansiedad
tener ansiedad X: sindíꞌi
ansioso adj
estar ansioso X: kundi̠ꞌi ini; M: kundiꞌi ini; C: kundiꞌni; A: kundiꞌi̠ ini; EJ: kundi̠'i ini
hacer sentir ansioso X: sindíꞌí...ini; C: sandiꞌi...ini$; EJ: sándi̠'i … ini
ante prep (delante) X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
anteantier adv X: ka̠ñuu; M: ka̠ñuu; EJ: ka̠ñuu
anteayer adv X: kiuun; M: kuñuu; C: kuñuu$; A: kiuun, kion; EJ: kuñuu̠
antedicho adj C: ni$
antepasado m X: xi̠í síkuá; M: xíkuá; C: xíkuá; A: síkuá
antes adv
1. X: xinaꞌá; A: xinaꞌa; EJ: xina'á
2. X: 1ya̠chi̠; M: ya̠chi̠n; A: ya̠ti̠; EJ: ya̠chi̠
antes de que esperaba adv X: 2ya̠chi̠; M: ya̠chi̠; A: yachi
antier adv X: kiuun; M: kuñuu; C: kuñuu$; A: kiuun, kion; EJ: kuñuu̠
antojarse X: xíꞌi̠ ini; EJ: xíꞌi ini
anunciar vi X: ka̠ꞌa̠n; M: ka̠ꞌa̠n; C: ka̠ꞌa̠n; A: ka̠ꞌa̠n; EJ: ka̠'a̠n
anzuelo m X: no existe; P: kàà chikiꞌí
año m X: kui̠ya̠; M: kui̠ya̠; A: kui̠ya̠; EJ: kui̠ya̠
año pasado ava; M: ava; EJ: ava
dos años pasados X: ava kán; M: ava kán; C: ava kán; EJ: ava kán
apagar 1a. vt
X: ndaꞌva; M: ndaꞌva; C: ndaꞌva; A: ndaꞌva; EJ: nda'va
1b. vi X: nda̠ꞌva̠
apalear vt X: kachiꞌi; M: kachiꞌi; A: kachiꞌi; EJ: kachi'i
aparecerse vi
1a. X: tu̠vi; M: tu̠vi; EJ:
tu̠vi
1b. (verse) X: kutuvi; M: kutuvi; A: tivi;
EJ: kutuvi
1c. X: ndituvi; M: ndatuvi; EJ: ndatu̠vi
2. (algo perdido) X: ndeta
3. (llegar; suj. pl.) X: no existe; C: kikoyo; A: kikoyo
4. X: no existe; A: naxinó
hacer aparecer X: sitûvi; C: satuvi$; EJ: sátu̠vi
aparejar vt X: no existe; C: kata tuꞌva
apartar 1. vt
X: kasi; M: kasi; A: kasi; EJ:
kasi
2. vi
X: kee síín; C: kee síi
3. vi EJ:
kuxiyo
4. vt EJ:
sákuxiyo
aparte adj
estar aparte X: kee síín; C: kee síi$
vivir aparte X: koo síín
apedrear vt X: kakin; M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
apenas adv
1. X: sa̠kán; M: sa̠kǎn;
A: sakán; EJ: sa̠kán
2. X: sa̠kán kuití
apetito
tener apetito (otra vez; depués de estar enfermo) 1a.
X: kuya̠sín yuꞌú
1b. X: nduya̠sín yuꞌú
apilar vt (obj. sing.) X: chinúú; M: chinúú; A: chinoo; EJ: chinúú
aplanar vt X: tuxí
aplastar 1a. vt
X: sichôꞌmá; M:
sachí'ma̠; EJ: sáchô'má
1b. vi X: cho̠ꞌmá; M: chi̠ꞌma̠; A: chiꞌmá; P:
ndikoꞌmba$; EJ: cho̠'má
2. vt
X: kua̠xin; X:
kua̠xin; EJ: kua̠xin
3. vt
(de gente y animales)
X: kundiꞌi; M:
kundiꞌi
4a. vi
X: kuláꞌmbá; M:
kulaꞌmba̠
4b. vi
X: nduláꞌmbá
aplaudir vi X: katí ndaꞌá; M: katu ndaꞌá; A: kani...ndaꞌá; P: katún ndaꞌá; EJ: kani ndaꞌá
apoyarse vi X: ta̠vi̠ ndaa; C: katavi ndiaa$; EJ: kani ndiaa
apreciar vt M: xama̠ní
aprender vt
1. X: kutu̠ꞌva; M:
kutuꞌva; EJ: kutuꞌva
2. X: sikuáꞌá; C:
sakuaꞌa; A: sakuaꞌa; EJ: sákuáꞌa
aprender de X: sikuáꞌá...ndaꞌá
apretado adj
1. (bien unido) X: kútú;
M: kútu; C: kutu; EJ: no existe
2. (firme) X: tuun; EJ: túún
3. X: ni̠ꞌi; C: niꞌi$
apretar 1a. X: xakútú; M: no existe; EJ: no
existe
1b. vt X: kixaa kútú; M: no existe; EJ: no existe
1c. vt X:
ndasa
kútú; EJ: no existe
1d. vi X: kukútú; M: kukútu; EJ: no existe
1e. vi X: ndukútú; EJ: no existe
2a. vt
X: xatuun; C: kasa tuun$
2b. vt X:
kixaa
tuun; M: no existe
2c. vt
X: ndasa tuun; EJ:
ndasa tuun
2d. vi X: kutuun; M: kutuun; C: tuun; EJ: kutuun
2e. vi
X: ndutuun; EJ:
ndutuun
3. vt X: no existe; M: saníꞌi
4a. vt C: kuaxin$
4b. vt C: ndakuaxi$
apretar los músculos EJ: ndasa ndǎku
hacer apretado X: no existe; M: saníꞌi
aprovechar vt
aprovechar de otro M: sandaꞌá
apuñalar vt X: kani; M: kani; C: kani; A: kani; EJ: kani
apurado adv X: ndinuni loꞌo
apurar 1. vt X: sindíꞌi; EJ:
sandi̠ꞌi
2. vi
X: kunu̠mí; M:
kunúmi
3. vi X: ndikundéé; C: ndakundiee; A: ndukú ndeé; EJ: ndakundieé
apuro adj X: xaan
aquel adj
(a la vista) X: kaá; M: ka̠a; A: kaa̠; P: kaá; EJ: káa
2. (fuera de la vista) X: ikán; M: ikán;
A: kán; EJ: ikán
3. (cerca del oyente) X: ña̠á; M: ña̠ǎ; A:
xa̠a̠n; EJ: ña̠á
aquí adv X: yóꞌó; M: yóꞌo; C: yóꞌo̠, A: yóꞌo; P: yóꞌó; EJ: yóꞌo
arado m X: ya̠tá; M: ya̠tǎ; A: ya̠ta̠; EJ: ya̠ta
araña f X: ti̠ndóó; C: tíxíndúꞌva̠; A: ti̠ndóó; EJ: ti̠ndôó
arar vt X: taꞌví; M: taꞌví; C: taꞌví; A: taꞌvi ñoꞌo̠; EJ: taꞌví ñuꞌú
árbol m X: itún; M: itún; C: yutun$; A: yito̠n; EJ: itún
árbol de pino X: tùxá; M: tu̠xá; C: tu̠xá; A: tônxá; EJ: tǔxa
árbol frutal X: itún kui̠ꞌi; M: itún kuíꞌi̠; C: yutun tata$; EJ: itún kití vi̠xi̠
tipo de árbol 1. (de
familia de encino) X: ndi̠í; EJ:
ndi̠í
2. X: tiu̠ún
3. X: tun tiata$
arbustos secos m EJ: li̠nki̠
arcilla f EJ: ñuꞌú kixín
arco m (para flechas)
arco con flecha X: ku̠xi̠n; M: koxi$; C: koxi̠; EJ: ku̠xi̠
arco de flores EJ: tǒso
arco iris m X: tìlànchí; M: chila̠nkí; C: chila̠nkí; A: kuaꞌnkú; P: 2lanchí; EJ: chi̠ko̠la̠ꞌndí, chi̠la̠ꞌndí
arder vi 1. X: ka̠ꞌun; M:
kaꞌu̠n; A:
ka̠ꞌon; EJ: kaꞌun
2. X: no existe; A: kasin
hacer arder vt X: sikâꞌun; M: sakáꞌu̠n; EJ: sákaꞌun
ardilla f X: ndikuáñú; M: ndikuáñu; A: ndikuáñó; EJ: ndikuáñú
arena f X: yòtí; M: yu̠tí; C: yu̠tí; A: yo̠ti; EJ: yu̠tí
arete m X: ndi̠la; M: kasoꞌo̠; A: siki so̠ꞌo; EJ: si̠ki̠ so̠'o
armadillo m X: ya̠kuín; M: ya̠kuín; C: yakuín; A: ndiakuin; EJ: yakuín
arodillarse vi X: kusítí; M: kusítí; C: kusítí; EJ: kusítí
arollar vt X: tuví; A: tivi; EJ: tuví, suví
arrancar vt X: tuꞌun; M: tuꞌun; A: toꞌon; P: tuꞌun; EJ: tuꞌun
arrastrar vt X: kuñuu ndai; M: kañuꞌu; C: kañúꞌu
arreglar 1a. vt
X: xandúví; M:
sandúvi; A: kasa ndi̠vi̠; EJ: sánduvií
1b. vt X: kixaa ndúví; M: no existe
2a. vt X: xasúví; M: sasúví; EJ: kasuvi
2b. vt X: kixaa
súví; M: no existe
3a. vt 1a.
X: xavií; M: savii̠
3b. vt X: kixaa
vií; M: no existe
3c. vt X: ndasa vií; M: ndasa vii̠; EJ:
ndasa vií
3d. vi X: kuvií; M: kuvíi, C: kuvii̠
3e. vi X: nduvií
4a. vt
X: sindáꞌa; M:
sandaꞌa$; A: sandaꞌa;
EJ: sándaꞌa
4b. vi X: ndaꞌa; M:
ndaꞌa; C: ndaꞌa; A:
ndaꞌa; EJ: ndaꞌa
5a. vt
X: xava̠ꞌa
5b. vt X: ndasa va̠ꞌa; EJ:
ndasa va̠'a
6a. vt (cuenta o problema) X: xanani; M: sanání; A:
kasa nani
6b. vt X: kixaa nani; M: no existe
6c. vi X: kunani; M: kunani
7. vi (ponerse
de acuerdo) X: ka̠ꞌa̠n
táꞌán; M: ka̠táꞌa̠n;
C: ka̠taꞌan;
EJ: ka̠ꞌa̠n táꞌán
arrepentirse v prnl 1a.
X: ndikó
ko̠o ini; A: ndikó koo ini; EJ: ndikó
koo ini
1b. C: nandiko ini
arriba adv 1. X: ni̠nu; A: ni̠no; EJ: ni̠nu
2. (con referencia al
río) X: vǎsó; C: vásó;
EJ: vǎsó
arrimar vi X: no existe; C: katiatia
arrodillarse vi X: kusítí; M: kusítí, C: kusítí; A: kuxítí; EJ: kusítí
arruga f
1. X: ti̠i; EJ:
ti̠i
2. X: xiin
arrugado adj
1. X: ti̠i; EJ:
ti̠i
2. X: xiin
arrugar 1a. (por ej.:
ropa, papel) vt X: xati̠i; M:
sati̠i; EJ: sáti̠i
1b. vt X: kixaa ti̠i; M: no existe
1c. vt X: ndasa ti̠i
1d. vi X: kuti̠i; M: kutíi̠
1e. vi X: nduti̠i
2a. vi (por ej.: piel, fruta) X: kuxiin
2b. vi X: nduxiin
asar vt X: no existe; C: ndayatan
asar 1. vt
(calentar) X: tavi; A: tavi; EJ: tavi
2. vi
X: yatan; C: yatan; A: yatan;
EJ: yatan 3. vt X: siyátán; EJ: sáyatan
ascáride f X: tindakú; C: tindaku$; A: tinda̠kú
asco
tener asco X: kukini ini; M: kukini ini$; EJ: kukini ini
asegurador m X: kàà chikiꞌí; M: kaa tiku$; P: kàà káncho
asentarse vi X: xiko̠o
aserrín s A: tikivá yito̠n
asesinar X: kaꞌní...ndìì; M: kaꞌni...ndi̠i̠; C: kaꞌni...ndi̠i̠; A: kaꞌni ndi̠i$; EJ: kaꞌní ndi̠i̠
así adv
1. X: saá; M: saá; A: saá; EJ: saá
2. X: soꞌva; C:
suꞌva$; A: siꞌa; EJ:
suꞌva
asiento m X: ta̠i̠; M: tiayu̠; C: tiayu̠; A: tayi̠
ásma EJ: kuiñu na̠ñu̠
asomar vi 1a. X: sikéé
su̠kún;
M: sakee sukun$; EJ: sakee su̠kún
1b. X: kee su̠kún
2. X: kata nii nu̠ú; M:
kata nii nuu̠
asombrarse v prnl 1. X: ndika̠nda̠ ini; M: ndaka̠nda̠ ini; C: ndakanda ini; A: nakaꞌnda̠ ini; EJ: ndaka̠nda̠ ini 2. EJ: kundi'i ini
áspero adj X: 1kue̠ꞌe̠; M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠
asustar 1a. vt X:
xa íꞌvi
1b. vt
X: kixaa íꞌvi; M:
no existe
1c. vt
X: ndasa íꞌvi; M:
ndasa yu̠ꞌví
1d. vt
X: siꞌvi; M:
sayu̠ꞌví; C: sayu̠ꞌví; A:
sayíꞌvi; EJ: sáyǔꞌu
1e. vi
X: ku íꞌvi; M:
yu̠ꞌví; C: yu̠ꞌví; yi̠ꞌví,
kuyiꞌvi; EJ: yǔꞌvi
2a. vt X: xa i̠yo; M:
sa i̠yo̠; EJ:
sá i̠yo
2b. vt
X: kixaa i̠yo; M:
no existe
3a. vt
X: no existe; C: sayu̠ꞌú; EJ:
sáyǔꞌu
3b vi
X: no existe; C: yuꞌu$;
EJ: yǔ'u
atacar vt X: kasi; M: kasi; EJ: kasi
ataque sufrir un ataque epiléptico EJ: kuvi íꞌí
ataúd m X: xa̠tún; M: xatǔn; A: xaton; EJ: xa̠tún
atender vt X: koto; M: koto; C: koto; A: koto; EJ: koto
atención f
con mucha atención X: kua̠ꞌa̠n ini;
M: kua̠ꞌa̠n ini; EJ: kua̠ꞌa̠n ini
poner atención 1a. X: taa so̠ꞌo; M: tiaa soꞌo̠; EJ: tiaa so̠ꞌo 1b. EJ: ndutaꞌan
aterciopelado adj X: túmí; C: túmí; EJ: túmí
atestiguar vt X: ndikuiin...xa̠ꞌá; A: ndakuiin ... xa̠ꞌa̠; EJ: ndakuiin … xa̠ꞌá
Atlamajalcingo del Monte X: Cho̠ta; M: Chotia$; A: Chu̠ta
atole m X: tùtà; M: tutia̠; C: tutia$; A: tuta; EJ: tutia, tiutia
atole blanco X: tùtà yaa; A: tuta yaa
atole dulce X: tùtà vi̠xi̠; A: tuta vi̠sa̠; EJ: tutia vi̠xi̠
atole xoco 1. X: tùtà kâyá; A: tuta yiyá
tipo de atole (no es bebida, sino comida) X: tami; A: tami
atorar vi X: ti̠in; M: ti̠ǐn; A: ti̠in; EJ: ti̠in
atragantarse vi X: kaꞌa; M: no existe; P: kaꞌa; EJ: kaꞌa
atrapar vt
estar atrapado X: kaku̠ꞌun; M: kakuꞌun; A: kako̠ꞌon; EJ: kaku̠ꞌun, ndaku̠ꞌun
atrás de adv X: sa̠tá; M: sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠
atrevido adj 1.
X: kǒó ini; M: no existe
2. X: kǒo níma̠; M: ko̠o̠ níma̠
Atzompa X: Xi̠ꞌní Kuáꞌa
aumentar vi 1a.
X: xandeé; M: sandieé; EJ: sándieé
1b. X: kixaa ndeé; M: no existe
1c. X: kundeé; kundie̠e; A:
kundee; EJ: kundieé
1d. X: ndundeé
2. X: kaa; M: kaa
3a. X: xakua̠ꞌá
3b. X: kukua̠ꞌá; M: kukuáꞌa; EJ:
kukua̠ꞌá
3c. X: ndukua̠ꞌá; M:
ndukuaꞌǎ; EJ: ndukua̠ꞌá
aún conj X: nani; EJ: náni
aún así 1. X: saá ni
2. X: vavaa kuiti
aunque conj X: va̠ꞌa ni; A: va̠ni; EJ: va̠ꞌa ni
aunque sea 1. X: á nda̠; EJ:
á nda̠
2. X: va̠ꞌa rá;
M: va rá; EJ: va̠ꞌa ni
autoridad f
1. (cuando lleva pronombre)
X: chiñu;
M: chiñu; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu 2. (cuando lleva pronombre) EJ:
káꞌnu
3. (casi siempre lleva pronombre)
X: xìkuàꞌá; A: xi̠kua̠ꞌa̠; EJ:
xi̠kua̠ꞌá
4. (derecho) X: ichí; M: ichí; A: yichi̠
5. (derecho) X: ndaí; M: ndia̠yú;
EJ: ndiáyu
6. (poder) X: ndeé; M: ndieé; C: ndiee̠; A:
ndee̠; EJ: ndieé
avaricia f
actuar
con avaricia vp 1a. kuxíꞌndá, M: kuxiꞌndia; C:
kuxiꞌndia; EJ: kuxíꞌndiá
1b. X: nduxíꞌndá; EJ: nduxíꞌndiá
aventar vt
1a. X: sindikává; M: sandákáva; C:
sandakava$; A: sanakava
1b. X: sikâva; M: no existe
2. X: sikáná; M:
sakána; C: sakána; A: sakana; EJ: sákana
avergonzar 1a. vt sikáꞌán...nuu; M: sakáꞌán...núǔ;
A: sikaꞌan no̠o̠, sakukaꞌan...no̠o̠; EJ:
sakaꞌan … nu̠ú
1b. vi X: kukaꞌan nu̠ú; M:
kukaꞌan nu̠u̠; A:
kukaꞌan no̠o̠; EJ:
kukaꞌan nu̠ú
avión m X: itún ndáchí; M: túndáchí; C: tundachi$; A: mbion$; EJ: túndáchí
avisar vt
X: nditúꞌún; C: ndatuꞌun$; A: ndatóꞌón; P:
ndatuꞌun; EJ: ndatúꞌun
2. X: no existe; M: chikaa soꞌo̠
3. X: no existe; M: koo tuꞌun$
avispa f X: tǐsun; EJ: tisûn
axila f X: tixèꞌè; M: tixixeꞌe̠; A: se̠ꞌe̠; EJ: ti̠xe̠ꞌe̠
ayate m X: yáti; C: yátí; A: yati; EJ: yáti
ayer adv X: kuni; M: kuni; A: koni; EJ: kuni
ayocote 1. nduchí nduu; nduchí nduu
2. (ejote)
ndìchì
nduu
ayudar vt
X: chindeé; M: chindieé; C:
chindieé; A: chindeé; EJ: chindieé
2. (atender) X: koto; M: koto; C: koto; A:
koto; EJ: koto
ayunar 1. X: koo suꞌun; M:
koo su̠ꞌu̠n; A:
koo soꞌon$; P: koo suꞌun;
EJ: koo suꞌun
2. X: kuxi suꞌun
en ayunas X: ndita
ayuntarse vt X: kasa; M: sa; C: kasa, A: kasa; P: kisa; EJ: kasa
Ayutla X: Tatioo$
azadón m X: kàà láꞌmbá nu̠ú; C: kaa kiꞌi$; EJ: ka̠a̠ paꞌlá nu̠ú
azotar vt X: sikîꞌvi; M: sakíꞌvi̠; EJ: sáki̠'vi
azúcar m X: súka; EJ: súka
azul adj (morado) 1. X: ndíꞌí; M: ndíꞌí; C: ndíꞌi, A: ndíꞌí; P: ndíꞌí; EJ: no existe
2. M: kuîí; C: kuíi̠; EJ: kuîí
azul cielo adj X: kuîí ndiví; C: kuíi̠ yaa
azul marino X: ndíꞌí tu̠ún
ponerse azul 1a. X: kundíꞌí; M: nundíꞌí; C: kundíꞌi
1b. X: ndundíꞌí; M:
ndundíꞌí
azulejo ocotero C: xili kuii$, xili ndiaa$
azuzar vt X: 3chuꞌun; M: chuꞌun; A: chuꞌu; EJ: chu'un
B - b
baba f X: yeé
baboso adj X: kaní; M: kaní; C: kaní; EJ: kaní
ponerse baboso
1a. X: kukaní; M: kukaní; EJ:
kukaní
1b. X: ndukaní; M: ndukaní; C: ndukaní; EJ: ndukaní
hacer baboso 1a. X: xakaní; M: sakaní;
EJ: sákaní
1b. X: kixaa kaní; M: no existe
bailar vi X: tixáꞌá; M: taxaꞌa; C: taxáꞌá; A: kata xa̠ꞌa̠; EJ: taxáꞌá
bajar vt X: no existe; M: koniꞌi$; C: koniꞌi$; EJ: koniꞌi
bajar 1a. vt
X: sinúú; M: sanuu$; A: sanoo$;
EJ: sánuu
1b. vi X:
nuu; C:
nuu; A: noo; P: nuu; EJ: nuu
2. v prnl X: nde̠e
3. v prnl (de tierra inclinada) X: xi̠nu̠; EJ:
xi̠nu̠
bajar un poco vi (el sol) nda̠tún
bajo adj (no profundo) X: yáxín; M: yáxín; C: yáxín, A: yásín; P: yáxín; EJ: yáxín
muy bajito X: yǎá
balazo m X: kàà; M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠
balde
en balde adj X: ya̠ma̠ní uun
bambolear vi X: kaka xîín; C: kaka xiin
banco m
banco pequeño C: tiayu̠ kaꞌá
bandeja f X: xikóꞌó; M: xikóꞌó; A: tikoko; EJ: xi̠ko̠ꞌo
bañar 1a. vt
X: sikúchí; M:
sakúchi; A: sakuchu$; EJ: sákuchi
1b. v prnl X: kuchi;
M: kuchi; C: kuchi; A: kuchu; EJ: kuchi
2a. vt X: sikáá; M: sakáá; C: sakaa;
EJ: sákaa
2b. v prnl X: kaa;
M: kaa; C: kaa; A: no existe; EJ: kaa
barato adj X: núú; EJ: nǔu
barba f X: ixí yuꞌú; M: ixí yuꞌú; A: súꞌu̠; EJ: ixí yuꞌú, ixí xǎa̠
barbacoa f
de barbacoa adj X: xítu̠n; EJ: xítu̠n
hacer barbacoa 1a. X: xaxítu̠n; M:
saxítu̠n; EJ:
sáxítu̠n
1b. X: kixaa xítu̠n; M:
no existe
barbechar vt (arar) X: taꞌví; M: taꞌví; C: taꞌví; A: taꞌví; EJ: taꞌví
barbilla f X: xàà; M: xa̠a; EJ: xǎa̠
barda f X: na̠ma̠; M: no existe; C: na̠ma̠; A: nama̠; EJ: no existe
barra f
barra urdimbre del telar X: no existe; C: túsa̠a; EJ: tu̠sá
barranca f X: i̠vi̠; M: yu̠vi̠; C: yuvǐ; A: yivi̠; P: i̠vi̠; EJ: yu̠vi̠
Barranca Lejos C: Yuvi Káni$
barrer vt
1a. X: tiꞌví; M:
tiꞌví; C: tiꞌví; A:
tiꞌví; EJ: tiꞌví
1b. X: no existe; C: ndati̠ꞌvi
barro m
1. EJ: ñuꞌú
kixín
2. (lodo) X: nda̠ꞌi̠; M: ndia̠ꞌyu̠; C: ndiáꞌyu; A: nda̠ꞌyi̠; EJ: ndia̠ꞌyu̠
barros m (de acné) 1. X: tioko̠; EJ: yo̠ko̠
base f
poner
la base o cimiento vt
X: no existe; C: kakin xaꞌa
bastante adj
(demasiado) 1. X: chíꞌñá; M:
chíꞌña; C: chaꞌan$;
A: chíꞌña; P: chaꞌan$
2. adv (demasiado) X: kini; M: kini; C: kini; A: kini; EJ:
kini 3. adj, adv
(mucho) X: kua̠ꞌá; M:
kuaꞌǎ; C: kua̠ꞌa; A:
kua̠ꞌa̠; EJ:
kua̠ꞌá
basura f
1. X: mìꞌí; M:
mi̠ꞌí; A: mi̠ꞌí; EJ:
mǐꞌi
2. X: ta̠ka̠; M: ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ:
ta̠ka̠
3. (polvo) X: yǎká; M:
yáka; C: yǎka; EJ: yáká
4. EJ: kuayu
basura ligera X: xe̠ꞌe̠; EJ: xe̠ꞌe̠
batir vt
(dar vuelta) X: kavá nuu; M: kava nuu; EJ:
kava nuu
2. X: ñuu; M: ñuu; A: ñoo; EJ: ñuu
X: no existe; C: katun$
bautizado
niño que no ha sido bautizado EJ: ti̠mí
bautizar 1a. vt
X: sikúchí; M:
sakúchi; A: sakuchu$; EJ: sákuchi
1b. v prnl X: kuchi; M: kuchi; C: kuchi; A: kuchu
2. vt EJ: sákundiutiá
bebé m
X: lǎa; M:
laá; C: laa$
2. X: lěe; M: le̠é; EJ: lěe
3. X: tikuáꞌa
4. X: no existe; M: mimi
beber vt X: koꞌo; M: koꞌo; C: koꞌo; A: koꞌo; EJ: koꞌo
dar
de beber vt
X: sikóꞌó; M: sakóꞌó; A: sakoꞌo; EJ: sákoꞌo
begonia f X: ita tixǎyá; EJ: ita tixǎyá
bejuco m
1. X: yoꞌó;
M: yoꞌó; C: yoꞌó;
A: yoꞌo̠
2. (por ej.: de calabaza o de uva) X:
te̠ꞌe̠; M: te̠ꞌe̠; A: te̠ꞌe̠; EJ: te̠ꞌe̠
bellota f X: chi̠ꞌnki̠; M: chi̠ꞌnki̠; C: mbeche$; A: chi̠ꞌnki̠
bendecir vt 1a. X: xayi̠í; M:
sayi̠ǐ; C: sayii$; EJ: sá i̠í,
sáku i̠í
1b. X: kixaa yi̠í; M:
no existe
1c. X: ndasa yi̠í; EJ:
ndasa i̠í
berro A: yiva su̠tu̠
besar vt
1. X: chutú; M: no existe; A: chito
2. X: kaxí yuꞌú; M:
kaxi yuꞌu; EJ: kaxí yuꞌú
3. X:
no existe; C: koꞌo...yuꞌu
bíceps m X: leko; M: leko; A: leson, yiso, yison; EJ: leso
bien adv
1. X: va̠ꞌa; M:
vaꞌa̠; C: va̠ꞌa; A:
va̠ꞌa; EJ: va̠ꞌa
2. (con orden) 1. X: vií; C: vii̠; EJ:
vií
3. X: luvi; M: nduvi; C: nduvi$, A: livi;
EJ: nduvi
estar bien X: no existe; M: no existe; C: kunduváꞌa
bifurcación s (horcón) X: si̠ꞌi̠n; C: si̠ꞌi̠n; A: tisíꞌi̠n; EJ: si̠ꞌi̠n
bigote m X: ixí yuꞌú; M: ixí yuꞌú; A: súꞌu̠; EJ: ixí yuꞌú
bilis f X: ndutá ka̠va̠; M: ndu̠tia káva̠; A: nduta̠ ka̠va̠; EJ: ndutiá ka̠va̠
bisabuelo m X: táta chée; M: táta chee; C: táta chee; P: xi̠í síkuá; EJ: táta chêé, táta xáꞌnu
blanco adj X: yaa; M: yaa; C: yaa, A: yaa; EJ: yaa
blancuzco adj (gris) X: kúxín; M: kúxi; C: kuxi; EJ: kúxi
blandar vt (la tierra antes de sembrar) X: ndikani
blando adj X: vitâ; M: vitá; C: vitá; A: vitá; EJ: vitá
hacer blando 1a. X: xavitâ; M: savitá
1b. X: kixaa vitâ; M: no existe
ponerse blando 1a.
X: kuvitâ; M: kuvitá; C: kuvitá; EJ: kuvitá
1b. X: nduvitâ
blusa f X: kotô; M: kotó; C: kotó, koto; A: kotó; EJ: kotô, kotóo
boca f X: yuꞌú; M: yuꞌú; C: yu̠ꞌu, yu̠; A: yuꞌu̠; EJ: yuꞌú
boca abajo X: ndee; EJ: ndiee
boca arriba X: nduva; EJ: nduva
estar boca abajo 1. X: kata
ndee; M: kutaní ndiee̠
2. (suj. sing.) X: kundúꞌú
ndee; M: kandúꞌu̠
ndiee; A: kanduꞌu̠ ndee;
EJ: kandúꞌu ndiee
estar boca arriba 1. (suj. sing.) X: kundúꞌú nduva; M: kandúꞌu̠ nduva; A: kanduꞌu̠ ndiva; EJ: kandúꞌu nduva
poner boca abajo X: chindúꞌú ndee;
EJ: chindúꞌu ndiee
X: kata ndee; M: no existe
M: chinu$
X: no existe; M: chinu ndiee̠; EJ:
chinúú ndiee
poner boca arriba X: chindúꞌú nduva; EJ: chindúꞌu nduva
bofa f (pulmón) X: ka̠chí; C: nañu̠; EJ: na̠ñu̠
boje s (tipo de arbusto) C: tuta̠vi
bola f
X: koꞌndo; M: koꞌndo; C: koꞌndo; A: koꞌndo; EJ: koꞌndo
X: 1ndu̠ú; M: ndu̠ǔ; A: ndii
X: mboꞌla; M: mboꞌla
bolita f (para el cabello) X: si̠ki̠; M: si̠ki̠; A: siki̠; EJ: si̠ki̠
hacer bola 1a. X: xatíndúú; C: kasa tinduu$
1b. X: kixaa tíndúú; M:
no existe
poner en una bola X: sindáá koo; M: sandaa koo; EJ: sándaa koo
bolsa f
1. (red) X: ñu̠nú;
M: inǔ; C: inǔ; A: ñono̠; EJ:
ñunú
2. (de ropa) X: itin; M: itin; A:
yitin
3. (normal) EJ: leka
bolsa de 36 litros C: túndoo
bolsa que usan en las milpas X: léka; M: léká; C: léká; A: leka; EJ: leka
bondadoso adj X: káꞌnú ini; M: káꞌnu ini; C: kaꞌnu ini$; A: kaꞌno ini$; EJ: káꞌnu ini
bonito adj
1. X: latún; M:
ndatun, latun; A: laton
2. X: luvi; M: nduvi;
C: nduvi$; A: livi; EJ: nduvi
hacer
bonito 1a. X: xalatún; M: no existe
1b. X:
kixaa latun; M: no
existe
2a. X: xaluvi; M: sandúví
2b. X: kixaa luvi; M: no existe
2c. X: ndasa luvi; M:
ndasa nduvi; EJ:
ndasa nduvi
ponerse bonito 1a. X: kulatún; M: no existe
1b. X: ndulatún
2a. X: kuluvi;
M: kunduvi
2b. X: nduluvi; M:
ndunduvi; EJ: ndunduvi
bordar vt X: ki̠ku; M: ki̠ku̠; C: ki̠ku; A: ku̠ku; EJ: ki̠ku
borde m X: xáꞌñú; M: xáꞌñu; A: sáꞌño; P: xáꞌñú; EJ: xáꞌñu
borracho adj X: xíꞌí; M: xíꞌí; P: xíꞌí; EJ: xíꞌi
borrador m EJ: ña̠ꞌma̠
borrar vt X: ndikata; M: ndakatia; C: ndakatia; A: nakata; EJ: ndakatia;
borrar con la mano X: ndiyákun ndaꞌá; M: ndayakun ndaꞌá$; EJ: ndayǎkun ndaꞌá
borrego m X: levo; M: ndikachi, leꞌla$, levo; A: ndikachi; EJ: ndikachi
bostezar vi X: siꞌvá; M: se̠ꞌvá; A: se̠ꞌva̠; EJ: ndikaa̠ yu'ú
botar 1x. vt X:
sikandétá; EJ: sakandita
2. vi X:
kandeta;
M: kandita; C: kandita; A: kandeta; EJ: kandita
botón m X: butóni; M: iki; A: botó; EJ: ikí
brasa f X: ñu̠ꞌu̠ yěꞌé
bravo adj X: 1kue̠ꞌe̠; M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
hacer bravo 1a. X: xakue̠ꞌe̠
1b. X: kixaa kue̠ꞌe̠; M:
no existe
ponerse bravo X: kukue̠ꞌe̠; M:
kukue̠ꞌe̠
X: ndukue̠ꞌe̠; C:
ndukueꞌe; EJ: ndukue̠ꞌe̠
brazada f
1. (medida) X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa, A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
2. (lo que uno puede cargar en los
dos brazos) X: numi; C: numi; A: nomi; EJ: numi
media brazada X: sava ndaꞌá
brillante adj X: yéꞌe̠; M: yéꞌe̠; A: yéꞌe; P: yéꞌe̠; EJ: yéꞌe̠
brillar vi
1a. X: ndi̠ye̠ꞌe̠; M: ndayeꞌe; A: nayeꞌe; EJ: ndaye̠ꞌe̠
1b. (una área más o menos grande) X: ndi̠ye̠ꞌe̠ ndaa;
EJ: ndaye̠ꞌe̠ ndaa
1c. v
prnl X: kuyéꞌe̠; M:
no existe
1d. v prnl X: nduyéꞌe̠
brincar 1a. vt
X: sikandétá; EJ: sakandita
1b. vi
(en el mismo lugar o de un lugar al otro) X: kandeta; M: kandita; C: kandita; A: kandeta; EJ: kandita
2. vi
(animales; para evitar algo que no quieren) X: kandiso; C: kandiso
3. vi (de un lugar a
otro)
X: ndava; M: ndava; C:
ndava;
A: ndava; EJ: ndava
4. vi X: no existe; M: kaka lenko$; EJ: kaka
lénkó, kaka línkó
bromeado adj X: sìkì; EJ: si̠ki̠
bromear vi 1. X: ka̠ꞌa̠n sìkì; M: ka̠ꞌa̠n siki; EJ: ka̠ꞌa̠n si̠ki̠
2. X: kusiki; M: kusiki; EJ: kusiki
bromista adj 1. ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí
bronquios m EJ: tu̠chi ti̠xin na̠ñu̠
brotar vi
1. (por ej.: plantas, dientes, chicatanas; suj. pl.) X:
kana; EJ: kana
2. (de la tierra o en las ramas) X: nana; EJ: nana
3. X: ndu̠ta̠; C:
ndu̠tia̠; EJ:
ndu̠tia̠
brujear vt
1a. X: xasáka; C: kasa saka$
1b. X: kixaa sáka; M:
no existe
brujería f
X: sáka; C: saka$; EJ: sáka
2. X: yu̠ka̠ꞌán;
EJ: yu̠kǎꞌán
3. X: no existe; C: ñatuꞌva
brujo, a m, f 1. X: tási; M: no existe; C: sáki
2. (siempre se usa con pronombre) X: tu̠ꞌva; EJ:
tu̠ꞌva
brusco adj X: kǒo níma̠; M: ko̠o̠ níma̠
Buena Vista X: no existe; P: Ivi Ndichi Koó
bueno adj
1. X: va̠ꞌa; M: vaꞌa̠; C: va̠ꞌa; A: va̠ꞌa; EJ: va̠ꞌa
2. (de carácter) X: táí; M: tiáyú;
C: tiáa; A: téé; EJ: tiáyú
3. (está bien, sí) X: uun;
A: oon; EJ: uun
buho m X: tìmí; M: timǐ; C: timiyu$; EJ: timí
bule m X: tiàꞌà; M: tia̠ꞌa; C: tiaꞌa teꞌe$; A: tia̠ꞌa; EJ: tia̠ꞌa
bule grande con hoyo chico C: tikoko
bullir vi X: no existe; C: kandati$
burbuja f X: chi̠ñu̠; M: ñu̠ñu̠; C: ñuñu; A: chi̠ki̠ño̠; P: chu̠ñu̠; EJ: ñu̠ñu̠
burlar vt 1. X: kua̠ku̠ ndaa; M: kua̠ku̠ ndiaa; A: kuaku̠ ndaa;
EJ: kua̠ku̠ ndiaa
2. X: kusiki ndaa; M:
kusiki ndiaa 3. EJ: sátaꞌa̠n
buscar vt
1a. X: ndukú; M: ndukú; C: ndukú; A:
ndukú; EJ: ndukú
1b. (algo perdido) X: ndindukú; C: ndanduku$; EJ: ndandukú
1c. X: no existe; C: kundukú
buscar huellas X: kaꞌnda...xa̠ꞌá; M: kaꞌndia...xaꞌa; EJ: kaꞌndia...xa̠ꞌá
buscar justicia EJ: ndukú kua̠chi
C - c
caballo m X: kuái̠; M: kuáyu̠; C: kuáyu̠; A: kuáyí; EJ: kuáyu̠
cabello m X: ixí; M: ixí; A: yisi̠; EJ: ixí
cabello de elote 1. (seco) X: yata; M: yatia̠; A:
yata; EJ: xǎtia
2. (fresco) X: yata xi̠ní
ndixín
caber vi X: nani; A: kunani̠; EJ: nani
cabeza f X: xi̠ꞌní; M: xi̠nǐ; C: xi̠ni̠; A: si̠ni̠; EJ: xi̠ní
Cabeza del Llano C: Xíni Yosó
cabrillas piedra para hacer cabrillas f EJ: yu̠ú tíndúú
cacahuate m X: si̠ꞌva̠ ñùꞌú; EJ: si̠ꞌva̠ ñuꞌú
cacalosúchil m X: ita nùní
cacaya f
1. (fruta de maguey) X:
lombi; M:
no existe; A: yivi yi̠ti̠
2. (flor de maguey) X: ta̠ i̠tún; EJ:
ita vi̠tú
cachetada f X: xa̠ꞌndá; M: xa̠ꞌndiǎ; A: xa̠ꞌnda̠; EJ: xa̠ꞌndiá
cada adj
1. X: ndiꞌi saá; C: ndisa$; A: ndiꞌi saa; EJ: ndiꞌi saá, ndisaá
2. X: tá; C: tan$; A: tá; EJ: tá
3. X: no existe; C: taku$; EJ: taku
cada uno X: iin iin; M: iin iin; A: ñii ñii; EJ: iin iin
cadena f
hacer cadena X: kiní; M: no existe
cadera f
1. X: si̠ꞌin; C:
si̠ꞌin; A: sa̠ꞌnda;
EJ: sa̠ꞌnda
2. C: xitia$
3. A: yiki̠ kaꞌa̠
caerse vi
1. (no de alto) X: nduva; M: nduva; A: ndiva;
EJ: nduva
2. (de alto; suj. sing.) X: ndikava; M: ndakava; C:
ndakava, kanda̠kava; A: nakava; EJ:
ndakava
3. (de alto; suj. pl.)
X: ko̠yo; M:
ko̠yo; A: ko̠yo;
EJ: ko̠yo
caer bien 1. X: kixa̠a̠ ini; M: no
existe
2. X: nduma̠ní
caer en desgracia X: ndikava tindóꞌó; C: kandakava tundoꞌo; EJ: ndakava tundóꞌó
caerse las babas 1a. X: kuya̠sín yuꞌú
1b. X: nduya̠sín yuꞌú
dejar caer vt 1a. (obj. sing.) X:
sindikává; M: sandákáva; C: sandakava$; A: sanakava; EJ: sándakava
1b. (obj. pl.) X: sikôyo; M: sakóyo; A: sakoyo; EJ: sáko̠yo
2. (tumbar; obj. sing.) X: sikâva;
M: no existe
3. X: sindúvá; EJ: sánduva
4. X: sañá; M: sañá; C: sañá; A: sañá;
EJ: sañá
5. X: 1kata; M: katia; C: katia; A: kata; EJ: katia
café ligero adj (el color) X: yáꞌa; M: yáꞌa; C: yaꞌá; A: yáꞌá; EJ: yáꞌa
cajón m (de madera) X: xa̠tún; M: xatǔn; A: xaton; EJ: xa̠tún
cajonear con la yunta vt
X: sindîꞌvi...si̠ndi̠kí; A:
sandiꞌvi; EJ: sándi̠ꞌvi...si̠ndi̠kí
2. vi X: ndi̠ꞌvi; A:
ndi̠ꞌvi; EJ: ndi̠ꞌvi
cal f X: kàkà; M: kaka; C: kaka; A: kaka; EJ: kaka
calabaza f X: ikín; M: ikín; A: yiki̠n; EJ: ikín
calabaza en que ponen las tortillas X: te̠ꞌé; C: tieꞌe$; A: ta̠ꞌya̠; EJ: tie̠ꞌé
flor de calabaza X: vàyà; M: va̠ya
tipo de calabaza 1. (tamalayota) X: kiâꞌmí; M: ikín ñaꞌmi
2. (ndikiña) X: kíñú; M: ikín ñú; C:
ikiñu$
3. (sompo) P: tinuu
calambrearse vi X: xitá; EJ: ndaxǐta
calcular vt 1. X: kiꞌin...kuénta; M: kiꞌin kuéntá; EJ: kiꞌin kuénda
2. X:
tavá...kuénta; EJ: tavá...kuénda
caldo m
1. X: ndaí; M: ndiayǔ; C:
ndiayu$; A: ndayi̠;
EJ: ndiayú
2. X: kánto; C: kando$
caldo de res X: ndaí si̠ndi̠kí; C: ndiayǔ síndíkǐ; EJ: ndiayú xa̠tu̠
calentar 1a. vt
X: sisâá; A: sasaa̠; EJ:
sasa̠á
1b. v prnl X: ndisa̠á; C:
ndasaa$; A: nasaa̠; EJ: ndasa̠á
1c. v prnl X: sa̠á;
M: sa̠ǎ; A: saa̠; EJ: sa̠á
2a. vt (asar) X:
tavi; A:
tavi; EJ: tavi
2b. vt (tortilla) X: no existe; C: ndatavi$
3a. vt (en el comal o fuego)
X: siyátán; EJ: sáyatan
3b. v prnl (en el comal o fuego) X: yatan; C: yatan; A:
yatan; EJ: yatan
4a. v prnl X: ku iꞌní; M:
ku iꞌní; C: ku iꞌní
4b. v prnl X: ndu iꞌní
5. v prnl X: no existe; M: kuvi...iꞌní
calentura f X: kaꞌní; M: kaꞌní; A: kaꞌni̠; EJ: kaꞌní
dar calentura X: no existe; C: kasa kaꞌní
tener calentura vi 1a. X: tu̠vi
1b. X: ndi̠tu̠vi; EJ:
ndatu̠vi
caliente adj
X: iꞌní; M:
iꞌní; C: iꞌní; A:
ñi̠ꞌní, ñiꞌñí;
EJ: iꞌní
2. (se usa con alimentos) X: yókó
ponerse caliente 1a. X: ku iꞌní; M:
ku iꞌní; C: ku iꞌní
1b. X: ndu iꞌní;
EJ: ndu iꞌní
2. X: no existe; M: kuvi...iꞌní
ponerse calientito X: nduvi̠xi̠n; C: nduvixin; EJ: nduvi̠xi̠n
callado adj 1. X: táxín; M: táxi̠n; C: táxi̠n; A: tasi̠ín, tasi̠in; EJ: táxin 2. EJ: uun ini 3. tikǎtún su̠kún
callarse vi X: kutáxín yuꞌú; M: kutáxi̠n yuꞌú; EJ: kutáxin yuꞌú
calle s X: kái; M: cállé; EJ: ichí
calma adj (de uso vulgar) M: váyú
calmado adj 1. (paciente)
X: káꞌnú
ini; M:
káꞌnu ini; C: kaꞌnu ini$; A: kaꞌno ini$; EJ: káꞌnu ini
2. X: táxín; M: táxi̠n; C:
táxi̠n; A: tasi̠in;
EJ: táxin
estar calmado X: kutáxín; M: kutáxi̠n; C: kutáxi̠n; EJ: kutáxin
calmar v prnl X: kindaa; M: kindiaa; C: kindiaa$; A: kindaa; EJ: kindiaa
calmar 1a. vt X: sindîko ini; A: sandiko ...ini
1b. v prnl X: ndi̠ko ini
2. vt (curar) X: sinduváꞌa; M: sanduvaꞌa; A: sanduva̠ꞌa; EJ: sánduva̠ꞌa
3a. vt (lluvia,
viento, gente) X: siyáa̠; C: sayaa$; A: sayaa; EJ: sáya̠a̠
3b. v prnl X: 3ya̠a̠
calor
siente calor X: iꞌní xíꞌi; M: iꞌní xíꞌi̠; A: ñi̠ꞌní xíꞌi̠; EJ: iꞌní xíni
tener calor 1. (muy fuerte) X: kuvi...kaꞌní; M: kuvi...kaꞌní; C: kuvi...kaꞌni$
2. (muy fuerte) X:
no existe; M: kuvi...iꞌní
tiempo de calor X: imí; M: imí; C: ñumí$; A: ño̠mí; EJ: ñumí
calumnia f X: kua̠chi síkí; C: kua̠chi síki
calzón m X: xàtù; M: xatu; A: xati; EJ: xatu
cama f X: xi̠to; M: ixto̠; C: xi̠to; A: xi̠to; P: ixto; EJ: xi̠to
cambiar 1a. vt
(por ej.: ropa, casa) X: sama; M: sama; A: sama; EJ: sama
1b. vi
(intercambiar) X: sa̠ma; EJ:
sa̠ma
1c. vi
(de lugar) X: ndisama; A: nasama; EJ:
ndasama
2a. vt
(intercambiar) X: nama; M: nama; C: nama
2b. vi (de
lugar)
X: na̠ma
2c. vt (por ej.: ropa, casa) X: ndinama; M: ndanama
3. vi (de forma) X: nduu; M: nduu; A: nduu; EJ:
nduu
cambiar de idea X: ndikó ko̠o ini; A: ndikó koo ini; EJ: ndikó koo ini
caminar vi X: kaka; M: kaka; A: kaka; EJ: kaka
hacer caminar X: sikáká; M: sakáka; C: sakaka; A: sakaka; EJ: sákaka
camino m X: ichí; M: ichí; A: yichi̠; P: íchi; EJ: ichí
camisa f X: kotô; M: kotó; C: kotó, koto; A: kotó; EJ: kotô, kotóo
camote m X: ñaꞌmi; M: ñaꞌmi; C: ñaꞌmi$; A: ñaꞌmi
campana f X: kàà; M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠
campánula f X: ita ko̠ꞌó
campo m X: ikú; M: ikú; C: yukú; A: yu̠ku̠; kuꞌu̠; P: ikú; EJ: yukú
cana f X: vi̠xin; M: vi̠xǐ; C: vi̠xǐ; EJ: no existe
canción f X: yaa; M: yaa̠; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa
cangrejo m X: chǐrrí; M: tio̠li̠; A: ti̠yo̠ó; P: choló; EJ: cho̠lí
cansarse v prnl
1. (enfadarse) X: no
existe; M: kuchaꞌan ini$
2. (enfadarse) X: kundasí;
M: kundasí; EJ: kundasí
3. (enfadarse) X: kuxúxán;
M: kuxúxan; EJ: kuxúxan
3. (físicamente) X: kunaá;
M: kuñaǎ; C: kunaa̠; A: kunaa; EJ: kunaá
4. (físicamente) X: kutu̠u̠n; M:
kutu̠u̠n
cantar vi
1a. X: kata; M: kata; C: kata; A:
kata; EJ: kata
1b. X: no existe; M: ndakata, C: ndakata; EJ: ndakata
2. (pájaro) X: nda̠ꞌi̠; M:
ndaꞌyu̠; C:
nda̠ꞌyu̠; A:
nda̠ꞌyi̠; EJ:
nda̠ꞌyu̠
hacer cantar X: sikátá; C: sakata; EJ: sákata
cántaro m X: yoo; A: yoo; EJ: yoo
canto m X: yaa; M: yaa̠; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa
cantor m X: kantóri; M: kantórí; C: kandori$
caña f
1. X: ndo̠ó; M:
ndo̠ǒ; C: ndo̠o̠; A:
ndo̠o̠; EJ: ndo̠ó
2. A: tamá
caña colorada X: ndo̠ó kuáꞌa
caña de azúcar X: ndo̠ó va̠ꞌa
caña dura X: ndo̠ó téꞌé
sección de la caña X: ti̠va̠vi̠; A: tivaa tama, tivaka tama va̠a ndo̠o̠; EJ: va̠vi̠ ndo̠ó
capón adj X: kapô; M: kápo; EJ: kapô
estar capón X: kukapô; M: kukápó
hacer capón 1a.
X: xakapô; M: sakápó
1b. X: kixaa kapô; M: no existe
caprichudo
ser caprichudo X: soo
capullo m X: no existe; C: ndichémbé$, ndilembe$, chembe
cara f X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
caracol m EJ: ti̠kó i̠í
carácter m
tener mal carácter X: xatìnà; M: sati̠na; A: kasa ina
carbón m X: tika̠i̠; M: tu̠ǔn; C: tika̠yu̠; EJ: tu̠ún
cárcel f X: veꞌe kàà; C: veka̠a̠, A: veꞌe ka̠a; EJ: veka̠a̠
cardar vt X: no existe; C: kana$
cardenalito m X: sàà kuáꞌa; EJ: saa kuáꞌa
carear vi
X: ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán;
EJ: ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán
2. X: no existe; C: ka̠ꞌa̠n ndaa
nuu
carga s (lo que uno puede cargar en los dos brazos) X: numi; C: numi; A: nomi; EJ: numi
carga de leña s (llevado en la espalda) X: si̠so; M: siso̠; A: si̠so; EJ: si̠so
cargar vt
1a. (en la espalda) X:
sikuísó; C:
sakuiso$; EJ: sákuiso
1b. (en la espalda) X: kuiso;
M: kuiso, C: viso; A: kuiso; EJ: kuiso
2a. (en el hombro o la espalda) X: kundiso; M: kundiso; EJ: kundiso
2b. (en la
espalda) X: ndikundiso
3. (sobre el hombro) X: kusókó;
M: kasóko̠; C: kaso̠ko̠; EJ:
soko̠
4. (en los brazos) X: kunumi
ndaa; M: kunumi ndiaa; C: kunu ndiaa, ndaꞌa$;
EJ: kunumi ndiaa
5. (en los hombros) X: no existe; A: ndakindoo̠
6. (en la mano) X: kuniꞌi;
M: kuniꞌi; C: kuniꞌi, kaníꞌi; A:
kuniꞌi; EJ: kuniꞌi
7. (debajo del brazo) EJ: xěꞌe
cargar colgado vt X: kuniꞌni
cargo m X: chiñu; M: chiñu; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu
caries, tener X: kití yáxí; EJ: kití yáxí
cariño m
hacer cariños vi X: no existe; C: katu ndiaa
carne f X: kùñù; M: ku̠ñu; C: ku̠ñu; A: ko̠ñu; EJ: ku̠ñu
carne sin hueso ku̠ñu niña
caro adj X: yaꞌvi; M: yaꞌvi; C: yaꞌvi; A: yáꞌvi; EJ: yaꞌvi
carpintero (pájaro)
1. X: chiríta;
M: chirita; EJ: saa ndiyúú
2. X: no existe; C: ndikaan$
carrizo m X: tio̠ó; M: tiyoǒ; EJ: tio̠o
tipo de carrizo duro, otate X: tuñii$; EJ: tuñu̠ú
carta f X: tùtù; M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu
cartílago m X: tùchi; M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: lakí vitá
casa f X: veꞌe; M: veꞌe; C: veꞌe; A: veꞌe; EJ: veꞌe; EJ: ve'e
casamentero m (casi siempre lleva pronombre) X: xìkuàꞌá; A: xi̠kua̠ꞌa̠; EJ: xi̠kua̠ꞌá
casar 1a. vt X: sitindáꞌǎ; M:
satandaꞌa$
1b. v prnl X: tinda̠ꞌá; C:
tandaꞌa; A: tondaꞌa̠;
EJ: tanda̠ꞌa
cascada f X: namí; M: namǐ ; C: nami$; EJ: namí
cáscara f 1. (delagado, como de nixtamal) X: lapa; M: no existe
2. (como de plátano, tomatillo, o naranja) X: so̠ó; M: so̠ǒ; A: soo; EJ: so̠ó
3. (como de
calabaza, huevo y tortuga) X: te̠ꞌé; C: tieꞌe$; A: ta̠ꞌya̠; EJ: tie̠ꞌé
4. (de papa, manzana) X: xe̠ꞌe̠
5. (de maíz o
frijol martajado y crudo) X: xi̠ín; EJ: xi̠ín
casi adv X: si̠loꞌo; M: saloꞌo; EJ: saloꞌo
caso m
hacer caso 1. X: chika̠a̠ so̠ꞌo; M: no existe; A: chikaa̠ so̠ꞌo
2a. X: xasúví; M: sasúví; EJ: kusuvi
2b. X: kixaa súví; M: no existe
3a. X: kiꞌin...kuénta; M: kiꞌin kuéntá; EJ: kiꞌin kuénda
3b. ndikiꞌin...kuenta
4. X: kuni so̠ꞌo; M:
kuni soꞌo̠; C:
kuni soꞌo; A: koni so̠ꞌo; EJ:
kuni so̠ꞌo
no hacer caso vt 1a. X: xaso̠ꞌo
1b. X: kixaa so̠ꞌo; M:
no existe
2. X: kǒó ndáá
caspa f EJ: luchi
castigar vt
1a. X: xanduva̠ꞌa; M: sandíváꞌa
1b. vt X: kixaa
nduva̠ꞌa; M: no existe
2. vt X: sitíxúꞌvi̠; M:
satixuꞌvi$; C: satixuꞌvi$; A:
saxoꞌvi; EJ: sátixú'vi̠
3. vt
EJ: sándoꞌo …
ini
castrado adj X: kapô; M: kápo; EJ: kapô
castrar vt
1a. X:
xakapô; M: sakápó; EJ: sánduu … kapô
1b. X: kixaa kapô
catarro m X: sàì; M: sayu; A: sa̠yi; P: sai; EJ: sa̠yu̠
cauteloso adj
ponerse cauteloso X: ku i̠yo; M:
ku i̠yo̠
X: ndu i̠yo;
EJ: ndu i̠yo
cavar vt X: kaan; M: kaan; C: kaan; A: kaan; EJ: kaan
cazador adj X: ndùsú; C: ndusu$; EJ: no existe
cazahuate s X: chǒꞌmá; M: tuchiꞌma$; C: tuchiꞌma$; A: ton ti̠ꞌmá; P: choꞌmá
cazamoscas rojizo s X: sàà kuáꞌa; EJ: saa kuáꞌa
cazar vt X: kiní; M: kiní; C: kiní; A: kiní; EJ: kiní
que tiene suerte para cazar X: sùꞌún; EJ: no existe
cazuela f
cazuela grande A: ti̠xaꞌan; EJ: ti̠xa̠ꞌa̠n
cebolla f
1. (termino general) X:
ti̠kùmì; A: tikomi; EJ: ti̠kumi
2. X: ti̠kùmì va̠ꞌa; EJ: ti̠kumi yaa
cebolleta f EJ: ti̠kumi íꞌí
cecina f X: kùñù nina; M: no existe
cedazo m
1. (de tela) X: itin; M: itin; A:
yitin
2. X: seráso; C: kaa
xíxin tu̠tia$
ceder v C: kitaꞌnu
cegar vt
1a. X: xakuáa; M: sakuaa; EJ: sándukuáa
1b. vt X: kixaa kuáa; M: no existe
1c. v prnl X: kukuáa; M: kukuáa
1d. v prnl X: ndukuáa; EJ: ndukuáa
2. vt X: sikunaá; M: sakuñaa$
ceja f X: si̠kuá; M: xi̠kuǎ; C: sikuá; A: yisi si̠ki̠ nduchu̠ no̠o̠; EJ: ixí xíkua
celar vi C: xakuin
celebrar vt 1a. X: xakáꞌnú; M: sakáꞌnu; A: kasa káꞌno;
EJ: sákáꞌnu
1b. X: kixaa káꞌnú; M:
no existe
1c. X: ndasa káꞌnú; M:
ndasa káꞌnu; EJ: ndasa káꞌnu
celoso adj 1. X: kuíñu; M: kuíñú; C: kuíñú; A: kuíñó; EJ: kuíñu 2. EJ: sava ini
hacer celoso X: xakuíñu; M: sakuíñu; A:
kasa kuíni̠
1b. X: kixaa kuíñu; M: no existe
ponerse celoso X: ndukuíñu
cenar vi X: kuxi xíní; M: kuxíni; EJ: kuxíni
ceniza f X: ya̠á; M: ya̠ǎ; C: ya̠a̠; A: ya̠a̠; EJ: ya̠á
centro m
1. X: ini; M: ini; A:
ini; EJ: ini
2. (mercado) X: ya̠ꞌvi; M: yaꞌvi̠, yáꞌvi; A: ya̠ꞌvi; EJ: ya̠ꞌvi
cepillo m
cepillo del pelo C: ya̠kun; EJ: yaku̠n
cera f X: i̠má; M: imǎ; C: ñuma$; A: ñi̠ma̠; EJ: ñu̠má
cerca adv
1. (de lugar) X: yati; M:
yachin; C: yachin$;
A: yatin; EJ: yachin
2. (de tiempo)
X: nu̠mí; M:
númǐ; EJ: nômí
cerebro m 1. X: mbeke xi̠ní; M: ixán xi̠nǐ; A: meke si̠ni; EJ: ndiki xi̠ní
2. (se usa de broma) M: ximeke$
cerner vt X: sixîxin; M: saxixin$; A: saxixin; EJ: sáxi̠xin
cerrado adj
estar cerrado X: kundasi; M: kundasi; EJ: kundasi
cerrar 1. vt
X: ndikasi; M: ndakasi, C:
ndakasi$; A: nakasi; EJ: ndakasi
2. ve X: ndasi; M: ndasi; C: ndasi; A: ndasi; EJ: ndasi
cerrar bien X: ndikasi kútú; A: nakasi kutu
cerrar los ojos X: ndikuani̠; M: ndakuani$
cerro m
1. X: ikú; M: ikú; C:
yukú; A: yu̠ku̠; kuꞌu̠; P: ikú; EJ: yukú
2. X: xi̠kí; M: xi̠kǐ; A: xi̠ki̠
Cerro de la Estrella X: Ikú Kìmì; M: Ikú Ki̠mi; C: Yukú Ki̠mi; P: Kukimi$
Cerro de las Garzas X: no existe; C: yuku Sami$
cerrito s koꞌndo
cerumen m X: i̠ma̠ so̠ꞌo; M: i̠ma̠ soꞌo; A: ñi̠ma̠ so̠ꞌo; EJ: ñu̠má so̠ꞌo
cervato m (cachorro del venado) X: ndíní; EJ: no existe
cesar vi (momentariamente) X: xikui̠i̠n; M: kukui̠i̠n; A: kukuiin; EJ: kukui̠i̠n
cesto m X: tìká; M: tu̠ká; C: tu̠ká; A: chikivá; EJ: to̠ká
cicatriz f X: ya̠nda̠; EJ: ya̠nda
ciego adj X: kuáa; M: kuáá, kua̠á; C: kua̠a; A: kuáá; EJ: kuáa
dejar ciego 1a. X: xakuáa; M: sakuaa
1b. X: kixaa
kuáa; M: no existe
2. X: sikunaá;
M: sakuñaa$
ponerse ciego 1a. X:
kukuáa; M: kukuáa
1b. X: ndukuáa
cielo m X: ndiví; M: ndiví; C: ndiví; A: ñoyívi; EJ: ndiví
ciénaga f X: ndo̠ꞌyo; C: ndo̠ꞌyo; A: ndo̠ꞌyo̠; EJ: ndo̠ꞌyo
cierto adv
1. X: suvi; C: su$; A: sivi; EJ: suvi
2. X: ndinuu ini; A: ndinóꞌo ini
(?), ñii toon; EJ: ndinuu ini
¡no es cierto! EJ: maa
cigarro m X: xánú; M: xánu; A: kui̠ño̠; P: xánú; EJ: xánu
cilíndrico adj X: tíndúú; EJ: tíndúú
cincel m X: ta̠ka̠; EJ: ta̠ka̠
cinco adj X: u̠ꞌu̠n; M: u̠ꞌu̠n; C: u̠ꞌu̠n; A: o̠ꞌo̠n; EJ: u̠ꞌu̠n
cinta f C: tiu̠vi
cintura f X: tokó; A: toko̠; EJ: tokó
cintura de blusa o de pantalón s koso
cinturón m X: no existe; M: ta̠ni; C: ta̠ni; EJ: ta̠ni
ciñedor m X: páñu tokó; C: páñú to̠ko$
circular vi X: ka̠va̠ nuu; M: ka̠va̠
circulo m
hacer círculo X: no existe; C: kasa tiuvi
ciruela f X: ti̠kǎva; M: tika̠vǎ; A: ti̠ka̠vá; EJ: ti̠kǎva
cirugía, hacer vt X: ndatá; M: ndatá; C: ndatá; A: ndatá; EJ: nda̠tá
ciudad f X: ñùù va̠ꞌa
Ciudad de México ñuu Koꞌyó
claramente adv
1. (modo de hablar) X: káxín; M: káxi; EJ: káxi
2. X: téꞌé; M: tieꞌe; P: téꞌé; EJ: tiéꞌé
claro 1. adj
(líquidos) X: kuíi; M: kuíí;
C: kui̠í; A: kuíí; EJ: kuíí
2. adv (modo de hablar) X: káxín; M: káxi;
EJ: káxi
3. adv X: téꞌé; M: tieꞌe; P: téꞌé; EJ: tiéꞌé
ponerse claro (líquidos) 1a. X: kukuíi; M: kukuíi
1b. X: ndukuíi; C: ndukuíi
clase f X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
clausurar vi X: ndee; EJ: ndee
clavícula f EJ: lakí ménde
clavo m (de hierro) X: kalávo; M: clávó, kalávó; EJ: ndu̠yu̠ ka̠a̠ válí
clavo m (especia) X: kalávo; M: clávó, kalávó; EJ: kalávo
Coatzoquitengo X: Kúsíꞌvi̠; A: Kusiꞌvi̠
cobija f X: tìkàchí; A: tikachí; EJ: tika̠chí
cobrar vt X: kiꞌin; M: kiꞌin; C: kiꞌin; A: kiꞌin; EJ: kiꞌin
cobre m X: kàà kuáꞌa; C: kaa xuꞌun kuaꞌa; EJ: ka̠a̠ kuáꞌa
cocer 1a. vt
X: sichîꞌyó; sachíꞌyǒ; C: sachíꞌyo̠; A:
sachiꞌyo;
EJ: sáchi̠ꞌyó
1b. vt X: no existe; C: sachíꞌiyó
1c. vi X: chi̠ꞌyó; M:
chi̠ꞌyǒ; C: chǐꞌyo̠; A:
chi̠ꞌyo̠; EJ:
chiꞌyó
1d. vi X: no existe; M: ndachiꞌyǒ; C: ndachi̠ꞌyo̠
2a. vt X: no existe; M: sachóꞌǒ; C: sachoꞌo$; A:
sachoꞌo̠
2b. vi X: no existe; M: cho̠ꞌǒ; A:
cho̠ꞌo̠
3. vt
X: no existe; C: nduxaa$
4a. vt
(hervir) X: sikuíso̠; A:
sakuiso̠; EJ: sákui̠so̠
4b. vi (hervir) X: kui̠so̠;
M: kui̠so̠;
A: kui̠so̠;
EJ: kui̠so̠
cocido adj
medio cocido X: íꞌí; M: yíꞌí; A: yíꞌí; P: íꞌí; EJ: íꞌí
ponerse medio cocido X: kuyíꞌí; M: kuyíꞌí
cococha (reg.) s X: lúku
Cocuilotlatzala s X: Ti̠ku̠tu̠
cochino m X: ki̠ni̠; M: ki̠ni̠; C: kini̠, A: kini̠; EJ: kîni̠
Cochoapa X: Sindéꞌé; M: Sundieꞌe$
codo 1. m
(de brazo) X: ko̠ndo̠ ndaꞌá; M: ko̠ndo̠ ndaꞌá; A: lanchí; EJ: ko̠ndo̠ ndaꞌá
2. adj X: ndeé
ini
3. adj X: xíꞌndá; M: xíꞌndia̠; A: síꞌnda̠; EJ: xíꞌndiá
ponerse codo X: kuxíꞌndá;
M: kuxiꞌndia$; C: kuxiꞌndia$;
EJ: kuxíꞌndiá
X: nduxíꞌndá; EJ: nduxíꞌndiá
codorniz f X: ya̠ka̠ ñùꞌú; C: saa ndiyúú$; EJ: ka̠ñǔ'u
Coicoyán de las Flores X: Kiaa; M: Kiyaa; EJ: Ki̠yaa
cojear vi 1. X: kaka lenko; M: kaka táꞌnú; EJ: kaka táꞌnu, kaka línkó
2. X: no existe; A: kaniꞌí; P: kaniꞌi$
3: EJ: kaka kú'vi̠ (implica que uno cojea
por causa de un dolor de la pierna)
cojo adj A: ta̠kueꞌe̠ xa̠ꞌa̠
cola f
1. (fila) X: i̠ku̠n; M: i̠ku̠n; A:
yiko̠n; EJ: yu̠ku̠n
2. (de animal) X: ndo̠ꞌmá; M:
su̠ꞌmǎ ; C:
suꞌma$, A: si̠ꞌma̠
3. (de animal) X: ndoꞌó; EJ: ndoꞌó
colar 1a. vt
X: sixîxin; M: saxixin$; A:
saxixin; EJ: sáxi̠xin
1b. vi X: xi̠xin;
M: xi̠xǐn; A:
xi̠xin; EJ: xi̠xin
colgado adj X: no existe; C: táti
colgar 1a. vt
X: sitikáá
1b. vt X: tikaa; M: takaa; A: takaa; EJ: takaa
1c. vt X: katikàà; M: takaa; C: katakaa; EJ:
katakaa
1d. vi X:
kutikàà;
M: kutakaa; C: kutakaa; EJ: kutakaa
2a. vt X: kataꞌnu; M: kataꞌnu; P: kataꞌnu
2b. vi X: kutaꞌnu; M:
no existe; EJ: kutaꞌnu
3. vt (algo que se columpia u oscila) X: chitaꞌnu; M:
no existe; EJ: chitaꞌnu
4a. vt X: no
existe; M: tanii;
C: kata nii; EJ: tanii
4b. vi ? X:
no existe; C: kutanii
5. vi
X: no existe; A: takandaa
colibrí m X: ndioꞌo; M: ndioꞌo; C: ndioꞌo; A: ndioꞌo; EJ: ndioꞌo
cólicos, tener vi EJ: ta̠ꞌvi
colinchi adj X: so̠ꞌmá
colindancia f X: xáꞌñú; M: xáꞌñu; A: sáꞌño; P: xáꞌñú; EJ: xáꞌñu
collar m
1. X: si̠kí su̠kún; EJ: si̠ki̠ su̠kún
2. (si está bien entendido que es para el
cuello) X: si̠ki̠; M: si̠ki̠; A: siki̠; EJ: si̠ki̠
colmena f X: yo̠ko̠; A: yoko̠; EJ: yo̠ko̠
colocar vt X: kakin; M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
color m X: ta̠ku̠; EJ: no existe
colorado adj X: kuáꞌa; M: kuáꞌa; C: kua̠ꞌa; A: kuáꞌá; EJ: kuáꞌa
columna vertebral X: leke sa̠tá; A: leke sa̠ta̠; EJ: lakí sa̠tá
columpiar 1. vi
X: kucháꞌá; M: no existe
2. vi X: no existe; A: kuiko; P: kuiko$; EJ: vikó
3. vt
X: no existe; M: sakotiáꞌá
comal m X: xi̠yó; M: xi̠yǒ; A: xi̠yo̠; EJ: xi̠yó
comején m X: tìkìxín; M: tikixǐn; A: tikisin; EJ: ti̠kixin
comenzar vt, v aux X: kixáá; M: xaꞌa; C: kixaꞌa$; A: kixáꞌá; P: kixaꞌa$; EJ: kixaá
comer 1. vt
(se usa para alimentos que
no se comen con tortillas) X: kaxí; M: kaxǐ; C:
kaxi; A: kaxi; EJ: kaxí
2. vt (algo con tortillas) X: kuxi; M: kuxi; C: kuxi; A:
kuxu; EJ: kuxi
3. vt X: ndikuxi; C: ndakuxi
4. vt (la comida) X: kuxáꞌñú; M: kuxáꞌñu; C: kuxaꞌnu; EJ:
kuxáꞌñu
5. vt (animales;
pastar) X: no existe; A: kixaꞌan
comer muy rápido X: kama yuꞌú; M: kama ní yuꞌú
dar de comer vt 1. (algo con tortillas) X:
sikúxí;
M: sakúxi; A: sakuxu; EJ: sákuxi
2. (algo que uno no come con tortilla) X: sikáxí; M: no existe; C:
sakaxi; EJ: sákaxí
comezón f
causar comezón X: sikátá; M: sakátá; EJ: sákatá
tener comezón X: katá; M: katá; C: katá; A: katá; P: kata$; EJ: katá
comida f
1. X: ndaí; M:
ndiayǔ; C: ndiayu$; A: ndayi̠; EJ: ndiayú
2. C: xaꞌñu$
comienzo m
comienzo del río X: xi̠ꞌní i̠ta
comité m
comité de la iglesia X: na̠veꞌe ñu̠ꞌu
cómo adv 1.
X: nda̠chu; M: ndi̠chun; C: nichu$; A: ndachún; P:
nachun$; EJ: na̠chun, na̠chiñu
2. X: 2ndi̠sàà;
A: ndasaá; P: ndasaa; EJ: na̠sa, na̠xa
3. X: ndá kùꞌvà; M:
ndiá kuꞌva; EJ: ndáa kǔꞌva 4. X: no existe; M: ndixaa; C: nixaa; P: chikaá
como 1. adv X: nda̠chu;
M: ndi̠chun; C: nichu$; A: ndachún; P:
nachun$; EJ: na̠chun, na̠chiñu
2. adv X: ndá kùꞌvà; M:
ndiá kuꞌva; EJ: ndáa kǔꞌva
3. adv X: no existe; C: nicha$
4. adv
(de comparación) X: táꞌán; M: táꞌán; C: ta̠ꞌan, A: táꞌán; EJ: tá
5. conj (de
comparación) X: tá...saá; EJ: tá...saá
algo como conj X: no existe; C: ndatáꞌan
comoquiera adj X: ndi̠kùù
compadre m X: kumbári; M: kumbári̠; C: mbaa$; A: kombári; EJ: mbáa
compañero m
1. X: táꞌán; M: táꞌán; C: ta̠ꞌan; A: táꞌán; EJ: táꞌán
2. (de hombre; vocativo) X: ñani; M: ñani; C: ñani; A: ñani; P:
yani; EJ: ñani
compañero de juego X: no existe; M: kítáꞌán
compartir vi X: no existe; C: niꞌi ndiaa$
compasión
tener compasión X: kundáꞌvi ini...kuni; M: kundáꞌvi ini...kuni; A: kukiꞌvi ini; EJ: kundáꞌvi ini...kuni
completamente adv
1. X: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
2. X: va̠ꞌa; M: vaꞌa̠; C: va̠ꞌa; A: va̠ꞌa; EJ: va̠ꞌa
3. X: mí
completar 1a. vt
X: sixînu; M: saxinu$; EJ: sáxi̠nu
1b. vi X: xi̠nu; M: xi̠nu; A:
xi̠no; EJ: xi̠nu
2. vi C: tia̠ꞌndia̠
completo adj X: iin káchi; M: iin káchí; A: ñii kachí; EJ: iin káchi
complicado adj EJ: yánká
complicar vt
1a. X: xakini; M: sakíni; EJ: sákíni
1b. X: kixaa kini; M: no existe
componer 1a. vt
X: xava̠ꞌa
1b. vt X: ndasa
va̠ꞌa
1c. vi X: nduva̠ꞌa; C:
nduvaꞌa; A: nduva̠ꞌa;
EJ: nduva̠ꞌa
1d. vt X: sinduváꞌa; M: sanduvaꞌa; A: sanduva̠ꞌa; EJ: sánduva̠ꞌa
2a. vt X: sindáꞌa; M: sandaꞌa$; A:
sandaꞌa; EJ: sándaꞌa
2b. vi X: ndaꞌa; M: ndaꞌa; C:
ndaꞌa; A: ndaꞌa; EJ:
ndaꞌa
comprar vt
1. X: satá; M: satǎ; C:
sata; A: sata
2. X: kiꞌin; M: kiꞌin; C:
kiꞌin; A:
kiꞌin;
EJ: kiꞌin 3. EJ: kuiin
con prep
1. X: xíꞌín; M:
xíꞌín; C: xíꞌin, A: xíꞌín; P:
xíꞌín; EJ: xíꞌin
2. conj (y) 1. X: tin; M: chin$; A: tín; EJ: chin
con qué? pron 1a. X: unkú; A: yukú;
P: yuku$; EJ: no existe
1b. X: unkúa̠; A: yukía̠;
EJ: inkúa̠
concebir vi X: ke̠e se̠ꞌe; M: ke̠ě seꞌe; EJ: ke̠e se̠ꞌe
conejo m X: leko; M: leko; A: leson; EJ: leso
confesar vt X: na̠ꞌma̠; M: na̠ꞌma̠; C: na̠ꞌma̠; A: na̠ꞌma̠; EJ: na̠ꞌma̠ hacer confesar X: sináꞌma̠; M: sanaꞌma$; EJ: sána̠ꞌma̠
confrontar vt 1. X: ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán; EJ: ka̠ꞌa̠n nu̠ú táꞌán
2. X: no existe; C: ka̠ꞌa̠n ndaa
nuu
confundido adj C: sana$
estar confundido X: saka ini; EJ: sa̠ka̠
2. X: ti̠ví ini
conocer vt
X: kuni; M: kuni; C: kuni; A:
koni; EJ: kuni, kuni̠
2. vt
X: tu̠ꞌva; M:
tuꞌva̠; A: ti̠ꞌva;
EJ: no existe
conocer bien, conocer su carácter X: kuni...ini
consagrado adj
estar consagrado X: kuyi̠í; M: kuyíi̠; A: kuyi̠i̠; EJ: ku i̠í
consagrar vt
1a. X: xayi̠í; M:
sayi̠ǐ; C: sayii$; EJ: sá i̠í
1b. X: kixaa yi̠í; M:
no existe
1c. X: ndasa yi̠í
conservar vt
1a. X: xayóko; M: sayóko; EJ: sáyóko
1b. X: kixaa yóko; M: no existe
considerar vi X: no existe; C: kaka nduku xini
consolar vt X: sindîko ini; A: sandiko...ini
consomé
(reg.) s X: ikin; M: ikin
2. M: ndúꞌu̠; EJ:
ndu̠ꞌu̠
constantamente adv X: ndinuu; EJ: ndinuu
construir vt X: sikua̠ꞌa; M: sakuaꞌa$; C: savaꞌa̠$; EJ: sáva̠ꞌa
contagiar 1. vt
X: sikuíku̠n; M:
savíku̠n; C: savikun; EJ: sávi̠ku̠n
1b. vi X: kui̠ku̠n; vi̠ku̠n; A:
kui̠ko̠n; EJ:
vi̠ku̠n
contagioso adj X: xíkun; EJ: xíkun
contar vt
1. (números) X: kaꞌvi; M: kaꞌvi; C: kaꞌvi; A: kaꞌvi; EJ: kaꞌvi
2. (relatos) X: nditúꞌún; C:
ndatuꞌun$; A: ndatóꞌón; P:
ndatuꞌun; EJ: ndatúꞌun
contemplar vt EJ: ndakani ini
contener vt X: no existe; A: koꞌon
contestar vi X: ndikuiin; C: ndakuiin; A: ndakuiin; EJ: ndakuiin
contento adj
estar contento X: kusìí ini; M: kusiǐ ini; A: kusii ini; EJ: kusǐi ini
ponerse contento X: no existe; C: ndakuaku$
contradecir vi X: no existe; C: ka̠ꞌa̠n ndaa
controlarse vt 1. X: kaꞌnda ini; EJ: kaꞌndia ini
2. X: no existe; A: nasita xíꞌín yó
3. EJ: köo ya̠ꞌa
convencer vt 1. vt X: sixínu̠; EJ: sáxi̠nu̠…ini
2. vt X: kixa̠a̠ ini
3. vt
(de hacer algo malo o que sale difícil para otro) X: chuꞌun; M:
chuꞌun; A: chuꞌu; EJ:
chuꞌun
4. vt
(de hacer
algo malo) X: saká…xi̠ꞌní; EJ: saká…xi̠ní
5. vt (de hacer algo malo) X: taa si̠í
6. vi X: xi̠nu̠ ini; EJ: xi̠nu̠ ini
bueno para convencer adj X: la̠ndo̠; M: la̠ndo̠; EJ: la̠ndo̠
convertir vt X: no existe; A: sanduu; EJ: sánduu
convivir vi X: kitáꞌán; M: kutáꞌán; EJ: kitáꞌán
cooperar vt (reunir fondos) X: kakin; M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
copete m X: xúkú; C: xiku$; EJ: xíku
copiar vt X: koto ndaa; M: koto ndiaa; EJ: koto ndiaa
coquetear vi
1. X: kukuéꞌe; M:
no existe; C: kukuéꞌe
2. X: kúra̠sa; M: no existe
coquito común m X: lúku
corazón m
X: níma̠; M:
níma̠; C: níma̠; A: níma̠; P:
níma̠; EJ: ánima̠
con todo el corazón adj 1. X: ndinuu ini;
EJ: ndinuu ini 2. X: no existe; A: ñii toon
correcaminos m X: kuíyó; P: kuiyó; EJ: ndikuíyó
correcto adj X: ndǎku; M: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku
corregir vt
1. X: ka̠ꞌa̠n; M:
ka̠ꞌa̠n; C:
ka̠ꞌa̠n; A:
ka̠ꞌa̠n; P:
ka̠ꞌa̠n; EJ:
ka̠ꞌa̠n
2. X: no existe; A: nasita
correoso adj X: xi̠i; M: xiǐ; C: xi̠i; EJ: xi̠i
ponerse correoso 1a. X: kuxi̠i; M: kuxíi; C:
kuxi̠i
1b. X: nduxi̠i
correr vi vi X: kunu; M: kunu; C: kunu; A: kono; EJ: kunu
corre bien X: xa̠ꞌá ní (rí)
corretear vt X: taxín; M: taxi$; C: taxí; A: taxin, kataxi; EJ: taxín
cortar 1a. vt
X: kaꞌnda; M: kaꞌndia; C: kaꞌndia; A: kaꞌnda; EJ: kaꞌndia
1b. vi X: ta̠ꞌnda̠; M:
tia̠ꞌndia̠; C:
tia̠ꞌndia̠; A:
ta̠ꞌnda̠; EJ: tia̠ꞌndia̠
2. vt
(las puntas de las ramas de una planta para que retoñe más) X: kandosó; M: kindóso̠; C:
kindoso$
3. vt (algo largo) X: ka̠ꞌnu̠; M: ka̠ꞌnu̠; C: ka̠ꞌnu̠; A: ka̠ꞌno̠; EJ: ka̠ꞌnu̠
4. vt
(fruta del árbol) X: kindaa; EJ: kindiaa
5a. vt
X: xalu̠ndu̠;
M: salu̠ndu̠
5b. vt X: kixaa lu̠ndu̠; M:
no existe
cortar en pedazos X: kaꞌnda válí; M: kaꞌndia válí; C: kaꞌndia kuachi$; EJ: kaꞌndia kuáchi
corteza f X: nda̠kua̠; M: nda̠kua̠, ya̠ká; C: ndakuǎ, ndia̠ka̠, yakua$; EJ: nda̠kua̠
corto adj
1. X: kuíti; M:
kuítí; C: kuítí; A: kuítí; EJ: kuíti
2. (no cortado) X: lundú; M: lu̠ndu̠; EJ:
lu̠ndu̠
3. (porque es cortado) X: lu̠ndu̠; M: lu̠ndu̠; EJ: lu̠ndu̠
hacer corto 1a. X: xalu̠ndu̠; M:
salu̠ndu̠
1b. X: kixaa lu̠ndu̠; M:
no existe
ponerse corto 1a. X: kulu̠ndu̠; M:
kulundu̠
1b. X: ndulu̠ndu̠
cosa f X: ña̠ꞌa; M: ñaꞌa̠; C: ña̠ꞌa; A: ña̠ꞌa; P: ña̠ꞌa; EJ: ña̠ꞌa
cosechar vt X: sikéé; M: sakéé; A: sakee; EJ: sákee
coser vt X: ki̠ku; M: ki̠ku̠; C: ki̠ku; A: ku̠ku; EJ: ki̠ku
cosquillas f
hacer cosquillas vt X: chikíꞌli; M: chikele$; P: chikeꞌle$; EJ: chikéꞌle
tener cosquillas (por ej.: cuando un insecto anda en uno) X: kasi; M: kasi; C: kasi; EJ: kasi
costa f X: ndíví
costal m
1. X: kóxta; C:
kosta$; A: kóstá
2. A: tinda̠a̠
costal de ixtle X: kóxta nda̠á; C: kósta íti nda̠a$
costar vi 1a. X: kundaa ya̠ꞌvi
1b. X: ndaa ya̠ꞌvi;
EJ: ndaa ya̠ꞌvi
costilla f X: leke kándíká; M: leke kíndíka̠, kíndíka̠; C: kíndíka̠; A: leke kandika̠; EJ: lakí ndíka
costoso adj X: yaꞌvi; M: yaꞌvi; C: yaꞌvi; A: yáꞌvi; EJ: yaꞌvi
ponerse costoso X: kuyaꞌvi; M: kuyaꞌvi; C: kuyaꞌvi
costumbre
ser la costumbre X: saá ini; A: saá ini; EJ: saá koo
cotorra verde f X: sîví; EJ: no existe
coyote m X: ndiváꞌi; M: ndiva̠ꞌyú; C: ndivaꞌyu$; A: ndiva̠ꞌyí; EJ: ndi̠váꞌyu
crearse vi X: xǐnu
crecer vi
1. X: kuaꞌnu; M:
kuaꞌnu; C: kuaꞌnu; A: kuaꞌno;
EJ: kuaꞌnu
2a. (suj. sing.) X: kukáꞌnú; M: kukáꞌnú
2b. (suj. sing.) X:
ndukáꞌnú; C:
ndukáꞌnu
2c. (suj. pl.) X: kunáꞌnú; M:
kunáꞌnu̠
2d. (suj. pl.) X:
ndunáꞌnú;
C: ndunáꞌnu
3. X: kuchée; M:
kuchéé; C: kuchée̠
4. (cabello) X: nuu; C: nuu; A: noo; EJ: nuu
hacer crecer 1.
X: sikuáꞌnú; M: sakuáꞌnu;
A: sakuaꞌno; EJ: sákuaꞌnu
2. (cabello, barba) X: sináná
creer vt
1. X: kandíxá; M: kandíxa; C: kandíxa; A: kandíxa;
EJ: kandíxa
2. X: no existe; M: no existe;
A: kixa̠a̠ ini
3. EJ: ndutaꞌan
crees vi (se usa para regañar) X: kukaꞌán; M: káꞌán; EJ: káꞌán
cremallera f EJ: líꞌnkí kítáꞌán saꞌmá
criar vt
1. X: sikuáꞌnú; M: sakuáꞌnu; A: sakuaꞌno; EJ: sákuaꞌnu
2. vt X: sikuína̠; M: sakuinia; C:
sakuina; EJ: sákui̠na̠
3. vi
(pollitos, cucarachas, moscas) X: ta̠ꞌví; M:
ta̠ꞌví; C: ta̠ꞌvi̠; A: ta̠ꞌvi̠; EJ:
ta̠ꞌvi
criatura f X: lǎa; M: laá; C: laa$
cribar vt
1. (maíz o frijol; con viento o con la mano) X: nditivi; C: ndativi; A: nativi; EJ: ndativi
2. X: sixîxin; M:
saxinu; EJ: sáxi̠xin
criticar vi X: ka̠ꞌa̠n kíꞌví; C: kaꞌan kiꞌvi$
crudo adj X: íꞌí; M: yíꞌí; A: yíꞌí; P: íꞌí; EJ: íꞌí
ponerse crudo 1a. X:
kuyíꞌí; M: kuyíꞌí
1b. X: nduyíꞌí
crujiente adj X: ndasun; EJ: ndasun
crujir vi C: kayu
cruzar vt
cruzar las manos (para saludar a los padrinos) X: kunumi ndaꞌa; C: kunumi ndaꞌa$; A: kunomi ndaꞌa$
cuál adj
1. X: ndá; M: ndia$;
C: ndiá; A: ndá; EJ: ndáa
2. C: niñaa, niñaꞌa$
cualquier adj
1. X: ndá; M: ndia$;
C: ndiá, ndie$; A: ndá; EJ: ndáa
2. (pero malo)
X: ndi̠kùù
cuándo adv X: ¿maa?; C: ama$; A: ama; P: ama$; EJ: ama
cuando conj
1. X: tá; M: té, chi té; C: tan$,
ten; A: tá; EJ: tá
2. conj X:
tu; M:
tu; C: tun$; EJ: tu
3. adv X:
nu̠ú
4. adv X: tu̠ꞌva
5. adv X: no existe; A:
táꞌan
6. adv X: no
existe; C: ñani
cuánto adv X: ndi̠sàà; C: nisaa$, nixaa; A: 2ndasaá; P: ndasaa; EJ: na̠sa, na̠xa
cuánto cuesta X: ndi̠sàà ya̠ꞌvi; A: ndasaá yáꞌvi
en cuanto a X: no existe; C: nuu$
cuarta f
1. (la medida
del dedo pulgar al dedo en medio) X: kuárta; EJ: tóo káꞌnu
2. (látigo) M: yoꞌo kaꞌndi;
C: yoma$
cuate s (elotito) X: sàtà; EJ: sa̠ví
cuatro adj X: ku̠mí; M: ku̠mi̠; C: ku̠mi; A: ko̠mi̠; EJ: ko̠mí
Cuautipan X: Tikí Táꞌi; P: Tiki Taꞌi
Cuba Libre X: I̠vi̠ Ya̠ka̠
cubierto adj
estar cubierto (embarrado) X: kuchi; M: kuchi; C: kuchi; A: kuchi; EJ: kuchi
cubrir vt
1a. X: ndikasi; M: ndakasi; C:
ndakasi; A: nakasi; EJ: ndakasi
1b. X: kundasi; EJ: ndasi
cubrir con mezcla X: ndikaꞌí; M: ndakaꞌyu̠
cucaracha f
1. (el tipo chico) X: tikeꞌlé
2. (el tipo grande) X:
titeꞌé; M:
ti̠tie̠ꞌé; EJ:
ti̠tie̠ꞌé
cuchillo m EJ: yu̠chi̠
cuello m X: su̠kún; M: su̠kǔn; A: si̠ko̠n; EJ: su̠kún
cuenta f
darse cuenta vt X: ndikoto; M: ndakoto; A: nakoto
cuerda m X: yoꞌó; M: yoꞌó; C: yoꞌó; A: yoꞌo̠; EJ: yoꞌó
cuerno m X: ndikín; M: ndikí; EJ: ndikín
cuero m X: iín; M: ñiǐ; A: ñii̠; P: iín; EJ: iín
cuerpo m
X: ikí kùñù; M: ikí ku̠ñu; C:
ikí ku̠ñu; A: yiki ko̠ñu;
EJ: ikí ku̠ñú
2. X: ñií; M: ñiǐ; A:
ñii̠; EJ: iín
cuervo m X: tikaka; EJ: tikǎka
cuesta abajo 1. X: nde̠e
2. X: no existe; C: niꞌni$
cueva f
1. X: kavá; M: kavǎ; A: kava̠; EJ: kavá
2. X: ya̠vi̠; A: yavi̠; EJ: ya̠vi̠
cuidado conj X: koto ka; M: koto; A: koto; EJ: koto
ten cuidado X: kuénta koo; M: kuéndá koo; EJ: kuénda
cuidadosamente adv X: vií; C: vii̠; EJ: vií
cuidadoso adj
1. X: vií ini
2. X: yi̠í ini
ponerse cuidadoso X: kuyi̠í; M: kuyíi̠; A: kuyi̠i̠; EJ: ku i̠í
cuidar vt
1a. X: xakuénta; M: sakuéndá; EJ: sákuénda
1b. X: kixaa kuénta; M: no existe
2. X: kundaa; M: kundiaa; C: kundiaa; A: kundaa; EJ: kundiaa
3. X: no existe; M: kiꞌin...kuenta
4. X: no existe; C: kuenda$
culebra f X: ko̠ó; M: ko̠ǒ; C: ko̠o; A: ko̠o̠; EJ: ko̠ó
tipo de culebra X: ko̠ó tu̠ún
cultivar vt X: sindîꞌvi...si̠ndi̠kí; A: sandiꞌvi; EJ: sándi̠'vi … si̠ndi̠kí
cumbre f X: xi̠kí; M: xi̠kǐ; A: xi̠ki̠
cumplir 1a. vt
X: xasúví; M: sasúví; EJ: kusuvi
1b. vt X: kixaa súví; M: no existe
2a. vt X: xandúví; M: sandúvi; A: kasa ndi̠vi̠; EJ:
sánduvií
2b. vt X: kixaa ndúví; M: no existe
3a. vt
X: sixînu; M: saxinu$; EJ: sáxi̠nu
3b. v prnl
X: xi̠nu; M:
xi̠nu; A: xi̠no;
EJ: xi̠nu
cumplir el deseo X: xi̠nu yuꞌú
cuñada f 1. X: xànù; M: xa̠nu; C: xa̠nu; A: xa̠no; EJ: xanu
2. X: nána
loꞌo; M: síloꞌo; C: síloꞌo$; EJ: nána loꞌo
cuñado m
X: kàsá; M: ka̠sá; A: ka̠sá; EJ: kǎsa
2. X: táta loꞌo; M: ivá loꞌo; C: ivá loꞌo; EJ:
táta loꞌo
cura m X: su̠tu̠; M: su̠tu̠; A: su̠tu̠: EJ: su̠tu̠
curandero m X: tu̠ꞌva; EJ: tu̠ꞌva
curar 1a. vt
X: sindáꞌa; M: sandaꞌa$; A: sandaꞌa; EJ: sándaꞌa
1b. v prnl X: ndaꞌa; M:
ndaꞌa; C: ndaꞌa; A:
ndaꞌa; EJ: ndaꞌa
2a. vt X: sinduváꞌa; M: sanduvaꞌa; A: sanduva̠ꞌa; EJ: sánduva̠ꞌa
3a. vt
X: xatátán;
M: satatǎn; C: kasa tátán; A: kasa ta̠ta̠n; EJ:
sátátán
3b. vt
X: kixaa...tátán; M: no existe
3c. v prnl X: kutátán; M: kutátán; A: kuta̠ta̠n
Ch - ch
chambuscar vt X: no existe; C: koko nduu
chaponar vt
(antes de sembrar) 1a. X: xandoo; M:
xandoo, sandoo; EJ: sándoo
1b. X: kixaa ndoo; M: no existe
1c. X: no existe; A: ndasa
ndoo
chapulín m X: tìkà; M: ti̠ka; A: ti̠ka; EJ: tika
chapulín verde (tipo muy grande) X: tìkà laꞌlá; C:
xiva̠kǒ
2. (tipo chico) X: tìkà paꞌlí
chayote m X: nañá; M: nañǎ; C: nañǎ; A: naña; EJ: nañá
chicatana f X: si̠ndo̠kó
chicle m X: kùtú; M: ku̠tú; A: ku̠tú; EJ: ku̠tú
chico adj
1. (sing.) X: loꞌo; M: loꞌo; C: loꞌo; A: loꞌo; EJ: loꞌo
2. (se usa con loꞌo
para indicar chiquito) X: páꞌa; M: paꞌǎ; A: paꞌa; EJ: páꞌa
3. (pl.) X: válí;
M: válí; C: válí; A: válí; (unos cuantos),
A: kuálí (muchos); EJ: válí
4. (pl.; se usa solamente con gente) X: valí; M: kuáchí; C: kua̠chi; A: válí; EJ: válí, kuáchi;
ponerse chico 1a. X: kuloꞌo; M: kuloꞌo; C: kuloꞌo
1b. X: nduloꞌo
chicharrón m X: chiróni; M: charoni$, tieꞌe takini$; A: tikason kini̠
chiflar vi
X: tutu; A: tutu; EJ: tutú
2. (muy recio)
X: kisívi̠; M:
sikisíví; A: kusivi; P: sisivi̠; EJ: sikisívi
chilacayote m X: tinduyú; A: ti̠nduyu; EJ: ti̠nduyú
Chilapa X: I̠ta Ya̠ꞌá
chilate m X: ndaí si̠ndi̠kí; C: ndiayǔ síndíkǐ; EJ: ndiayú xa̠tu̠
chile m X: yaꞌá; M: yaꞌá; C: yaꞌá, A: yaꞌa̠; EJ: yaꞌá
chile amarillo A: yaꞌa̠ kuáán
chile guajilllo X: yaꞌá va̠ꞌa; A: yaꞌa̠ kuáꞌá
chile jalapeño A: yaꞌa̠ kuii̠
chile rojo A: yaꞌa̠ kuáꞌá
chile serrano A: yaꞌa̠ kuii̠
chile verde A: yaꞌa̠ kuii̠
planta de chile EJ: ki̠yaꞌá
chillar vt
1a. X: nda̠ꞌi̠ kóꞌó; M: nda̠ꞌyu̠ koꞌo;
EJ: nda̠ꞌyu̠ koꞌo
1b. X: nda̠ꞌi̠; M:
ndaꞌyu̠; C:
nda̠ꞌyu̠; A:
nda̠ꞌyi̠; EJ:
nda̠ꞌyu̠
2. C: kayu
Chilpancingo X: Sindia̠ꞌá; M: Sindiyaꞌa$
Chimaltepec X: Kûxa
chimeco adj X: kuíin; M: kuíín; A: kuíín; EJ: kuíín
hacer chimeco 1a.
X: kukui̠i̠n; M: kukui̠i̠n;
1b. X: ndukui̠i̠n
ponerse chimeco 1a. X: xakui̠i̠n; M: sakuíín
1b. X: kixaa
kui̠i̠n; M: no existe
1c. X: ndasa kui̠i̠n;
M: ndasa kui̠i̠n
chinche de jardín f X: tiàꞌá
chintete s (tipo de lagartija) X: na̠ꞌña̠; M: no existe; EJ: sakíín
chipiles s iva ya̠xín
chisme m M: tuꞌun vixi; A: to̠ꞌon vi̠si̠
chismear vi X: ka̠ꞌa̠n vatá; M: ka̠ꞌa̠n
vatiá; EJ: ka̠ꞌa̠n
vatiá
2. X: no existe; M: no existe;
C: kavixi
3. X: nditúꞌún vatá; C: ndatuꞌun vatia$; EJ: ndatúꞌun vatiá
chismoso adj X: vatá; M: vatiá; C: vatia$; A: vatá, vata; P: va̠ta; EJ: vatiá
chispa f C: tindíkin; EJ: ñuꞌu ndíkin
chispar vi
1. X: no existe; C: kee nuu; 2. X: no existe; C: kandata$
3. X: no existe; C: kee
tindikin 4. EJ: tavá ñuꞌu válí
chistoso adj
1. ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: no existe
2. X: no existe; A: si̠i̠
chivo m X: tixǔꞌú; M: tixúꞌǔ; A: tisúꞌu; EJ: ti̠xǔꞌu
chocante adj X: chi̠tun; M: chi̠tu̠n
es un poco chocante X: i̠chi̠ ini; M: no existe; A: yichí ini
ponerse chocante X: kuchi̠tu̠n
chocolate m X: si̠ꞌva̠; EJ: si̠ꞌva̠ va̠ꞌa
chotacabras m X: o̠ko̠ki̠ví; M: ko̠ko̠ví; C: ko̠ko̠ví, kuasoo$; EJ: ko̠ko̠ví
chueco adj X: yakuá; M: yakuá; C: ndiakua$; EJ: yakuá
hacer chueco 1a. xayakuá
1b. X: kixaa yakuá; M: no existe
1c. X: ndasa yakuá
chupar vt A: tiꞌvi; EJ: tiꞌvi
chuparrosa f X: ndioꞌo; M: ndioꞌo; C: ndioꞌo; A: ndioꞌo; EJ: ndioꞌo
D - d
danza f X: yaa; M: yaa̠; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa
dañar vt A: kiꞌvi̠
daño m
hacer daño 1. X: sikúꞌvi̠
2. X: no existe; M: ndaa ini
dar 1. vt
X: taxi; C: taxi; A: taxi; EJ:
taxi
2. vt X: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌa̠
3. v prnl (producir cosecha) X: kana; M: kana; C:
nana$; A: kana; EJ: kana
4. v prnl (producir) X: kuun; M: kuun; A: koon; EJ: kuun
dar a luz X: sikákú; M: sakáku; C: sakaku$; EJ: sákaku
dar pena X: kukaꞌan nu̠ú; M: kukaꞌan nu̠u̠; A: kukaꞌan no̠o̠; EJ: kukaꞌan nu̠ú
de prep X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa, A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
debajo adv
debajo de 1.
X: kaꞌá; M: kaꞌá; A: ka̠ꞌa̠; EJ: kaꞌá
2. X: ni̠nu̠; C: ninu̠$; A: ni̠no̠; EJ: ni̠nu̠
3. X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
deber vt
1. (dinero) X: kuníká; M: kuníká; A: kunika$;
EJ: kuníka
2. X: no existe; C: ndiakua$
3. (debe hacer) EJ: ndutaꞌan
débil adj X: vitâ; M: vitá; C: vitá; A: vitá; EJ: vitá
hacer débil 1a.
vt X: xavitâ; M:
savitá; EJ: sávitá
1b. vt X: kixaa vitâ; M: no existe
ponerse débil 1a. X: kuvitâ; M: kuvitá; C: kuvitá; EJ: kuvitá
1b. X: nduvitâ
decaerse v prnl 1a. X: kuta̠ma̠; M:
kutáꞌma̠;
EJ: kuta̠ma̠
1b. X: nduta̠ma̠
hacer decaer X: xata̠ma̠; M: sata̠ma̠
decaído adj
estar decaído X: ndikava ini
muy decaído X: ta̠ma̠; EJ: ta̠ma̠
decidir 1. X: chika̠a̠ ini; M: chikaa
ini; A: chikaa̠ ini; EJ: chika̠a̠ ini
2. X: kaꞌnda...xa̠ꞌá; M:
kaꞌndia...xaꞌa; EJ:
kaꞌndia...xa̠ꞌá
decir vt
1. X: kachi; M: kachi; A:
kachi; EJ: kachi
2. X: ka̠ꞌa̠n; M:
ka̠ꞌa̠n; C: ka̠ꞌa̠n; A:
ka̠ꞌa̠n;
EJ: ka̠ꞌa̠n
declamar vi X: ka̠ꞌa̠n ndosó; M: ka̠ꞌa̠n ndoso; A: kaꞌa̠n ndoso; EJ: ka̠ꞌa̠n ndosó
dedo m
1. (de la mano) X: ndùkù ndaꞌá; A: no̠o̠ ndaꞌa̠; EJ: ndu̠ku̠ ndaꞌá
2. (del pie) X: ndùkù xa̠ꞌá; A: no̠o̠ xa̠ꞌa̠; EJ:
ndu̠ku̠ xa̠ꞌá
defecar vi
1a. X: tatá; M: tiatiá; C: tiatiá;
A: tatá; EJ: tiatiá
1b. X: tatá sìꞌví
2. EJ:
sánuu ti̠xin
defectuoso
ser defectuoso 1a. X: kuchiꞌña
1b. X: nduchiꞌña
defender 1a. vt X: ndikiꞌin...tu̠ꞌun
1b. X: ndikiꞌin...mii...
2. X: ku̠ꞌu̠n...ndeé; M: ku̠ꞌu̠n...ndieé; EJ: ku̠ꞌu̠n...ndieé
definir palabras C: sandúkáxi tu̠ꞌun
dejar 1a. vt
X: sindôo; M: sandóo; EJ: sándo̠o
1b. vi X: ndo̠o; M: ndo̠ǒ; A:
ndo̠o; EJ: ndo̠o
2a. vt. X: sindikóó; M: sandakoo; A: sandakoo$; EJ: sándakoo
2b. vi X: no existe; C: ndakoo$; A: ndakoo$; EJ: ndakoo
delantal m X: mantíli; M: mandíli̠
delante de prep X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
delgado adj
1. X: kuéꞌe; M:
kue̠ꞌe̠; C:
kue̠ꞌe; A: kuéꞌé; EJ:
kuéꞌe
2. X: lakuan; M: lakí; C: laki$; EJ:
lakí
3. X: nîí; M: níǐ; C:
níi; A: níi̠; P: nií
4. X: yáxín; M: yáxín; C: yáxín, A:
yásín; P: yáxín; EJ: yáxín
5. X: no existe; C: kuíin; EJ: kuîín
hacer delgado 1a. X: xalakuan; M: salakuán; EJ: no existe
1b. X: kixaa lakuan; M: no existe
2a. X: xanîí; M: saníi̠
2b. X: kixaa nîí; M: no existe
3a. X: xayáxín; M: sayáxín
3b. X: kixaa yáxín; M: no existe
ponerse delgado 1a. X: kukuéꞌe; M:
kukuéꞌe; C: kukuéꞌe; EJ:
kukuéꞌe
1b. X: ndukuéꞌe;
M: ndukuéꞌe; EJ: ndukuéꞌe
2a. X: kulakuan; M: kulakuan
2b. X: ndulakuan
3a. X: kunîí; M: no
existe; C: kuníi
3b. X: ndunîí
4a. X: kuyáxín; M:
kuyáxín
4b. X: nduyáxín
delgado y facil de quebrar adj X: lùkù; A: luku
delicado adj X: i̠í; M: yi̠ǐ, i̠ǐ; A: yi̠i̠; EJ: i̠í
ponerse delicado X: kuyi̠í; M: kuyíi̠; A: kuyi̠i̠; EJ: ku i̠í
delicioso adj X: ya̠sín; M: ya̠si̠n; C: ya̠xin; A: ya̠si̠n; EJ: yasín
hacer delicioso X: xaya̠sín; M: no existe
ponerse
delicioso X: kuya̠sín; M: kuyási̠n
1b. X: nduya̠sín
delirar vi X: ka̠ꞌa̠n sáná; C: ka̠ꞌa̠n sana$
delito m X: kua̠chi; M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi
demasiado adj X: no existe; C: ni ka; EJ: kuénda, ndi̠va̠ꞌa
demonio m X: kití nǎꞌa; M: kití ñǎꞌa; C: kiti naꞌa$, tiñaꞌa$, nañaꞌa$; P: timiaꞌa$; EJ: kití nǎ'a
nombre de un demonio y el lugar donde hacen sacrificios X: ñùù sìsò
denso adj 1. X: kóꞌo̠; M: kóꞌo̠; EJ: kóꞌo̠
2. EJ: kúkun
ponerse denso 1a. X:
kukóꞌo̠; M:
kukóꞌo̠
1b. X: ndukóꞌo̠
dentro de adv, prep
X: ini; M: ini; A:
ini; EJ: ini
2. prep X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
depender vi X: kundaa ini; M: kundiaa; EJ: no existe
derecho m
1. (autoridad) X: ichí; M: ichí; A:
yichi̠; P: íchi
2. (autoridad) X: no existe; A: nda̠yi;
EJ: ndiáyu
3. adj
(lado) X: kuáꞌá; M: kuáꞌá; A: kuáꞌá; P: kuáꞌá; EJ: kuáꞌá
4. adj (recto) X: ndǎku; M: nda̠kú;
A: nda̠kú; EJ: ndǎku
ponerse derecho 1a. X: kundǎku; M: nunda̠kú
1b. X: ndundǎku
tener derecho X: kuu mií...ichí
derrarmar vi
1. X: to̠o; EJ:
to̠o
2. X: kui̠ta̠; M: kui̠tia̠; A:
kui̠ta̠; EJ: kui̠tia̠
derretir 1a. vt
X: sindútá; EJ: sándutia
1b. vi X:
nduta; C:
ndu̠tia̠; EJ:
ndutia
derrumbar 1. vt X: kani;
M: kani; C: kani; A: kani; EJ: kani
2. vi
C: ta̠ni; EJ: ta̠ni 3.
vi X: ndiku̠ꞌun
4. vi X: ndiku̠ꞌun
sítí
5. vi X: no existe; M: kunuu; P: kinuu ndaa$; EJ:
kinúu ndiaa 6.
vi EJ: kinúu síti
derrumbe s X: no existe; C: sitii$
desabrido adj 1. X: ya̠xa̠; M: axa
2. X:
katí; M: katí; C: katí;
A: katí; P: katí; EJ: katí
desacompletar v prnl X: ndundaa
desamarrar vt X: ndaxín; M: ndaxí; C: ndaxín; A: ndaxín; EJ: ndaxín
desanimado adj
estar desanimado X: ndikava ini
desanimar vt X: sindíkó ini
desaparecer vi X: ndañúꞌú; M: ndoñúꞌú; C: ndoñuꞌu$; A: ndañóꞌó; EJ: ndañúꞌú
desarrollado adj
bien desarrollado X: numá; C: numa$
desarrollar vi (gente, animales, milpa) X: kuxáá; M: kuxaa; A: kuxa; EJ: kuxáá
desarrollar desnutrido 1a. X: kutáꞌa; M:
kutiaꞌa$; EJ: kutiáꞌa
1b. X: ndutáꞌa
hacer desarrollar desnutrido 1a. X: xatáꞌa;
M: no existe
1b. X: kixaa táꞌa; M: no existe
desatar vt X: ndaxín; M: ndaxí; C: ndaxín; A: ndaxín; EJ: ndaxín
desayunarse v prnl X: kasi ini; C: kasi̠ni, kasi ini; A: kasi; EJ: kasǐni
desbaratar vi X: kani; M: kani; C: kani, ta̠ni; A: kani
descansar vi
1. X: ndikundeé; C: ndakindiée; A:
nakindee̠; P: ndikindee; EJ:
ndakindieé
2. X: no existe; C: ndixiko$
descascarar vt (frijoles secos, leña) X: no existe; A: ndiva
descendiente m X: se̠ꞌe síkuá; M: xíkuá; A: sa̠ꞌya ñani síkuá; EJ: se̠ꞌe ñani
descomponer 1a. vt
X: sitîví; M: sativi$; EJ: sátǐvi
1b. vi X: ti̠ví; M: ti̠ví; C:
ti̠ví; A: ti̠ví;
EJ: tǐvi
1c. vi
X: nditiví; C: ndati̠ví; EJ:
ndatǐvi
descontar vt X: kindaa; M: kindiaa; C: kindiaa$; A: kindaa; EJ: kindiaa
desconocida, persona s EJ: túku
descriar vt
1a. xatáꞌa;
M: no existe
1b. X: kixaa táꞌa; M:
no existe
descubierto adj
estar descubierto X: kutuvi; M: kutuvi; A: 3tivi; EJ: kutuvi
descubrir vt X: kuná; M: kuñá; A: kuná; EJ: kuná
descuidado adj
1. X: kuáñú; C: kuáñu; EJ: no existe
2. ndi̠kùù
descuidado en el traje vi X: no existe; C: kachiꞌña
descuidosamente adv X: kuáñú; C: kuáñu
desde adv 1. X: nda̠; M: ndiá; C: ndiá; A: nda̠; EJ: nda̠
2. X: tu̠ꞌva
3. (mientras) X: nani; EJ: nani
desear vt 1a. X: kuya̠sín yuꞌú
1b. X: nduya̠sín yuꞌú
2. A: yichi ini
desencajar vi 1. X: keta;
M: kita; A: keta; EJ: kita
2. X: ya̠ꞌa; M: ya̠ꞌa; C: yaꞌa; A: ya̠ꞌa; EJ: ya̠ꞌa
desenredarse vi X: ndikaa̠; M: ndaka̠a̠; EJ: ndaka̠a̠
desenrollar vt X: ndikani; C: ndakani; EJ: ndakani
deseo
sin deseo adv X: sáꞌa; EJ: no existe
tiene deseo X: xíꞌi̠ ini; EJ: xíꞌi ini
desértico adj X: yúyú; M: yúú; A: yúyú; EJ: yúú
desfilar vi X: kanduu; M: kenduu̠
desgranar vt X: sikôyo; M: sakóyo; A: sakoyo; EJ: sáko̠yo
deshacer vt (ropa) X: ndikani; C: ndakani; EJ: ndakani
desierto m X: yúyú; M: yúú; A: yúyú; EJ: yúú
lugar desérito s X: ikú yúyú; M: ikú yúú; EJ: yukú yúú
quedarse desierto X: nduyúyú; M: no existe
deslave, pasar un vi EJ: kinúu síti
deslocar vi 1. X: keta;
M: kita; A: keta; EJ: kita
2. X: ya̠ꞌa; M: ya̠ꞌa; C: yaꞌa; A: ya̠ꞌa; EJ: ya̠ꞌa
desmayarse v prnl X: kuvi ndiûu; M: no existe
2. X: kuvi tóó; M: kuvi tóó
3. X: no existe; M: kuvi yíꞌí; EJ: kuvi íꞌí
desnudo adj X: chálá; M: chala; C: yala$; P: chálá; EJ: cha̠ꞌlá
desnutrido adj X: táꞌa; EJ: tiáꞌa
desarrollar
desnutrido 1a. X: kutáꞌa; M: kutiaꞌa$; EJ: kutiáꞌa
1b. X: ndutáꞌa
estar desnutrido 1a. X: kuxivâko; M: no existe
1b. X: nduxivǎko
desobedecer vt 1a. X: xaso̠ꞌo
1b. X: kixaa so̠ꞌo; M: no existe; EJ: kixaa so̠ꞌo
2. X: ya̠ꞌa nu̠ú
3. X: no existe; A: kasa toon
desobediente adj X: so̠ꞌo; M: soꞌo̠; C: soꞌo̠; A: so̠ꞌo; EJ: so̠ꞌo
desordenado adj (cabello) X: ta̠ka̠; M: ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ: ta̠ka̠
despacio adj
1. X: kuée; M: kuée; C: kuéé; A:
kuéé; EJ: kuée
2. X: ya̠a̠; C: ya̠a̠
desparramar vi X: no existe; C: kandati
despedazar 1a. vt
X: sikuáchí; C: sakuachi; A:
sakuachi; EJ: sákuachi
1b. vi
X: kuachi; M: kuachi; A: kuachi;
EJ: kuachi
despedir vt 1. X:
ka̠ꞌa̠n
ndióxi̠; M: kaꞌan
ndioxi$; C: ka̠ꞌa̠n
ndioxi$; EJ: ka̠ꞌa̠n
ndióxi̠
2a. X: ndaí; ndia̠yú; C: ndia̠yú; A:
nda̠yí; EJ: ndiǎyú
2b. X: no existe; M: kundia̠yú; C:
kundia̠yú
despejarse vi (el cielo) X: ndikuná; M: ndakuiñá; C: ndakuná; A: nakona; EJ: ndakuná
despertar 1. vt
X: sindikôo; C: sandóto; EJ: sándako̠o
2. vi X: ndikáxín ini; M: ndukáxin ini; C: ndukaxin$; A:
nakáxín ini; EJ: ndakǎxi ini
3. vi X: ndoto; C: ndoto
despierto adj
estar despierto X: kundito; M: kundito; EJ: kundito
despintar vt M: sánandoo
despreciar vt
1a. X: xachi̠tun; M: sachi̠tu̠n
1b. vt
X: kixaa chi̠tun;
M: no existe
1c. v
prnl X: kuchi̠tu̠n; EJ:
kuchi̠tu̠n
2. vt
X: no existe; M: kuñúꞌú
después 1a. adv
X: 3ndiꞌi; EJ: ndiꞌi
1b. adv, conj X: si̠ndíꞌí; C: sandíꞌí; A: sondiꞌi$
destapar vt X: kuná; M: kuñá; A: kuná; EJ: kuná
destemplar vi X: kui̠yá; M: xi̠ya̠; C: ndu iyá; A: kuiya; EJ: kui̠yá
desteñirse vi EJ: ndando̠o
destruir 1a. vt X: kani;
M: kani; C: kani; A: kani; EJ: kani
1b. vt
(ropa) X: ndikani; C: ndakani
1c. vi
C: ta̠ni; EJ: ta̠ni
2a. vi X: ndiꞌi xa̠ꞌá; A:
ndiꞌi xa̠ꞌa̠; EJ: ndiꞌi xa̠ꞌá
2b. vt
X: sindíꞌí xa̠ꞌá; A:
sandiꞌi xa̠ꞌa̠; EJ: sándiꞌi xa̠ꞌá
3a. vt
X: sitîví; M: sativi$; EJ: sátǐvi
3b. vi
X: ti̠ví; M:
ti̠ví; C: ti̠ví; A:
ti̠ví; EJ: tǐvi
desviarse vi X: kuniꞌni; M: kunuꞌni; A: kuniꞌni; EJ: kunuꞌni
detener vt
1a. X: kasi; M: kasi; A: kasi; EJ:
kasi
1b. X: ndasi; M: ndasi;
C: ndasi; A: ndasi; EJ: ndasi
determinar vt
determinar el precio X: kaꞌnda ya̠ꞌvi
detrás de adv X: sa̠tá; M: sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠; EJ: sa̠tá
devolver 1a. vt
X: sindíkó ko̠o; C:
sandíkó; EJ: sándiko
1b. vi X: ndikó; M: ndikó; C: ndikó; A:
ndikó; EJ: ndikó
día m
1. X: ki̠ví; M:
ki̠vi̠; C:
kii$; A: ki̠vi̠; EJ:
ki̠ví, ki̠í
2. (la parte del día cuando hay luz del sol) X: nduví; A: ndiví; EJ:
nduví
día santo X: ki̠ví yi̠í; M: ki̠vi̠ yíi̠; EJ: ki̠ví i̠í
día y noche X: nduví niuu; EJ: nduví ñǔu
en cuatro días X: iꞌñû; M: iꞌñǔ
en cinco días X: no existe; M: ikún; A: ikún
hace cuatro días X: ka̠ñuu; M: ka̠ñuu; P: no existe; EJ: ka̠ñuu
unos días X: u̠vi̠ ndaá ki̠ví
diablo m X: kití nǎꞌa; M: kití ñǎꞌa; C: kiti naꞌa$, tiñaꞌa$, nañaꞌa$; P: timiaꞌa$; EJ: kití nǎꞌa, ti̠miaꞌá
diafragma m EJ: ku̠ñu̠ ndási ti̠xin na̠ñu̠
diario adv X: vitin ta̠a̠n
diarrea f
causar diarrea X: sikúún ti̠xin; A: sakoon ini; EJ: sákuun…ti̠xin
tener diarrea X: kuun ti̠xin; A: koon ini; EJ: kuun ti̠xin
dibujar 1a. vt X: sináná; M: sanana; A: sanána; EJ: sánana
1b. X: nana; M: nana; EJ: nana
diente m X: nu̠ꞌu: M: nu̠ꞌu; C: nu̠ꞌu; A: no̠ꞌo; EJ: nu̠ꞌu
diente canino X: nu̠ꞌu tìnà; EJ: nu̠ꞌu tǐna
diente chico y descompuesto X: nu̠ꞌu liꞌnkí; C: nuꞌu tika
dientes o puntas EJ: li̠ꞌnkí
diez adj X: u̠xi̠; C: u̠xi, A: u̠xu̠; EJ: u̠xi̠
diferente adj, adv X: síín; M: síín; P: siin; EJ: síín
difícil adj
X: ndíchi; M: ndíchí; EJ:
ndíchi
2. X: u̠ꞌvi̠; M: u̠ꞌvi̠; C: u̠ꞌvi, A:
yo̠ꞌvi̠; EJ:
u̠ꞌvi̠
3. EJ: yánká
hacer difícil 1a. X: xakini; M: sakíni; EJ: sakini
1b. X: kixaa kini; M: no existe
dificultad f
con mucha dificultad X: tùví ndióxi̠
difunto m X: ndìì; M: ndi̠i; C: ndi̠i; A: ndi̠i; P: ndíí; EJ: ndi̠i̠
dinero m X: xùꞌún; M: xu̠ꞌún; C: xu̠ꞌún; A: si̠ꞌún; EJ: xǔꞌun
dinero de cobre X: kàà kuáꞌa; C: kaa xuꞌun kuaꞌa
Dios m X: Ndióxi̠; M: Ndióxi̠; C: Ndióxi̠; A: Ndiós; EJ: Ndióxi̠
directamente adv X: mí
disciplinar vi X: ka̠ꞌa̠n; M: ka̠ꞌa̠n; C: ka̠ꞌa̠n; A: ka̠ꞌa̠n; EJ: ka̠ꞌa̠n
discurso m
dar un discurso X: ka̠ꞌa̠n ndosó; M: ka̠ꞌa̠n ndoso; A: kaꞌa̠n ndoso; EJ: ka̠ꞌa̠n ndosó
discutir vt
1. X: kani táꞌán;
M: kani táꞌán, kataꞌan;
C: katáꞌán; A: kani táꞌan
2. X: no existe; M: na̠ꞌá; C:
naa; A: naa
disentería X: tatá...ni̠í; A: kue̠ꞌe̠ ni̠i̠; EJ: kue̠ꞌe̠ ni̠í
tener disentería vi 1. X: ni̠í ndoꞌo
2. X: tatá...ni̠í
dislocar vi
X: keta; M: kita; A: keta; EJ:
kita
X: no existe; C: kandata$
disnivelado adj X: kua̠to̠
dispersar 1a. vt X:
no existe; C: sandútia̠
1b. v prnl X: ndu̠ta̠; C:
ndu̠tia̠
1c. v
prnl X: no
existe; C: ndandu̠tia̠; EJ:
ndandu̠tia̠
2. v prnl X: kui̠ta̠ yává;
M: kui̠tia̠ yává
disponer vi X: ka̠ꞌa̠n táꞌán; M: ka̠táꞌa̠n, kataꞌan; C: kataꞌan; EJ: ka̠ꞌa̠n táꞌán
disputar vt 1a. X: xandáxá; M: no
existe
1b. X: kixaa ndáxá; M: no existe
2. vt
X: sikání táꞌán;
C: sakataꞌan$
distinción
hacer distinción de personas X: no existe; M: kuñúꞌú
distribuir vt
C: xa̠xa̠; EJ:
xa̠xa̠
1b. X: ndixaxá; C: ndaxaxa̠
disuadir vt X: no existe; C: kindiaa nuu$
dividir 1a. vt X: nditaꞌví; M: ndataꞌví; C: ndataꞌvi; EJ: ndataꞌví
1b. vi X: ndita̠ꞌví; M:
ndataꞌvǐ
dividir en medio X: taꞌví sava; EJ: taꞌví sava
divieso m X: ta̠ꞌa
doblar vt EJ: chikáꞌnu
doblar la mano vt X: xa ikín ndaꞌá; C: kasa íki ndaꞌá
doce adj X: u̠xi̠ u̠vi̠; C: uxuvi$; EJ: u̠xu̠vi̠
doctor m X: ndotór; EJ: na̠ ta̠tán
documento m 1. X: ata; M: ata; C:
ata; EJ: ata
2. X: tùtù; M:
tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu
documento dando permiso llevar animales de un lugar a otro X: no existe; C: páse
doler vi
1. X: ku̠ꞌvi̠; M:
kuꞌvi̠; A:
kiꞌvi̠; EJ: ku̠ꞌvi̠
2. (cabeza o
vientre)
X: kaxí; M: kaxǐ; C: kaxi; A:
kaxi; EJ: kaxí
doler un poco X: ku̠ꞌvi̠ ya̠a̠
dolor m (de los músculos; por ej.: de la espalda, hombro o brazo) X: níꞌní; C: kuniꞌnu$; EJ: níꞌní
dolor de hueso (muy fuerte, hasta que se siente que está despedesándose) X: no existe; C: kua̠chi ikí
tener dolor vi X: no existe; C: kuniꞌnu
tener dolor de cabeza vi X: no existe; C: kunuꞌni xini$
doloroso adj X: u̠ꞌvi̠; EJ: u̠ꞌvi̠
domesticado adj
X: sa̠na̠; M: sa̠na̠; A: sa̠na̠; EJ:
sa̠na̠
2. X: no existe; C: tata
dominar vt
X: xamáso; C: kasa
maso$
X: kixaa
máso; M: no existe
X: ndasa máso
dónde? adv
1. (precede sustantivos y
pronombres) X: máꞌa̠
2. (precede
verbos) X: míí; M: ndiá mií; A: mí; P:
míí
3. (contracción de míí dónde y ichí camino) X: míchí; A: míchí; P: michi
4. C: yachi$
5. C: ndia chi$; EJ: ndáa chí
donde adv
1. X: nu̠ú; M:
nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠, no̠; EJ:
nu̠ú
2. X: no existe; C: ndiá
dormir vi
1. X: ku̠su̠n; M:
ku̠su̠; C: ku̠su̠n; A:
ku̠su̠n; EJ:
ku̠su̠n
2. (hablando con un niño)
X: mími;
M: no existe
dormir con los ojos entreabiertos X: ku̠su̠n leko; M: no existe
dormir profundamente X: na̠á ini
hacer dormir vt X: sikúsu̠n; EJ: sáku̠su̠n
hacer dormir profundamente X: sinâá ini; M: sanaa ini$; EJ: sánaá ini
dos adj X: u̠vi̠; C: u̠vi; A: o̠vi̠; EJ: u̠vi̠
dos años pasados X: ava kán; M: ava kán; C: ava kán; EJ: ava kán
dos días después de pasado mañana X: no existe; A: ikún
dos manos llenas X: tikoꞌo ndaꞌa$; C: tiko ndaꞌa$; P: tikoꞌyo$
de dos en dos X: tá u̠vi̠ tá u̠vi̠; A: o̠vi̠ o̠vi̠; EJ: tá u̠vi̠ tá u̠vi̠
Dos Ríos C: Tiauvi$
duda
tener duda X: kaka u̠vi̠ ini; M: no existe; A: kaka ini; EJ: kaka u̠vi̠ ini
dudar vt 1. X:
kaka u̠vi̠ ini;
M: no existe; A: kaka ini; EJ: kaka u̠vi̠ ini
2. M:
xa u̠vi̠ ini
duende m (de animal o de gente) X: sa̠ki̠; M: sa̠ki̠; EJ: soko yuu
dueño m X: xi̠tòꞌò; M: ixtoꞌo$; A: xitóꞌo; EJ: xi̠tǒꞌo
dulce 1. adj X: vi̠xi̠; M: vi̠xi̠; C: vi̠xi̠; A: vi̠si̠;
EJ: vi̠xi̠
2. m X: ndu̠ú vi̠xi̠; A:
tívi̠si̠; EJ:
ndu̠ú vi̠xi̠
hacer dulce 1a. vt X: xavi̠xi̠; M:
savi̠xi̠
1b. vt X: kixaa vi̠xi̠; M: no existe
1c. vt X: ndasa vi̠xi̠; M: ndasa vi̠xi̠
ponerse dulce 1a. vi
X: kuvi̠xi̠; M:
kuvixi̠; C: kuvixi
1b. vi X: nduvi̠xi̠
duramente adv X: téꞌé; M: tiéꞌé; C: tiéꞌé; A: téꞌé; EJ: tiéꞌé
durante prep X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
durazno m
(la fruta) X: nde̠ꞌé; M:
ndie̠ꞌě; C: ndie̠ꞌe̠; A:
nda̠ꞌya̠; EJ: ndie̠ꞌé
(el árbol) C: tun ndieꞌe$; EJ: tún ndie̠ꞌé
duro adj 1. X: téꞌé; M: tiéꞌé; C: tiéꞌé; A: téꞌé, táꞌyá; EJ: tiéꞌé
2. (estricto) X: 1kue̠ꞌe̠; M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
3. (tieso) X: ndakú;
M: ndaku̠;
C: ndaku̠; A: nda̠ku̠; EJ: ndakú
4. (firme) X: tuun; C:
kutuun; EJ: túún
duro y elástico X: xi̠i; M: xiǐ; C: xi̠i; EJ: xi̠i
hacer duro 1a. X: xa itún
1b. X: kixaa itún; M: no existe
1c: X: ndasa
itún; EJ: ndasa itún 2. EJ: ndasa tiéꞌé
hacer duro y elástico 1a. X: xaxi̠i; M: saxiǐ
1b. X: kixaa xi̠i; M: no existe
ponerse duro X:
kutéꞌé; M: kutiéꞌé; C: kutiéꞌe
X: ndutéꞌé
ponerse duro y elástico 1a. X: kuxi̠i; M: kuxíi; C: kuxi̠i
1b. X: nduxi̠i
E
económicamente adv X: kuíꞌí; M: kuíꞌí; EJ: kuíꞌí, kuiꞌí
echado
ser echado vi X: ke̠e; M: ke̠ě; A: ke̠e; EJ: ke̠e
echar vt
1. X: chika̠a̠; M:
chikaa; C: chikaa; A: chikaa̠; EJ: chika̠a̠
2. (formar tortilla, comal)
X: katí;
M: katu; P: katún
3a. (meter) X: koꞌni
ndaa; M: koꞌni; EJ: koꞌni
3b. (meter) X: sikóꞌní; M:
sakóꞌni, C: sakoꞌni$
4.
(echar, vaciar) X: ndiso ndee; A: nandiso; ndiso
ndee; EJ: ndiso ndiee
5. (líquido, sobre algo o alguien) X: sikáá;
M: sakáá; C: sakaa; EJ: sákaa
echar ganas vi X: ndikundéé; C: ndakundiee; A: ndukú ndeé; EJ: ndakundieé
edificio m X: veꞌe; M: veꞌe; C: veꞌe; A: veꞌe; EJ: veꞌe
ejote m X: ndìchì; M: ndi̠chi; A: ndi̠chi; EJ: ndǐchi
flor de ejote X: ìꞌì; M: ita ndichi$; P: iꞌya; EJ: ita ndǐchi
él pron X: ra̠; M: ra̠; C: ta̠, ra̠; A: ta̠, ra; EJ: tia̠, ra̠
electricidad f X: ñu̠ꞌu̠; M: ñu̠ꞌu̠; C: ñuꞌu; A: ñoꞌo̠
elegante adj X: sàví; EJ: sâví
elegido
ser elegido X: ta̠ꞌnda̠ xa̠ꞌá
eligir vt
1a. X: ndi̠ka̠xin; M:
ndakaxin; EJ: ndaka̠xin
1b. X: no existe; M: kaxin; C: kaxi$; A: kaxin;
EJ: ka̠xin
ella pron X: yá; M: ñǎ; C: ñǎ; A: ñá; P: ñá; EJ: ñá
ello pron
ello es X: kúa̠; M: ké; A: kía; EJ: ke, ké
elote m X: ndixín; M: ndixí; C: ndixí; A: ndisi̠; EJ: ndixí
elotito m (muy tiernito,
que apenas se está formando) X: isá; M: isá; EJ: isá
1. (lo que crece junto con la buena pero no se desarrolla por
completo) X:
sàtà; EJ: sa̠ví
embarazada adj
estar embarazada 1. X: kuñuꞌu se̠ꞌe; M:
kuñuꞌu seꞌe; A:
koꞌon sa̠ꞌya;
EJ: kuñuꞌu se̠ꞌe
2. X: ke̠e se̠ꞌe; M:
ke̠ě seꞌe
embargo
sin embargo X: saá ni
embarrado adj
estar embarrado X: kuchi; M: kuchi; C: kuchi; A: kuchu; EJ: kuchi
emblanquecerse vi
1a. X: kuyaa; M: kuyaa; C: kuyaa$
1b. X: nduyaa; M: nduyaa
emborrachar 1. vt X: sikóꞌó; M: sakóꞌó; A: sakoꞌo; EJ: sákoꞌo
2. vi X:
koꞌo; M: koꞌo; C: koꞌo; A: koꞌo; P: koꞌo$; EJ: koꞌo
3. vi C: xini
embrocar vt
1. (obj. sing.) X: chindúꞌú
ndee; EJ: chindúꞌu ndiee
2. X: kata ndee; M: no
existe; EJ: chinúú ndiee
embrujado
ser embrujado 1a. X: kukíꞌví; M:
kukíꞌví
1b. X: ndukíꞌví; EJ: ndukíꞌvi
2a. X: kukuéꞌe; M:
no existe; EJ: no existe
2b. X: ndukuéꞌe; M: ndukueꞌe$; EJ:
ndukue̠ꞌe̠
3. X: no existe; M: ndu̠chi̠ꞌña
embrujar vt
1a. X: xatási; M: xatasi$
1b. X: kixaa tási; M: no existe
empacharse vi X: na̠ꞌna̠; M: ña̠ꞌña̠; C: na̠ꞌna̠
empeñado adj
estar empeñado X: no existe; C: kandia$
empeñar vt X: kakin ndaa; C: kakin ndiaa; EJ: kakin ndiaa
empezar vt
1. X: kixáá; M: xaꞌa; C: kixaꞌa$; A: kixáꞌá; P: kixaꞌa$; EJ: kixaá
2. (meses y años) X: kichiñu; C: kichiñu
empleo m X: chiñu; M: chiñu; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu
empobrecer 1a. vt X: xandáꞌvi; C: kasa ndaꞌvi$
1b. vt X: kixaa ndáꞌvi; M: no existe
1c. vt X: ndasa ndáꞌvi; EJ: ndasa ndáꞌvi
1d. v prnl X: kundáꞌvi; M: kundáꞌví; C: kunda̠ꞌví; EJ: kundáꞌvi
1e. v prnl
X: ndundáꞌvi;
EJ: ndundáꞌvi
empollar vt 1. (gallina)
X: nde̠e chíꞌyo̠
2. (gallina, cucaracha, mosca) X: ta̠ꞌví; M:
ta̠ꞌvǐ; C: ta̠ꞌvi̠; A: ta̠ꞌvi̠; EJ: ta̠ꞌví
empujar vt
1a. X: chindaꞌá; M:
chindaꞌá; A: chindaꞌá; EJ:
chindaꞌá
1b. X: no existe; M: chindáꞌni; C: chindaꞌni$
2a. (para abajo) X: ka̠ta̠vi̠; M: katavi̠; A: katavi̠; EJ: kata̠vi̠
2b. X: ka̠ta̠vi̠ táꞌán; C:
katavi taꞌan
3. X: no existe; M: tiandaꞌa
en prep
1. (sobre) X: sa̠tá; M:
sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠; EJ:
sa̠tá
2. (encima) X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C:
nu̠u̠; A: no̠o̠;
EJ: nu̠ú
encabritarse vi X: kandiso; C: kandiso
encaje m X: ndikín
encargar vt 1. (con
alguien) X: kata
ndaa; M: tiandiaa
2. X: kundaka; M:
kundiaka; C: kundiaka; EJ: kundiaka
encelar vt
1a. X: xakuíñu; M: sakuíñu; A: kasa
kuíni̠
1b. X: kixaa kuíñu; M: no existe
encender 1. vt (algo
con flama) X: chika̠a̠ ñu̠ꞌu̠; M:
chikaa ñu̠ꞌu̠; A:
chikaa̠ ñoꞌo̠
2. vt
X: no existe; M: no existe; C:
chiñu̠ꞌu̠; P:
no existe
3a. vt
X: tuun; M: tuun; C: kutuun$;
EJ: tuun
3b. vi X:
tu̠u̠n; M:
tu̠u̠n; A: to̠o̠n
3c. vt
X: no existe; A: natoon
4. vt
(prender, requemar) X: ndikaꞌmi; M:
ndakaꞌmi; A: ndikaꞌmi
5. vt
X: no existe; M: vikun; C: vikun$
encerrado adj
estar encerrado, estar adentro X: kuñuꞌu; M: kuñuꞌu; A: kuñóꞌo; EJ: kuñuꞌu
encerrar vi X: kundasi ndaa; M: ndasi ndiáá; EJ: kundasi ndiaa
encima adv
1. (arriba) X: ni̠nu; A: ni̠no; EJ: ni̠nu
2. C: toto
encima de prep X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
estar encima 1a. (suj. sing.) X: kunúú; M: kunuu; A: kanoo;
EJ: kunúú
1b. (suj. pl.) X: kundósó;
M: kundosǒ; A: ku̠ndóso; EJ: kundóso
1c. (suj. pl.) X: ndikundosó
poner encima 1. (obj. sing.) X: chinúú; M: chinúú; A:
chinoo; EJ: chinúú
2. (obj. pl.)
X: tisó;
M: tíso; A: chisó, chindoso̠; EJ:
tisó, chindosó
3. X: no existe; M: kani ndoso̠; A:
kani ndoso̠
4. X: no existe; A: kata ndoso̠
encino m X: tiàtá; C: tun suvi$; EJ: tia̠tá
tipo de encino 1. (tiene
bellotas grandes)
C: tisuvi$
2. (tiene bellotas chicas) C: tundii$; EJ: túndi̠í
encinta adj
estar encinta 1. X: kuñuꞌu se̠ꞌe; M:
kuñuꞌu seꞌe; A:
koꞌon sa̠ꞌya;
EJ: kuñuꞌu se̠ꞌe
2. X: ke̠e se̠ꞌe; M:
ke̠ě seꞌe
encogerse v prnl
1a. X: kuloꞌo; M: kuloꞌo; C: kuloꞌo
1b.
X: nduloꞌo
encontrar 1a. vt
X: ndikitáꞌán;
M: ndakitáꞌán; C: ndakitáꞌán; A:
nakitáꞌán; EJ: ndakitáꞌán
1b. vt X: nditaꞌan
2a. vt X: ni̠ꞌí; M:
niꞌǐ; C: niꞌi; A:
niꞌi; EJ: ni̠ꞌí
2b. vt
X: no existe; C: ndaníꞌi; A:
naniꞌi̠;
EJ: ndani̠ꞌí
3. vi (algo
perdido) X: ndeta
encorvarse vi X: kandeta; M: kandita; C: kandita; A: kandeta
enderezar v prnl 1a. X: kundǎku; M:
nunda̠kú; EJ: kundǎku
1b. X: ndundǎku; EJ: ndundǎku 1c. EJ:
ndasa ndǎku
enderezarse v prnl
1a. X: kundǎku; M:
nunda̠kú; EJ: kundǎku
1b. X: ndundǎku; EJ: ndundǎku
endulzar 1a. vt
X: xavi̠xi̠; M:
savi̠xi̠
1b. vt
X: kixaa vi̠xi̠; M:
no existe
1c. vt
X: ndasa vi̠xi̠; M:
ndasa vi̠xi̠
1d. v
prnl X: kuvi̠xi̠; M:
kuvi̠xi̠; C:
kuvixi
1e. v
prnl X: nduvi̠xi̠; EJ:
nduvi̠xi̠
endurecerse v prnl
1. X: kutéꞌé; M:
kutiéꞌé
2. C: kundúu̠
enegrecer 1a. vt
X: xandáá; M: sandiáá
1b. X: vt kixaa ndáá; M: no existe
1c. X: vt
ndasa ndáá; M: ndasa ndiáá
1d. X: vi
kundiáá; M: kundiáá; C:
kundiaá
1e. X: vi ndundáá
enemigo adj X: no existe; A: kuini
enfadarse v prnl
1. X: kundasí; M: kundasí; EJ:
kundasí
2. X: no existe; M: kuchaꞌan
ini$
enfermar 1a. vt
X: xakue̠ꞌe̠; C:
kasa kueꞌe$
1b. vt X: kixaa...kue̠ꞌe̠; M:
no existe
2. vt X: kiꞌin kue̠ꞌe̠; EJ: kiꞌin kue̠ꞌe̠
3. v
prnl X: ku̠ꞌvi̠; M:
kuꞌvi̠; A:
kiꞌvi̠; EJ: ku̠ꞌvi̠
4. v prnl C: xixi$
enfermedad f X: kue̠ꞌe̠; M: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
enfrentar vt X: no existe; C: ndikun$
enfrente
estar enfrente X: koto ndaa; M: koto ndiaa
enfriar vt
1a. sindîko; A: sandiko; E: sándi̠ko
1b. v prnl X: ndi̠ko; M:
ndiko̠; A: ndi̠ko;
EJ: ndi̠ko
2a. v prnl X: kuvi̠xin; M: kuvixin
2b. v prnl X: nduvi̠xin;
C: nduvixin; A: nduvixi̠n;
EJ: nduvi̠xin
engañar vt
1a. X: xamáña; M: samáñá; EJ: sámáña
1b. X: kixaa máña; M: no existe
2. X: sindáꞌvi; C:
sandaꞌvi; A: sandáꞌvi;
EJ: sándáꞌvi
engañoso adj X: síkí
ponerse engañoso 1a. X: kumáña; M: kumáñá; EJ: kumáña
1b. X: ndumáña
engordar 1a. vt (a un animal) X: sindáꞌa; M:
sandaꞌa$; A: sandaꞌa; EJ:
sándaꞌa
1b. v prnl X: ndaꞌa; M:
ndaꞌa; C: ndaꞌa; A:
ndaꞌa; EJ: ndaꞌa
2a. vp
X: kunduꞌú
2b. vp
X: ndunduꞌú; C:
ndunduꞌú; EJ: ndunduꞌú
enjulio m X: no existe; C: túsa̠a; EJ: tu̠sá
enmohecer 1a. vt
X: sikûxin; EJ: sáku̠xin
1b. v
prnl X: ku̠xin;
M: kuxi̠; C: kuxi; A: ku̠su;
EJ: ku̠xin
enmudecer 1a. vt
X: xameꞌmé; M: sami̠ꞌmi̠
1b. v prnl X: kumeꞌmé; M:
kumiꞌmi̠
1c. v prnl X: ndumeꞌmé
enojar 1a. vt
(causar enojo) X: xakue̠ꞌe̠; C:
kasa kueꞌe$, sakueꞌe$
1b. vt X: kixaa kue̠ꞌe̠; M:
no existe
1c. vi EJ: ndakue̠ꞌe̠
2a. vt (causar enojo) X: sisâá; A: sasaa̠; EJ: sasa̠á
hacer enojar 1a. vt X: sisâá; A: sasaa̠;
EJ: sasa̠á
2b. v prnl X: sa̠á ini; M: sa̠ǎ ini; A: sa̠a̠ ini
enojoso adj X: nda̠xa̠; C: ndáxa
enredado adj (como arbusto o cabello no peinado) X: ndi̠ki̠n
enredar 1. vt
M: kava ndúú
2. v
prnl X: ka̠va̠ nuu;
M: ka̠va̠; EJ:
ka̠va̠ nuu
enriquecer 1a. vt
X: xakuíká; M: sakuiká; EJ:
sákuíka
1b. vt
X: kixaa kuíká; M: no existe
1c. vt
X: ndasa kuíká; M: ndasa kuíka
1d. v
prnl X: kukuíká;
M: kukuíka
1e. v prnl X: ndukuíká;
M: ndukuíka; A: ndukuíká; EJ: ndukuíka
enrojecer 1a. vt
X: xakuáꞌa; M: sakuáꞌa
1b. vt
X: kixaa kuáꞌa; M:
no existe
1c. vt
X: ndasa kuáꞌa; M:
ndasa kuáꞌa
1d. v prnl X: kukuáꞌa; M: kukuáꞌa; C: kukuáꞌa
1e. v
prnl X: ndukuáꞌa; M:
ndukuáꞌa
enrollar vt X: no existe; C: ndatúví
ensanchar 1a. vt
X: xakóꞌó; M:
sakóꞌó
1b. vt X: kixaa kóꞌó; M:
no existe
1c. v
prnl X: kukóꞌó; M:
kukóꞌó
1d. v prnl
X: ndukóꞌó; EJ:
ndukóꞌó
2a. vt
X: xandíka̠; C:
kasa ndika$
2b. vt X: kixaa ndíka̠; M: no existe
2c. vt X: ndasa ndíka̠; EJ: ndasa ndíka
3a. vt X: xaláꞌmbá; M: saláꞌmbá
3b. v
prnl X: kuláꞌmbá;
M: kulaꞌmba̠
3c. v prnl X: nduláꞌmbá
enseñado
ser enseñado por X: sikuáꞌá...ndaꞌá
enseñar vt X: sináꞌa̠; M: sañáꞌa̠; A: sanáꞌa; EJ: sána̠ꞌa̠
ensomar vi X: chǒꞌma; M: chi̠ꞌmá; C: chu̠ꞌmá; A: chiꞌmá; EJ: ndachǒꞌma
ensuciar 1a. vt X: xaya̠kua̠, M: saya̠kua̠; EJ: sáya̠kua̠
1b. vt X: kixaa ya̠kua̠; M:
no existe
1c. vt X: ndasa ya̠kua̠; EJ:
ndasa ya̠kua̠
1d. v
prnl X: kuya̠kua̠; M:
kuyakua̠; EJ: kuya̠kua̠
1e. v prnl X: nduya̠kua̠; A:
nduyakua̠; EJ: nduya̠kua̠
2a. vt (hacer mugroso) X: xateꞌe;
M: satiéꞌé; EJ: sákutiéꞌé
2b. vt X: kixaa teꞌe; M:
no existe
2c. v
prnl X: kuteꞌe; M:
kutiéꞌé
2d. v prnl X: nduteꞌe
3a. vt
X: xakuíín; M: sakuíín; EJ: sákuíín
3b. vt
X: kixaa kuíín; M: no existe
3c. vt X: ndasa kui̠i̠n; M:
ndasa kui̠i̠n
3d. v prnl X: kukui̠i̠n; M:
kukui̠i̠n
3e. v prnl X: ndukui̠i̠n
4a. vt X: xakini; M: sakíni
4b. vt X: kixaa kini; M: no
existe
4c. vt X: ndasa kini; M: ndasa kini
4d. v prnl X: kukini; M: kukini; C: kukini
4e. v prnl X: ndukini
ensuciarse con tizne X: kutu̠ún; M: kuchituun$; C: kutu̠u̠n
entenado m,f X: se̠ꞌe ndáꞌvi; EJ: se̠ꞌe ndáꞌvi
entender 1a. vt X:
kunda̠a̠ ini;
M: kundáa ini; A: kundaa ini; EJ: kunda̠a̠ ini
1b. X: no existe; M: kundani$
2. X: kuni so̠ꞌo; M: kuni soꞌo̠; C: kuni soꞌo; A: koni so̠ꞌo; EJ: kuni so̠ꞌo
3. M: kutuni ini$
4. (problema) X: ndini̠ꞌí xi̠ꞌní; C:
ndaníꞌi xíni; EJ: ndaniꞌí xi̠ní
entendimiento m C: xini tuni$
enterar vt X: kunda̠a̠ ini; M: kundáa ini; A: kundaa ini; EJ: kunda̠a̠ ini
entero adj X: níí; M: níí; C: níí; A: níí; P: níí; EJ: níí
enterrar 1a. vt
X: sindúxi̠n; M:
sandúxin; A: sanduxun; EJ: sándu̠xi̠n
1b. v prnl X: ndu̠xi̠n; M: nduxi̠n; C: ndu̠xi̠n; A:
ndu̠xu̠n; EJ: ndu̠xi̠n
2. vt
(parcialmente) X: tuvi
entonces conj
1a. X: ta saá; A: ta saá; EJ: ta
saá
1b. M: saá
entrar vi
1a. X: ke̠e; M:
ke̠ě; A: ke̠e; EJ:
ke̠e
1b. (permanente; casi siempre con suj. pl.) X: nde̠e; EJ:
nde̠e
2. (suj. sing.) X: ke̠ta; M: kita̠; A: ke̠ta;
EJ: ki̠ta
3a. X: ki̠ꞌvi; M:
ki̠ꞌvi; C: ki̠ꞌvi; A:
ki̠ꞌvi; EJ: ki̠ꞌvi
3b. X: ndi̠ꞌvi; M: ndi̠ꞌvi; A:
ndi̠ꞌvi; EJ: ndi̠ꞌvi
hacer entrar X: sikîꞌvi; M: sakíꞌvi̠; EJ: sáki̠ꞌvi
entre prep
1. X: kui̠ín
2. X: tañu; C: tiañu$; A: taño; EJ:
tiañu
3. X: no existe; C: iini$
entristecerse v prnl
1a. X: kundíi ini; M: kundi̠i ini
1b. X: ndundíi
2a. X: kuchíꞌñá
ini; M: kuchíꞌñá ini; EJ: kuchíꞌña ini
2b. X: nduchíꞌñá ini
3. X: kusuchí ini; M: kusúchí ini; C: kusuchi ini; A: kuchuchú ini; EJ: kusuchí
ini
4. X: no existe; M: kuchaꞌan
ini$
entumirse vi X: xi̠xín; M: xi̠xi̠n, A: xi̠xin; EJ: xi̠xin
envase m
envase de plástico X: nda̠ka̠; M: ndia̠ka̠; A: nda̠ka̠; EJ: ndia̠ka̠
envejecer 1a. vt
X: xayatá; M: no existe
1b. vt X: kixaa yatá; M: no existe
1c. v
prnl X: kuyatá; M: kuyatá; C: kuyatá
1d. v
prnl X: nduyatá; M: nduyatá
2a. vt X: xachée; M: sachée
2b. vt X: kixaa chée; M: no existe
2c. vt X: no existe; M: ndasa chée
2d. v prnl X: kuchée; M: kuchéé; C: kuchée̠
2e. v prnl X: nduchée; C: nduchée̠
3a. v prnl (suj. sing.) X: kukáꞌnú; M:
kukáꞌnú
3b. v prnl X: ndukáꞌnú; C: ndukáꞌnu
4a. v
prnl (suj. pl.) X: kunáꞌnú; M:
kunáꞌnu̠ 4b. v prnl X: ndunáꞌnú; C:
ndunáꞌnu
enverdecer 1a. vt X:
xakuíî;
1b. vt X: kixaa kuíî; M: no existe
1c. vt X: ndasa kuîí;
1d. v prnl X: kukuîí; M: kukuíǐ
1e. v prnl X: ndukuîí; C: ndukuíi̠
enviar 1. vt X: tiꞌví; M: tiꞌví; C: tiꞌví 2. vt X: no existe; M: chindaꞌá; EJ: chindaꞌá
envidia f
tener envidia X: ku̠ní ini; M: kukuíni; C: kuini̠; EJ: ñu̠ní ini
envidiar vt 1a.
X: xa u̠ní ini
1b. X: kixaa u̠ní ini;
M: no existe
envidioso adj X: u̠ní ini; EJ: ñu̠ní ini
ponerse envidioso X: ku̠ní ini; M: kukuíni, C: kuini$; EJ: ñu̠ní ini
ser envidioso M: sakuíni̠
envolver 1a. vt
X: suví; M: suvǐ; A: chitivi,
tiví; EJ: suví
1b. v
prnl X: su̠ví
2. vt X: no existe; C: sukun$
enyerbado adj X: túmí; C: túmí; EJ: túmí
epazote m X: mìnù nduxí; M: mi̠nu; A: mi̠no nduxú; EJ: minu xa̠tu̠
epiléptico sufrir un ataque epiléptico EJ: kuvi íꞌí
equivocarse v prnl X: sana ini; M: naa̠ ini; A: sana ini; EJ: sana ini
errar vt X: no existe; C: sanáá
error m X: no existe; A: kíví
eructar vi
1.
X: kee ta̠chí yuꞌú; C:
kee tachi yuꞌu$
2. X: kee xi̠ko̠
3. (de comer mucho) X: ndaꞌa ini;
M: ndaꞌa ini; EJ: ndaꞌa ini
hacer eructar X: tavá...xi̠ko̠ ini; EJ: kani…sa̠tá lěe ná ta̠ni ta̠chí (de un bebé)
erupción f
erupción
en el piel X: no existe; M:
chikii;
EJ: ndu̠xa̠
escalera f
escalera
hecho en los árboles X: kua̠to̠;
M: kuato$; EJ: kua̠to̠
escama m
1. X: ndiuchi; EJ: luchi
2. C: xeꞌe tiaka
escándalo m
causar escándalo vt X: xandeé; M: sandieé; EJ: sándieé
hacer escándalo vi X: ndi̠kui̠so̠
escapar vi X: ka̠ku; M: kaku̠; C: kakú; A: kaku; EJ: ka̠ku
escarabajo bolero, escarabajo pelotero X: kití sitúví ñuꞌú
escarbar vt
X: kata; M: katia; C: katia; A:
kata; EJ: kata
1b. vt
X: no existe; M: ndakatia; C: ndakatia
2. vi (rascar) X: keꞌé
3. vi
(rascar) X: ñuu; C: ñuu$; A: ñoo; EJ: ñuu
hacer escarbar vt X: no existe; M: no existe; C: sakatia
escarcha f
X: kaxin; M: kaxin
2. X: no existe; C: yu̠ꞌva̠; EJ: yu̠ꞌva̠
escasez f
1. X: sòkò; M: so̠ko; A:
so̠ko; EJ: soko
2. X: ta̠má; EJ:
ta̠má
escaso adj X: no existe; C: mani$
escatimar vi
1a. X: kuxíꞌndá;
M: kuxiꞌndia$; C: kuxiꞌndia$;
EJ: kuxíꞌndiá
1b. X: nduxíꞌndá; EJ: nduxíꞌndiá
escoba f X: ndàkù; M: nduku tíꞌví
escoger vt
1a. X: ndi̠ka̠xin; M:
ndakaxin; EJ: ndaka̠xin
1b. X: no existe; M: kaxin; C: kaxi$; A: kaxin;
EJ: ka̠xin
esconderse v prnl
1. X: tiséꞌe; C: seé; A: chiseꞌé; EJ: ndasěꞌe
2. X: no existe; A: xi̠koꞌon
escondido adj X: sěꞌe; M: se̠ꞌé; C: see$, sii$; A: se̠ꞌé; EJ: sěꞌe
escribir vt
1a. X: taa; M: tiaa; C: tiaa; A: taa;
EJ: tiaa
1b. X: no existe; M: ndatiaa; C: nditiaa; EJ: ndatiaa
escuchar vt 1. X: kuni so̠ꞌo; M: kuni soꞌo̠; C: kuni soꞌo; A: koni so̠ꞌo; EJ:
kuni so̠ꞌo
2. X: taa so̠ꞌo; M: tiaa
soꞌo̠; EJ: tiaa
so̠ꞌo
escupir vi 1. X:
kata ndaa
sìì; C: katia tiasii$; EJ: katia̠ sǐi
2. vt
X: koꞌni
ndaa (sìì); M: koꞌni, kondiaa tiási̠ꞌi
ese adj
1. (cerca del oyente)
X: ña̠á; M:
ña̠ǎ; C: ja̠a̠n; A:
xa̠a̠n; EJ: ña̠á
2. (a la vista) X: kaá; M: ka̠a; C:
ka̠an; A: kaa̠; P:
kaá; EJ: káa
esférico adj
cosa esférico X: no existe; A: sa̠na̠
esforzarse v prnl X: chindúsú; M: no existe; C: chindusu
espalda m
1. (lomo) X: sa̠tá; M:
sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A:
sa̠ta̠; EJ:
sa̠tá
2. (hombro) X: so̠ko̠; M: so̠ko̠; C:
soko; A: so̠ko̠; EJ: so̠ko̠
poner sobre la espalda X: no existe; C: ndukundiso$
espantapájaros m X: to̠to̠ nu̠ú itu
espantar vt
X: xa íꞌvi;
M: xayu̠ꞌví
1b. vt X: kixaa íꞌvi; M: no existe
1c. vt X: ndasa íꞌvi; M: ndasa yu̠ꞌví
1d. vt X: siꞌvi; M: sayu̠ꞌví;
C: sayu̠ꞌví; A: sayiꞌvi
1e. vt X: no existe; C: sayu̠ꞌú;
EJ: sáyǔꞌu 1f. v
prnl X: ku íꞌvi; M:
yu̠ꞌví; C: yu̠ꞌví; A:
yi̠ꞌví, kuyiꞌvi;
EJ: yǔꞌvi
1g. v prnl X: no existe; C: ndayu̠ꞌví ini$
2a. v prnl X: no
existe; C: yuꞌu; EJ:
yǔꞌu
2b. v prnl X: no
existe; C: ndayu̠ꞌú
español 1. m,f
(gente) X: cho̠pi̠; M: cho̠pǐ
2. adj X: sáꞌán; M:
sáꞌán; A: sáꞌán;
EJ: sáꞌán
3. m (idioma) X:
tuꞌun sáꞌán; A:
to̠ꞌon sáꞌán;
EJ: tu̠ꞌun sáꞌán
esparcido
ser esparcido X: no existe; C: kuniꞌnu̠
esparcir vt
1. X: kata yává; M: katia yává
2. X: kui̠ta̠ yává;
M: kui̠tia̠ yává
especia f X: ta̠tán; M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n
espejo m X: yu̠ú tátán; M: yuu tata$; A: yutátá; EJ: yu̠ú tátán
esperado
sin esperado X: na̠á ini; M: na̠á ini$
esperar vt X: kundatu; M: kundiatu; C: kundiatu; A: kundati; EJ: kundatu
cuando menos lo espera X: na̠á ini; M: na̠á ini$
hacer esperar X: no existe; M: sakuáchi̠; EJ: sákua̠chi̠
estar esperando 1. X: koo tu̠ꞌva; M:
koo tu̠ꞌva; A: koo tiꞌva
2. X: kundoo tu̠ꞌva; M:
kundee tuꞌva
sin esperar X: kua̠ꞌa̠n ini; M: kua̠ꞌa̠n ini; EJ: kua̠ꞌa̠n ini
espesar 1a. vt X:
xanaꞌma; M: sana̠ꞌma
1b. vt X: kixaa naꞌma; M: no existe
1c. vt X: ndasa naꞌma
1d. v prnl X: kunaꞌma; M:
kunaꞌma
1e. v prnl X: ndunaꞌma
espeso adj X: naꞌma; M: na̠ꞌma; A: yoꞌva; EJ: naꞌma
espiar vt X: kunaní; M: no existe; C: koto nani$; A: koto nani$
espiga f X: yokó; C: yoko; A: yoko̠; EJ: yokó
espina f X: iñú; M: iñǔ; A: ñiño̠; EJ: iñú
espinar vi X: kui̠so; M: kui̠so̠; EJ: kui̠so
espinilla f X: tioko̠; EJ: yo̠ko̠
espinoso adj X: iñú; M: iñǔ; A: ñiño̠; EJ: iñú
espíritu m
1.(de un muerto) X: níma̠; M: níma̠; C: níma̠; A: níma̠; P: níma̠; EJ: ánima̠
2. (implica un espíritu de
un muerto) ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí
esponjar vi EJ: ndanañuu
esposa f X: síꞌi; M: síꞌí; A: síꞌí; EJ: síꞌi
esposo m X: ií; M: iǐ; C: iǐ; A: yii̠; P: ií; EJ: ií
espuma f X: chi̠ñu̠; M: lo̠lo̠ (de jabón); ñu̠ñu̠ (de refresco o por hervir); C: ñuñu, inu$; A: chi̠ki̠ño̠; P: chu̠ñu̠; EJ: ñu̠ñu̠
esquina f X: tútún; C: tutun$; A: ti̠to̠n; EJ: tu̠tún
esquinar 1a. vt
X: xatútún; C: kasa tutun$
1b. vt X:
kixaa
tútún; M: no existe
estaca f
1. X: ndùyù; EJ: ndu̠yu̠
2. (arado) X: ya̠tá; M: ya̠tǎ; A: ya̠ta̠; EJ: ya̠ta
3. (para plantar) A: ya̠ta̠ ndaꞌa̠
estar vi
1. (en su propio lugar;
suj. sing.) X: ku iin; M: ku iin; EJ: ku iin
1b. (sentados
o acostados en su propio lugar; suj. pl.) X: kundoo; M: kundee; C: kundee;
A: kundoo; EJ: kundee
2. (en un lugar más o menos cerrado; suj. pl.) X: kundoꞌni; M:
kundoꞌni
3. (ser, haber) X: koo;
M: koo; A: koo; EJ: koo
4. (sentado o acostado; suj. sing.) X: kundúꞌú; M: kundúꞌǔ; C: kundúꞌu (sentado), kandúꞌu (acostado); A: kandúꞌu (acostado); EJ: kunduꞌú (sentado), kandúꞌu (acostado)
5. (fuera de la vista o dentro de algo) X: ndikaa̠; A:
nakaa; EJ: ndikaa̠
6. (enfocando en el principio
de la existencia) X: tu̠vi; M:
tu̠vi; A: ti̠vi;
EJ: tu̠vi
7. (quedar)
X: kindo̠o; M: kindoo; A: kindoo; EJ: kindo̠o
es que X: kúa̠; M: ké; A: kía; EJ: ké, ke
está X: káá; M: káá; A: káa; EJ: káá
estar en 1. X: kunúú; M: kunuu; A: kanoo; EJ: kunúú
2. X: no existe; A: koꞌon
este adj X: yóꞌó; M: yóꞌo; C: yóꞌo̠; A: yóꞌo; P: yóꞌó; EJ: yóꞌo
estéril adj X: núma̠; EJ: núma̠
estiéricol m X: sìꞌví; A: siꞌví kiti̠; EJ: si̊ꞌvi
estíptico adj X: yatu; M: atǔ; C: atu$, asun; EJ: atu
ponerse estiptico 1a. X: kuyatu; M: no existe
1b. X: nduyatu
estirar 1a. vt
X: sikáa̠; M:
no existe
1b. v prnl (como culebra) X: ka̠a̠; M:
no existe
1c. X: sindikáá; M: sandákáa̠; C: sandakaa̠;
EJ: sándaka̠a̠
1d. vi X: ndikaa̠; M:
ndaka̠a̠; EJ: ndaka̠a̠
2a. vt
(extender para alcanzar)
X: xayóko;
M: sayóko; EJ: sáyóko
2b. vt
X: kixaa yóko; M: no existe
2c. v prnl X:
kuyóko;
M: kuyókó
3. vt
X: xitá; M: xi̠tá; C:
xi̠tá; A: si̠tá;
EJ: xi̠tá
4. vi
X: no existe; C: ndandee$
estómago m X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
estornudar vi X: kaxán; M: kaxán; A: ka̠xi̠n; EJ: kaxán
estrangular vt
1. X: koꞌní...su̠kún;
M: no existe
2. X: kua̠xin;
M: kuaxi̠n, kua̠xi̠n su̠kǔn;
EJ: kua̠xin
3. P: xaꞌná
estregar dientes X: ndikaxí nu̠ꞌu
estrella f X: kìmì; M: tiu̠u̠n; A: ki̠mi; P: ki̠mi̠; EJ: tiu̠ún, ki̠mi
estricto adj X: kue̠ꞌe̠; M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
estudiar vt
1. X: kaꞌvi; M: kaꞌvi; C: kaꞌvi; A: kaꞌvi; EJ:
kaꞌvi
2. X: sikuáꞌá; C:
sakuaꞌa; A: sakuaꞌa; EJ: sákuáꞌa
examinar 1. X: koto káxín; M: kotoꞌni káxí; C: kakáxí koto; A: koto kaxin; EJ: kotoꞌni káxí 2. vt X: koto ndosó; M: koto ndoso̠; A: koto ndoso; EJ: koto ndosó
excavar vt X: kata; M: katia; C: katia; A: kata; EJ: katia
excesivamente adv X: no existe; C: kuvi$
excremento m X: sìꞌví; A: siꞌví kiti̠; EJ: sîꞌvi
excretar vi
1a. X: tatá; M: tiatiá; C:
tiatiá; A: tatá; EJ: tiatiá
1b. X: tatá
sìꞌví; C: tiatia
kini$ 2. EJ: nuu ti̠xin
exigente
muy exigente adj X: téꞌé nu̠ú
existir vi
1a. X: koo; M: koo; A: koo; EJ: koo
1b. X: xiko̠o
2. (sentado o acostado; suj. sing.) X: kundúꞌú; M: kundúꞌǔ; C: kundúꞌu (sentarse), kandúꞌu (acostarse), kandúꞌu (acostarse); EJ: kunduꞌú (sentado), kandúꞌu (acostado)
3. (fuera de la vista o dentro de algo) X: ndikaa̠; A:
nakaa; EJ: ndikaa̠
4. (enfocando en el principio de la existencia) X:
tu̠vi; M: tu̠vi; A:
ti̠vi; EJ: tu̠vi
explicar vi X: no existe; C: ka̠ꞌa̠n xaꞌvi$
explicar vi X: ndikani; C: ndakani$; EJ: ndakani
explotar 1a. vt
X: sikáꞌndi̠; M: sakáꞌndi̠; EJ: sáka̠ꞌndi̠
1b. vi X: ka̠ꞌndi̠; M:
kaꞌndi̠; A:
kaꞌndi; EJ: ka̠ꞌndi̠
exprimir vt
1a. X: koꞌní; M:
kuꞌní; C: kuꞌní; A:
koꞌní; EJ: koꞌní
1b. X: no existe; A: nakoꞌni
extender vt X: kakin; M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
extender vt
1a. X: sindikáá; M: sandákáa̠; C:
sandakaa̠; EJ: sándaka̠a̠
1b. vi X: ndikaa̠; M:
ndaka̠a̠; EJ: ndaka̠a̠
2a. vt
(extender para alcanzar)
X: xayóko;
M: sayóko; EJ: sáyóko
2b. vt
X: kixaa yóko; M: no existe
2c. v prnl X:
kuyóko;
M: kuyókó
3. vt (algo como falda o rebozo para recibir algo)
X: kata nii; M: tanii; C: kata
nii
4. vt
(para ver o examinar)
X: no existe; M: kataꞌnu; P:
kataꞌnu
5. v
prnl X: ndikaꞌni
6a. v
prnl (comida) X: kukuíꞌí; M:
no existe
6b. v prnl X: ndukuíꞌí; EJ: ndukuiꞌí
7. v prnl X: ndikaka; M: ndakaka; C: ndakaka
extendido adj X: láꞌmbá; M: la̠ꞌmba̠
extenso adj X: ndíka̠; M: ndíka̠; A: ndíka̠; EJ: ndíka̠
extinguir 1a. vt
X: ndaꞌva; M:
ndaꞌva; C: ndaꞌva; A:
ndaꞌva; EJ: ndaꞌva
1b. vi
X: nda̠ꞌva̠
extranjero (persona que no son del pueblo de uno) C: toꞌo; EJ: toꞌo
extrañar vi X: no existe; M: kutáti ini; EJ: kutáti ini
extraño adv
1a. X: síín; M: síín; P:
siin; EJ: síín
1b. (personalidad) X: síín ini; EJ: síín ini
F - f
fabricar X: sikua̠ꞌa; M: sakuaꞌa$; A: kasa va̠ꞌa; EJ: sáva̠ꞌa
fácilmente adv X: túví
falda f X: xìyò; M: xi̠yo; C: xi̠yo, A: si̠yó, si̠yo; EJ: xiyo
faltar 1a. vt X:
no existe; C: samani$; A: kasa mani
1b. vi
X: ku̠ma̠ní; M:
kumáni; A: kuma̠ni̠;
EJ: kuma̠ní
1c. vi nduma̠ní
fama f
tener buena fama X: kunúú va̠ꞌa tu̠ꞌun;
EJ: kunúu va̠ꞌa tu̠ꞌun
X: no existe; M: kunúú toꞌo
tener mala fama X: kunúú kíꞌví tu̠ꞌun; M:
no existe; EJ: kunúu kíꞌvi tu̠ꞌun
2. X: kunúú kuéꞌe tu̠ꞌun; M:
no existe; EJ: kunúu kuéꞌe tu̠ꞌun
familia f
1. X: na̠táꞌán; EJ: na̠ táꞌán
2. X: na̠veꞌe; A: naveꞌe; EJ: na̠ veꞌe
familiar m, f X: táꞌán; M: táꞌán; C: ta̠ꞌan, A: táꞌán; EJ: táꞌán
fantasma f
1. X: íꞌná; M:
no existe; EJ: íꞌna
2. (duende) X: sa̠ki̠; M: sa̠ki̠;
EJ: no existe
faringe f X: ki̠yóo; M: ki̠yóo̠; EJ: ki̠yôó
fastidioso
ser fastidioso X: no existe; C: kini ini
favor m X: ya̠ma̠ní; EJ: ña̠ ma̠ní
estar a favor 1. X: ku̠ꞌu̠n
...ndeé; M: ku̠ꞌu̠n... ndieé; EJ: ku̠ꞌu̠n
...ndieé
2. (de otro) X: ndeé...ku̠ꞌu̠n
hacer favor vt 1a. X: xaya̠ma̠ní; C:
kasa ñamani$; EJ: saꞌa ma̠ní
1b. X: kixaa...ya̠ma̠ní; M: no
existe
pedir favor 1. ndukú...ya̠ma̠ní;
EJ: ndukú...ña̠ ma̠ní
2. X: nda̠ka̠n...ya̠ma̠ní;
EJ: nda̠ka̠n...ña̠ ma̠ní
feo adj
1. X: kini; M: kini;
C: kini; A: kini; EJ: kini
2. ndasí; EJ:
ndasí
3. (sucio; cosas, milpa)
X: chíꞌñá; M: chíꞌña; C: chaꞌan$; A: chíꞌña; P: chaꞌan$; EJ: chíꞌña
4. (fuerte; por ej.: tormenta) X: íꞌná; M:
íꞌna; EJ: íꞌna
ponerse feo v prnl 1a. X: kukini; M:
kukini; C: kukini
1b. X: ndukini
fértil adj X: xǎꞌan; M: 2xa̠ꞌá; A: saꞌán; EJ: xǎꞌan
fertilizar 1a. vt X: xaxu̠xa̠n
1b. vt
X: kixaa xu̠xa̠n; M: no existe
v
prnl X: kuxǔxan; EJ:
kuxu̠xa̠n
v
prnl X: nduxǔxan
festejar vt 1a. X: xakáꞌnú; M: sakáꞌnu; A: kasa káꞌno; EJ: sákáꞌnu
1b. X: kixaa
káꞌnú; M: no existe
1c. X: ndasa káꞌnú; M:
ndasa káꞌnu; EJ: ndasa káꞌnu
1d. X: sikáꞌnú; M: sakáꞌnu; EJ: sákáꞌnu
fibra f X: nda̠á; M: nda̠ǎ; C: nda̠a; A: ndaa; EJ: nda̠á
fiebre f
1. X: kaꞌní; M:
kaꞌní; A: kaꞌni̠; EJ: kaꞌní
2. P: xinuꞌu$
fiel
ser fiel (a otra persona) X: ku̠ndi̠ku̠n tuun; M: kundíku̠n tuun; EJ: kundi̠ku̠n tuun
fierro m
fierro candente X: tu̠ni̠; C: tuni̠; EJ: ka̠a̠ tûni̠
fiesta f X: vikó; M: vikó; C: vikó; A: viko̠; EJ: vikó
Fiesta de Todos Santos 1. X: Ki̠ví
Ndìì; M: Ki̠ví Ndi̠i̠
2. Vikó Ndìì; A: Viko̠ Ndii;
EJ: Vikó Ndi̠i̠
fijar vt X: no existe; C: koto ndia
fila f X: i̠ku̠n; M: i̠ku̠n, ku̠n, ya̠ku̠n; A: yiko̠n; EJ: yu̠ku̠n
filo
sacar filo X: ndikuꞌún; C: ndakuꞌu; A: nakakin; EJ: ndakuꞌún
filoso adj X: xi̠ín; M: xi̠ǐn; A: si̠i̠n; EJ: xi̠ín
fin m o f
fin del año X: xi̠ꞌní kui̠ya̠; M: xi̠ni̠ kuíya̠; EJ: xi̠ní kui̠ya̠
fin del mes X: xi̠ꞌní yo̠ó; EJ: xi̠ní yo̠ó
fingir vi X: no existe; M: ku̠la̠ndo̠
fingir que es listo 1a. X: xakama; M: sakama
1b. X: kixaa xǐni; M: no existe
1c. X: ndasa kama; M: ndasa kama
fingir que no sabe 1a. X: xaxǐni; M:
xaxǐni̠
1b. X: kixaa xǐni; M:
no existe
1c. X: ndasa xǐni; EJ: ndasa xïni
fino adj (algo molido) X: ndi̠ꞌi̠; EJ: ndi̠ꞌi̠
firme adj X: tuun; C: kutuun; EJ: túún
ponerse firme v prnl 1a. X: kutuun; M: kutuun; C:
tuun$; EJ: kutuun
1b. X: ndutuun; EJ:
ndutuun
firmemente adv X: tuun; C: kutuun; EJ: túún
fiscal m (ocupa pronombre) EJ: ndíchi xa̠ꞌá ña̠ꞌa veꞌe chíñu
flaco adj
1. (delgado)
X: kuéꞌe; M:
kue̠ꞌe̠; C:
kue̠ꞌe; A: kuéꞌé; EJ:
kuéꞌe
2. X: lakuan; M: lakí;
C: laki$; EJ: lakí, lakuán
3. (huesudo) X: leke;
M: ikí; C: ikí, leke; A: leke
X: no existe; A: kata
flauta f X: tìlàlí
flauta de carrizo X: tlalí; M: mbirii
flema f X: laꞌlá; M: laꞌlá; A: la̠ꞌlá; EJ: laꞌlá
flexible adj X: no existe; C: kisi
flojera f
dar flojera 1a. X: kuxúxán; M: kuxúxan; EJ: kuxúxan
1b. X:
nduxúxán
flojo adj
1. (persona, animal) X:
xu̠xán;
M: xúxan; C: xúxan; A: xúxán; P: xúxán; EJ: xúxan
2. (cosa) X: taya; EJ: taya
hacer flojo vt
1a. X: xaxúxán
1b. X: kixaa xúxán; M:
no existe
ser flojo vi 1a. X: kuxúxán; M:
kuxúxan; EJ: kuxúxan
1b. X:
nduxúxán
flor f
1. X: ita; M: ita; C:
ita; A: yita; EJ: ita
2. (hablando con un niño) X: lee
3. A: yiꞌi̠
flor de calabaza X: vàyà; M: va̠ya
flor de ejote X: ìꞌì; M: ita ndichi$; P: iꞌya; EJ: ita ndǐchi
flor de maguey X: ta̠ i̠tún; M: ta̠tú; EJ: ita vitú
flor de mayo X: ita nùní
flor de nochebuena X: ita ñùꞌú; A: yita ñuꞌú
florecer vi X: xaa; EJ: ndaxaa
flotar vi
1a. X: kunúú; M: kunuu; A: kanoo;
EJ: kunúu
1b. X: ndikunúú; C: ndakunuu$; EJ: ndakunúu
2. X: no existe; M: ndee...nuu$
fogón m X: ya̠á nu̠ꞌu̠; M: nu̠ꞌu̠; C: nuꞌu; A: nóꞌo̠; EJ: ya̠á nuꞌu
follaje m X: ñu̠ú; M: ñu̠ǔ; C: ñu̠ú, ñu̠u̠; A: ño̠o̠; P: ñu̠ú
fondo m
(parte inferior) X: kaꞌá; M: kaꞌá;
A: ka̠ꞌa̠; EJ: kaꞌá
2. (falda interior) X: xìyò màá; A: si̠yo̠ ma̠á
formar vt
1. (tortillas, comal) X: katí; M: katu; P: katún$
2. (tortillas) X: taa; M: tiaa; A: taa; EJ: tiaa
foro m (cintura de blusa o de pantalón) X: no existe; C: koso
forúnculo m X: ta̠ꞌa
forzar vt X: xandu̠xa̠; M: sandu̠xa̠; A: kasa ndu̠xa̠; EJ: sándu̠xa̠
fosa nasal A: yavi̠ si̠ti̠n; EJ: ya̠vi̠ xi̠tin
fotografía f X: naꞌná; M: naꞌná; C: na̠ꞌna̠; A: na̠ꞌná; EJ: nǎꞌna
frágil adj X: ndasun; EJ: ndasun
fragrante adj X: támí; M: támí; A: támi; EJ: támi
fregar vt A: xiniꞌni
freír vt
1a. X: sikásu̠n; M:
sakásu̠n; A: sakason; EJ: sáka̠su̠n
1b. X: ka̠su̠n; M:
ka̠su̠n; C:
kasu̠n; A: kason; EJ: ka̠su̠n
2. v
prnl X: kuxǎꞌan; M:
kuxa̠ꞌán
2b. v prnl X: nduxǎꞌan
frente f X: tààn; M: tiaan; C: tiaan$; A: ta̠ꞌya̠; EJ: tiaan
fresco adj X: kóꞌyó; M: kóꞌyo; C: koꞌyo$; EJ: koꞌyo
ponerse fresco 1a. X: kuvi̠xin;
M: kuvixin
1b. X: nduvi̠xin; C:
nduvixin; A: nduvixin; EJ: nduvi̠xin
frijol m
1. X: nduchí; M: nduchí; A: nduchu̠;
EJ: nduchí
2. C: yuvá
frijol chivo X: nduchí meꞌlá
frijoles martajados X: ndeꞌe u̠vi̠
frijoles molidos X: ndeꞌe ndi̠ꞌi̠; A: ya̠a̠ ndeꞌe; EJ: ndeꞌe
planta de frijol X: iva chíchí; A: yiva chíchi; EJ: yuva chǐchi
frijol blanco y negro con flores lila X: nduchí ta̠ta kuachí
frijol negro y chiquito X: nduchí ñuꞌú
frijol rojo y negro; tarda mucho en madurar X: nduchí tika̠a̠
frijolar X: iva chíchí; A: yiva chíchi; EJ: yuva chǐchi
frío adj X: vi̠xin; EJ: vi̠xin
ponerse frío 1a. X: kuvi̠xin
1b. X: nduvi̠xin; C:
nduvixin; A: nduvixi̠n; EJ:
nduvi̠xin
sentir frío X: vi̠xin xíꞌi; A: vi̠xin xíꞌi̠; EJ: vi̠xin xíni̠
fronda f
fronda de palma X: ñu̠ú; M: ñu̠ǔ; C: ñu̠ú; A: ño̠o̠; P: ñu̠ú; EJ: ñu̠ú
frondoso adj 1. X: kóꞌo̠; M: kóꞌo̠; EJ: kóꞌo̠ 2. EJ: kúkun
árbol frondoso EJ: ndoko
frotar vt 1a. (sobar) X: kavá; M: kavǎ; C: kava; A:
kava; EJ: kava
1b. X: no existe; C: ndakava
2. X: no existe; A:
kundaa
3. X: no existe; M: kuꞌni ndaꞌá
4. X: no existe; C: sanunu$
frotar los ojos X: koꞌní ndaꞌá; M: kuꞌni ndaꞌá; EJ: kava ndaꞌá
frugal adj
hacer frugal 1a. X: xakuíꞌí; M:
no existe
1b. X: kixaa kuíꞌí; M:
no existe
frugalmente adv X: kuíꞌí; M: kuíꞌí; EJ: kuíꞌí, kuíꞌi
fruta f X: kui̠ꞌi; M: kui̠ꞌi; A: kui̠ꞌi; EJ: kití vi̠xi̠
fuego m
X: ñu̠ꞌu̠; M: ñu̠ꞌu̠, ñuꞌu; C: ñuꞌu; A: ñoꞌo̠; EJ: ñu̠ꞌu, ñuꞌu
2. (infección en los labios) X: xíí
fuerte adj
1. X: ndeé; M: ndieé;
C: ndiee̠; A: ndeé; EJ: ndieé
2. (como person, animal, olor, río) X: ndakú; M: ndaku̠; C: ndaku̠; A: nda̠ku̠; EJ: ndakú
3. (lluvia) X:
íꞌná; M:
íꞌna; EJ: íꞌna
4. X: no existe; C: ñiꞌi$
poner más fuerte 1a. X: xandeé; M: sandieé; EJ: sándieé
1b. X: kixaa ndeé; M:
no existe
1c. vi X: kundeé;
EJ: kundieé
1c. vi X: ndundeé
fuertemente adv
1.X: ndeé; M: ndieé;
C: ndiee̠; A: ndeé; EJ: ndieé
2. (con toda su
fuerza) X: ndinuni loꞌo
3. (firmamente) X: tuun; C:
kutuun; EJ: túún
fuerza f
1. X: ndeé; M: ndieé;
C: ndiee̠; A: ndeé; EJ: ndieé
X: tindeé ini
X: no existe, C: nduxaa$; EJ: ndúxa
con toda su fuerza adv X: ndinuni loꞌo
fumar vt X: kaꞌmi; M: kaꞌmi; A: kaꞌmi; EJ: kaꞌmi
fumigar 1a. X: xatátán; M: satatǎn; C: kasa tátán; A: kasa ta̠ta̠n; EJ: sátátán
1b. X: kixaa...tátán; M: no existe
1c. v prnl X: kutátán; M: kutátán; A: kuta̠ta̠n; EJ:
kutátán
fundar vt X: kakin; M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
fusilar vt X: kiní; M: kiní; C: kiní; A: kiní; EJ: kiní
G - g
gabán m X: chílo̠; M: chíꞌlo̠; A: tikachí si̠ko̠n; EJ: no existe
gallina f X: nduxí; M: nduxí; C: ndiuxí; A: nduxú; EJ: ndiuxí
gallo m X: cheꞌle; M: chele; C: chele$; A: nduxú chêe; EJ: chéle
ganado m X: si̠ndi̠kí; A: si̠ndi̠ki̠; EJ: si̠ndi̠kí
ganancia f X: si̠kí; EJ: si̠kí
gana f
dar ganas X: kachi ini; M: kachí ini; A: kachí ini
tener ganas X: kutóo; M: kotóo̠; A: kutoo; EJ: kutóo
ganar vt
1a. X: xakanáa; M: sakanáá; C: kasa
kanaa$
1b. X: kixaa kanáa; M: no existe
2. X: kundeé; M: kundie̠e; A:
kundee; EJ: kundieé
gancho m X: chikiꞌí; M: chikiꞌí, chikiꞌlí; EJ: lakiꞌí
garabato m X: no existe; A: kiꞌi̠; EJ: lakiꞌí
garganta f
X: su̠kún;
M: su̠kǔn; A: si̠ko̠n;
EJ: su̠kún
X: ki̠yóo; M: ki̠yóo̠; A:
yiki̠ yóo̠; EJ:
ki̠yôó
garra f X: chîín; M: chíǐn; C: chíi̠n; A: chíi̠n; EJ: chîín
garrapata f X: tixii$; EJ: ti̠xi̠í
garza f X: xi̠vàndò; M: samǐ; C: samǐ; EJ: samǐ, xaló
gas m X: ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí
gastado adj X: sǐkí
mal gastado adj X: sǐkí
gastar vt
1. X: tiin; M: tiin; C: tiin; A:
tiin; EJ: tiin
2. (invertir) X: kusíkí; M: kusíkí; A: kusíkí; EJ: kusíkí
gatear vi X: kaka ndee; M: kaka ndiee; EJ: kaka ndiee
gato m X: vilú; M: míxtún; C: vilú, mixtun$; A: chítón; EJ: chítu
gato montés m X: no existe; C: ñañaa; EJ: chítu yukú
gauchupín s (tipo de araña) X: tiuꞌun$
gavilán m EJ: saa xíꞌña
gemelo m X: kuátí; M: kuátí; A: kuátí; EJ: kuáti
gemir 1. X: xa̠ka̠n ini; M: xa̠ka̠ ini; A: xi̠ka̠n ini; EJ:
xi̠ka̠ ini
2. X: tana; EJ: tana
genitales m EJ: ña̠ ítia, ña̠ i̠í
gente f
1. (sing.) X: na̠ꞌa; M:
no existe
2. (pl.) X: ìví; M: na̠ yu̠vii̠, yu̠vǐ; C:
yuvi$; A: ni̠vi; EJ: na̠ yuví
girar vi X: ka̠va̠ nuu; M: ka̠va̠; EJ: ka̠va̠
girasol m X: no existe; M: ita xikua ñuꞌú$; EJ: ita ña̠ ndi̠í
gobernar vt X: kaꞌnda chíñú; M: kaꞌndia chuun; C: kaꞌndia chuun; A: kaꞌnda chiño; EJ: kaꞌndia chiñu
golondrina f X: tixiko$; A: tíxikó ño̠mí; EJ: ti̠xi̠kó
goloso adj EJ: ndindiéꞌé
golpe f (con la mano abierta) X: xa̠ꞌndá; M: xa̠ꞌndiǎ; A: lelé, xa̠ꞌnda̠; EJ: xa̠ꞌndiá
dar golpecillos acarinadamente vi X: no existe; C: katu ndiaa
golpear 1a. vt
X: kani; M: kani; C: kani; A:
kani; EJ: kani
1b. v
prnl X: xa̠ni; M: ñani̠; A: xani; EJ: ña̠ni
2a. vt X: sitáxi̠n; EJ:
sáta̠xi̠n
2b. v
prnl X: ta̠xi̠n; M:
ta̠xi̠n; A:
tasin; EJ: ta̠xi̠n
3. vi
X: ti̠kue̠ꞌe̠; M: takueꞌe; C: kukueꞌe; A: takueꞌe̠; EJ:
takue̠ꞌe̠
4. vt
X: no existe; M: no existe; A:
kaxa niꞌni
goma de borrar f EJ: ña̠ꞌma̠
gordo adj
1. X: nduꞌú; M: nduꞌú; C:
nduꞌú; A: nduꞌu̠; P:
ndúꞌú; EJ: nduꞌú
2. (grande) X: káꞌnú, náꞌnú (pl.); M:
káꞌnu (sing.), naꞌnu$ (pl.); C:
káꞌnu (sing.), náꞌnu (pl.); A:
káꞌno (sing.), náꞌno (pl.); P:
káꞌnú (sing.), náꞌnú (pl.); EJ:
káꞌnu (sing.), náꞌnu (pl.)
3. X: no existe; C: nduyu$
4. A: sa̠ꞌán
5. EJ: ndoko
ponerse gordo 1a. X: kunduꞌú
1b. X: ndunduꞌú; C:
ndunduꞌú; EJ: ndunduꞌú
gorgojo f X: tìkìxín; A: tikisin; EJ: ti̠kixin
gorra m X: chako; M: cháko; A: châkon; EJ: kachúcha
gota f X: tíndii; C: tinaꞌnu$; A: ndii; EJ: ndaꞌndii
gotear vi X: xi̠ꞌin; M: xi̠ꞌin; A: xi̠ꞌin; EJ: xi̠ꞌin
grabar vt X: sikuísó; C: sakuiso; EJ: sákuiso
gracias interr, f tixaꞌvi; A: táxaꞌví; EJ: xindáꞌvi ini
grada f X: ndiyo; C: kuato̠; EJ: kua̠to̠
graduar vi X: ndee; EJ: kee
granada f A: tiyoo
grande adj
1. X: káꞌnú (sing.), náꞌnú (pl.); M: káꞌnu (sing.), naꞌnu$ (pl.); C:
káꞌnu (sing.), náꞌnu (pl.); A:
káꞌno (sing.), náꞌno (pl.); P:
káꞌnú (sing.), náꞌnú (pl.); EJ:
káꞌnu (sing.), náꞌnu (pl.)
2. X: chée; M:
chée; C: chée̠; A: chée; EJ: chée
hacer grande X: xachée; M: sachée
1b. X: kixaa chée; M: no existe
1c. X: ndasa chée; M: ndasa chée
ponerse grande X: nduchée; C: nduchée̠
granero m
1. X: ya̠ka̠; A: yaka̠; EJ: ya̠ka̠
2. (estilo viejo) X: ya̠ka̠ ñuꞌú; EJ: ya̠ka̠
granillo m X: tùtà ndu̠ꞌu̠; A: tuta nduꞌu̠
granizo s íꞌín; M: ñíꞌí; C: íín, A: ñíí; P: íín; EJ: íín
grano m X: ndi̠ꞌi; M: ndiꞌi̠; C: ndi̠ꞌi; EJ: ndi̠ꞌi
grasa f X: xǎꞌan; M: 2xa̠ꞌá; A: sa̠ꞌán; EJ: xǎꞌan
grasoso adj X: xǎꞌan; M: 2xa̠ꞌá; A: sa̠ꞌán; EJ: xǎꞌan
hacer grasoso 1a. X: xaxǎꞌan; M:
saxaꞌán
1b. X: kixaa xǎꞌan; M:
no existe
1c. X: ndasa xǎꞌan; EJ:
ndasa xǎꞌan
gratis adj X: uun; EJ: uun
grave adj X: káꞌvi; C: kaꞌvi$
hacer grave X: xakáꞌvi; C:
kasa kaꞌvi$
X: kixaa káꞌvi; M: no existe
1c. X: ndasa káꞌvi
greñudo adj
1. X: ndi̠ki̠n
2. X: ta̠ka̠; M: ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ:
ta̠ka̠
grillo m X: mbrii; M: mbíí; A: koselíꞌlí
gripa f X: sàì; M: sayu; A: sa̠yi; P: sai$; EJ: sa̠yu̠
gris adj
1. (blancuzo) X: kúxín; M: kúxi; C: kuxi,
kuxin; EJ: kúxi
2. (ahumado) X: no
existe; C: ñuꞌma
3. X: xa̠ꞌa̠
gritar vi
1a. X: nda̠ꞌi̠; M:
ndaꞌyu̠; C:
nda̠ꞌyu̠; A:
nda̠ꞌyi̠; EJ: nda̠ꞌyu̠
1b. X: nda̠ꞌi̠ kóꞌó; M:
nda̠ꞌyu̠ koꞌo
2. X: kana kóꞌó; M:
kana kóꞌó
grosero adj
1. (rebelde) X: ikú ini; M: ikú ini; C:
yukú ini; EJ: yukú ini
2. X: kití; M: kití; C:
kití; A: kiti̠
3. (malo) X: nduva̠ꞌa; A:
ndiva̠ꞌa
4. X: ta̠chí;
M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí
grueso adj
1. (algo plano) X: kúkún; M: kúkún; C: kúkun;
A: kuíkon
2. (algo cilíndrico) X: nduꞌú; M:
nduꞌú; C: nduꞌú; A:
nduꞌu̠; P:
ndúꞌú; EJ: nduꞌú
3. (en general) EJ: ndieé
hacer grueso 1a. X: xakúkún; M: sakúkún
1b. kixaa kúkún; M: no existe
ponerse grueso 1a. (algo plano) X: kukúkún; M: kukúkun
1b. X: ndukúkún; C:
ndukúkun
2a. X: kunduꞌú
2b. X: ndunduꞌú; C: ndunduꞌú; EJ:
ndunduꞌú
gruñón
ser gruñón vt 1a. X: xayuꞌú;
M: sayuꞌú
1b. X: kixaa yuꞌú; M:
no existe
grupo m (manada) X: tiꞌvi; M: tiꞌvi; A: tiꞌvi; EJ: tiꞌvi
guaje m X: ndùvà; A: ndóko; EJ: nduva
guajolota f X: tiu̠ún tiatán; M: tiuun tiátǎn
guajolote 1a. m, f (término general)
X: tiu̠ún; M: tiu̠u̠n; A: ti̠ún;
EJ: tiu̠ún
1b. X: tiu̠ún chée
2. m X: ko̠ꞌló; M:
kolo; C: kolo; A: ti̠ún; P: koꞌlo,
chiko̠ꞌlo; EJ: kolo
guamúchil s
X: chǐkún;
M: chi̠chíkun (la fruta), chi̠chíkun
(el árbol); A: ti̠chíkún (la fruta),
ton ti̠chíkún
(el árbol); EJ: chǐkun
guapo adj 1.
X: latún; M: ndatun, latun; A: laton
2. X: luvi; M: nduvi;
C: nduvi$, A: livi; EJ: nduvi
hacer guapo 1a. X: xalatún; M: no existe
1b. X: kixaa
latun; M: no existe
2a. X: xaluvi; M: sandúví
2b. X: kixaa luvi; M: no existe
2c. X: ndasa luvi; M:
ndasa nduvi; EJ:
ndasa nduvi
ponerse guapo 1a. X: kulatún; M: no existe
1b. X: ndulatún
2a. X: kuluvi;
M: kunduvi
2b. X: nduluvi; M:
ndunduvi; EJ: ndunduvi
guardar 1. vt
X: chiva̠ꞌa; M:
chivaꞌa; P: chikuaꞌa$;
EJ: chiva̠ꞌa
2. vt X: no existe; M: taxi va̠ꞌa; A:
taxi va̠ꞌa
3. vt X: no existe; C: tixi va̠ꞌa$
4. vt
X: no existe; A: nataa̠n va̠ꞌa
5. vt
X: no existe; C: ndataꞌan$
6a. vt (cuidar) X: xakuénta; M:
sakuéndá; EJ: sákuénda
6b. vt X: kixaa kuénta; M: no existe
7. v
prnl X: nduva̠ꞌa; C:
nduvaꞌa; A: nduva̠ꞌa; EJ:
nduva̠ꞌa
guardar reposo vt 1a. X: xayi̠í; M:
sayi̠ǐ; C: sayii$
1b. X: kixaa yi̠í; M:
no existe
1c. X: ndasa yi̠í; EJ:
ndasa i̠í
guayaba f X: tikuaa$; A: ti̠kuayúú; EJ: ti̠kua̠a ndikín, ti̠kua̠áyú
guerra f X: kua̠chi; M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi
guiar vi X: kunúú; M: kunuu; A: kanoo; EJ: kunúu
gusano m
1. (término general) X:
ko̠lá; M:
kolǎ
2. X: tìkùxí; A: tikusú; EJ: ti̠ku̠xí
gusano de la tierra P: tikixi ñuꞌu
oruga EJ: ti̠xaa
tipo de gusano C: tikoꞌna$
tipo de gusano que da luz C: tindaku ñuꞌu$
Guschuapa C: Tia̠sáví
gustar vt
1. X: kutóo; M: kotóo̠; A:
kutoo; EJ: kutóo
2. X: no existe; C: kindoo ini...kuni
3. X: nditaꞌan
ini; EJ: ta̠ꞌan ini
le gusta C: xinisii$
H - h
haber vi X: koo; M: koo; A: koo; EJ: koo
hablar vi
1a. X: ka̠ꞌa̠n; M:
ka̠ꞌa̠n; C:
ka̠ꞌa̠n; A:
ka̠ꞌa̠n; EJ:
ka̠ꞌa̠n
1b. X: no existe; M: ndaka̠ꞌa̠n; C:
ndaka̠ꞌa̠n; EJ:
ndaka̠ꞌa̠n
2. (por ej.: una mamá con su bebé o una gallina con sus pollitos) X: kaꞌa válí
yuꞌú; M: kaꞌa vali
yuꞌu$
empezar a hablar X: kaꞌa yuꞌú
hablar clueca X: ka̠ꞌa̠n séꞌé; C: ka̠ꞌa̠n seꞌe; EJ: ka̠ꞌa̠n séꞌe
hablar con mohina vi X: ka̠na̠ꞌa̠; M: ka̠ña̠ꞌa
hablar derecho, hablar la verdad 1. X: ka̠ꞌa̠n téꞌé
2. X: no existe; C: ka̠ꞌa̠n
ndaku; EJ: ka̠ꞌa̠n ndǎku
hablar en contra X: kani...contra
hablar en sueños, hablar locuras 1. X: ka̠ꞌa̠n sáná; C: ka̠ꞌa̠n sana$, ka̠ꞌa̠n ii maꞌna; EJ: ka̠ꞌa̠n sána
hablar mal 1. (criticar, faltar respeto) X: ka̠ꞌa̠n kíꞌví; C:
kaꞌan kiꞌvi$,
EJ: ka̠ꞌa̠n kíꞌvi
2. (maldecir) X: ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa; M:
ka̠ꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠; C:
kaꞌan ndivaꞌa; A:
kaꞌa̠n ndiva̠ꞌa; P:
kaꞌan nduvaꞌa$
3. (insultar) X: ka̠na̠ꞌa̠; M: ka̠ña̠ꞌa; C: kañaa; EJ: kanǎꞌa
hablar personalmente X: ka̠ꞌa̠n yuꞌú; M: ka̠ꞌa̠n yuꞌú; EJ: ka̠ꞌa̠n yuꞌú
hablar por 1. (interceder) X: ka̠ꞌa̠n...xa̠ꞌá; M:
kaꞌan...xa̠ꞌa̠; C: ka̠ꞌa̠n...xáꞌá; EJ:
ka̠ꞌa̠n...xa̠ꞌá
2. X: ndikuiin...xa̠ꞌá; A: ndakuiin...xa̠ꞌa̠
hablar sin pensar X: kama yuꞌú; M: kama ní yuꞌú; EJ: kama yuꞌú
hablar sin respeto X: ka̠ꞌa̠n kíꞌví; C: kaꞌan kiꞌvi$; EJ: ka̠ꞌa̠n kíꞌvi
no le gusta hablar X: i̠chi̠ ini; M: ichi̠ ini; A: yichí ini
hacer 1. vt
X: ikán; M: no existe
2. vt (construir)
X: sikua̠ꞌa; M:
sakuaꞌa$
2a. v prnl X: kua̠ꞌa; M:
kuvaꞌa̠; A:
kuva̠ꞌa
3. vt X: kasa; M: sa; C: sa; A: kasa; P: kisa, asa
4. vt EJ: saꞌa
5. vt X: kixaa; M: no existe
6. vt X: ndasa;
M: ndasa; A: ndasa; EJ: ndasa
7. vt (por ej.: tarea, examen) X: keꞌé; M:
keꞌe$; EJ: keꞌé
8. (cosa de nixtamal) X:
ndiko; M:
ndiko; A: ndiko; EJ: ndiko
9. vt
(tortillas) X: taa; M: tiaa; A: taa; EJ:
tiaa
10. vt
(preparar) X: xasúví; M: sasúví
11. vt X: no existe; M: savaꞌa̠; C:
savaꞌa̠;
EJ: sáva̠ꞌa
12. v prnl X: xǐnu
hacia prep
1. X: chí; M: chí; C: che$; EJ:
chí
X: kua̠ꞌa̠n chí;
M: kua̠ꞌa̠n chí;
EJ: kua̠ꞌa̠n chí
hacha m X: yácha; M: áchá; C: yáchá; A: yáchá; EJ: yácha
halcón m X: ta̠sún; M: tasu$; EJ: ta̠sú
hallarse vi X: ka̠an; M: ka̠a̠n; A: ka̠an; EJ: ka̠an
halvanar vt X: no existe; C: kakin niꞌni tikoto
hamaca f X: máka; C: ñunu̠ xíko yáꞌa$; EJ: máka
hambre f X: sòkò; M: so̠ko; A: so̠ko; EJ: soko
tener hambre 1. X: ka̠ꞌun
ini; M: kaꞌǔn ini; C: kaꞌun
ini; EJ: ka̠ꞌun ini
2. X: kuvi sòkò; M: kuvi sòkò; A: kivi̠ so̠ko
hasta prep
1. X: nda̠; C:
ndiá; A: nda̠, a̠nda̠;
EJ: nda̠
2. X: nda̠kua̠; M:
nda̠kua, ndia̠kua
hasta a punto adv X: yati; M: yachin; C: yachin$; A: yatin; EJ: yachin
hechicero, a m X: tu̠ꞌva; EJ: tu̠ꞌva
hembra f X: síꞌi; M: síꞌí; A: síꞌí; EJ: síꞌi
hembra con hijos (animales) X: tiatán; M: tiátǎn; EJ: tiatán
hendir vt
X: taꞌví; M:
taꞌví; C: taꞌví; A:
taꞌvi; EJ: taꞌví
vi
X: nda̠tá; M:
nda̠tǎ; A:
nda̠tá
herbicida f X: ta̠tán; M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n; EJ: ta̠tán
herir 1. vt
X: sitikuéꞌe̠; A:
satakuéꞌe̠; EJ:
satakue̠ꞌe̠
2. vi X: ti̠kue̠ꞌe̠; M:
takueꞌe; C: kukueꞌe$; A:
takueꞌe̠; EJ: takue̠ꞌe̠
hermana f
1. (de mujer) X: ku̠ꞌvi̠; M: ku̠ꞌvi̠; C: ku̠ꞌvi̠, A: ki̠ꞌvi̠; EJ: ku̠ꞌvi̠
2. (de hombre) X: ku̠ꞌva; M: ku̠ꞌva; A: kiꞌva̠; P: kuꞌva$; EJ: ku̠ꞌva
media hermana (de mujer) X: ku̠ꞌvi̠ ndáꞌvi; M: ku̠ꞌvi̠ ndáꞌví; EJ: ku̠ꞌvi̠ ndáꞌvi
hermano m 1. (de hombre) X: ñani; M: ñani; C: ñani; A:
ñani; P: yani; EJ: ñani
2. (de mujer) X: ku̠ꞌva; M: ku̠ꞌva; A: kiꞌva̠; P: kuꞌva$; EJ: ku̠ꞌva
medio hermano 1. (de hombre) X: ñani ndáꞌvi; EJ: ñani ndáꞌvi
2. (de mujer) X: ku̠ꞌva ndáꞌvi; M: ku̠ꞌva ndáꞌví; EJ: ku̠ꞌva ndáꞌvi
hermoso adj 1. X: latún; M: ndatun, latun; A: laton
2. X: luvi; M: nduvi; C: nduvi$; A: livi; EJ: nduvi
hacer hermoso 1a. X: xalatún; M: no existe
1b. X: kixaa
latun; M: no existe
2a. X: xaluvi; M: sandúví
2b. X: kixaa luvi; M: no existe
2c. X: ndasa luvi; M:
ndasa nduvi; EJ:
ndasa nduvi
ponerse hermoso 1a. X: kulatún; M: no existe
1b. X: ndulatún
2a. X: kuluvi;
M: kunduvi
2b. X: nduluvi; M:
ndunduvi; EJ: ndunduvi
herradura f X: kàà ndaꞌá; C: kaa ndaꞌa burro$
herriamienta f X: ndaꞌá chíñú; A: ndaꞌa̠ chíño; EJ: ndaꞌá chíñu
hervir 1a. vt X:
sichîꞌyó; M: sachíꞌyǒ;
C: sachíꞌyo̠; A:
sachiꞌyo; EJ: sáchiꞌyó
1b. vi X: chi̠ꞌyó; M:
chi̠ꞌyǒ; C: chǐꞌyo̠; A:
chi̠ꞌyo̠; EJ: chiꞌyó
1c. vi X: no existe; M: ndachiꞌyǒ; C: ndachi̠ꞌyo̠
2a. vt
X: sikuíso̠; A:
sakuiso̠; EJ: sákui̠so̠
2b. vi
X: kui̠so̠; M:
kui̠so̠; A:
kui̠so̠; EJ:
kui̠so̠
2c. vi X: no
existe; M: ndakuiso̠
2d. vi
kui̠so̠ kai
2e. vi
kui̠so̠ kua̠ꞌla̠
3a. vt X: no existe; M: sachóꞌǒ; C: sachoꞌo$; A: sachoꞌo̠
3b. vi X: no existe; M: chóꞌǒ; A:
cho̠ꞌo̠
hiel f X: ndutá ka̠va̠; M: ndu̠tia káva̠; A: nduta̠ ka̠va̠; EJ: ndutiá ka̠va̠
hielo m X: iꞌva̠; M: i̠ꞌva̠; C: yu̠ꞌva̠; A: yi̠ꞌva̠; EJ: no existe
hierba f 1.
X: iva; M: iva; C: yuva$; A:
yiva; EJ: yuva
2. X: i̠ku̠; M: i̠ku̠; C: yu̠ku̠, A: yu̠ku̠; EJ:
yu̠ku̠
3. X: no existe; M: itia; C: itia; EJ: itia
4. (pasto) X: ku̠ꞌvi̠; M:
no existe
5. (pasto) X: no existe; M: kuꞌu̠; A:
kuꞌu̠;
EJ: kuꞌu
hierba santa f X: tinaná ndo̠ó; A: tondíva ndo̠o̠; EJ: tinándo̠o
tipo de hierba 1. X: kutuni; M: túni̠í
2. X: ya̠va
Hierba Santa (un pueblo en el municipio de Xalpatlahuac) X: Kíꞌvá
hígado m X: sa̠tá xáꞌa; A: sa̠ta̠ xáꞌa̠; EJ: taxáꞌa
higo m X: no existe; C: koxi̠
hijastro, a m, f X: se̠ꞌe ndáꞌvi; EJ: se̠ꞌe ndáꞌvi
hijo, a m, f X: se̠ꞌe; M: seꞌe̠; C: seꞌe; A: sa̠ꞌya, seꞌe; EJ: se̠ꞌe
hijito, a m, f (vocativo; indica cariño) 1. X: chiꞌí; M: chiꞌí 2. EJ: tá-i, ná-i, pá-i (mi bebé)
hilera f X: i̠ku̠n; M: i̠ku̠n, ku̠n, ya̠ku̠n; A: yiko̠n; EJ: yu̠ku̠n
hilo m X: i̠ꞌva̠; M: i̠ꞌva̠; C: yu̠ꞌva̠; A: yi̠ꞌva̠; EJ: yu̠ꞌva̠
hilo del lizo del telar X: no existe; C: ki̠in; EJ: ki̠i̠n
hilo grueso (del telar) X: no existe; C: nda̠ví; EJ: ndáví
hinchado adj A: kuiño
hincharse vi
1. X: nañu; M: nañu; EJ: nañu
2. X: ndaa kuiñu; A: kuankaa kuiño
causar que hincharse (el ojo) vt
1. kixaa lusu
2. (el ojo) vt X: kixaa lutu
hinchazón f X: kuiñu; C: kuiñu; A: kuiño; EJ: kuiñu
hipo
tener hipo X: kaki̠ꞌi ini; M: kakiꞌi̠ ini; C: kakiꞌi ini; EJ: kaki̠ꞌi ini
hoja f X: i̠ku̠; M: i̠ku̠; C: yu̠ku̠, A: yu̠ku̠; EJ: yu̠ku̠
hoja seca C: vixǐn; EJ: vi̠xín
hojear vt X: no existe; C: kani yu̠ku̠
holgazanear ve X: kuxúxán; M: kuxúxan; EJ: kuxúxan
hollejo m X: lapa; M: no existe
hollín s (colgado de los morillos de la casa) X: ya̠ꞌa̠
hombre m X: ta̠a; M: tia̠ǎ; C: tia̠a; A: ta̠a; EJ: tia̠a
hacerse hombre 1a. X: xata̠a; C:
kasa tiaa
1b. X: kixaa ta̠a; M: no existe
hombre no muy viejo X: sava ta̠a; A: sava ta̠a
hombro m
1. (incluye la parte del brazo arriba del codo) X: chi̠yó; M: chi̠yǒ; A: chi̠yo̠
2. X: so̠ko̠; M: so̠ko̠; C: soko, A: so̠ko̠; EJ: so̠ko̠
están hombro con hombro C: yutaꞌan nuu soko$
honda f EJ: yoꞌó náyúú
hondo adj X: kúnu; M: kúnu; C: kúnú; A: kónó; EJ: kúnu
hacer hondo X: xakúnu; M: sakúnú;
1b. X: kixaa kúnu; M:
no existe
1c. X: ndasa kúnu; M: ndasa kúnú
ponerse hondo 1a. X: kukúnu; M: kukúnu
1b. X: ndukúnu
honesto 1. X: nda̠a̠ ini; EJ: nda̠a̠ ini
2. X: ndǎku; M: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku
hongo m X: xìꞌí; M: xiꞌǐ; C: xiꞌi; EJ: xi̠ꞌí
honrar vt 1. X:
xatǒꞌo; M:
sato̠ꞌó; A: kasa to̠ꞌo;
EJ: sátǒꞌo
2. X: kixaa tǒꞌo; M:
no existe
3. X: sikáꞌnú; M: sakáꞌnu;
EJ: sákáꞌnu
hora f X: kàà; M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠
horcón m X: si̠ꞌi̠n; C: si̠ꞌi̠n; A: tisíꞌi̠n; EJ: si̠ꞌi̠n
hormiga f X: tiòkó; M: tio̠kó; C: tio̠kó; A: tio̠kó; EJ: tio̠kó
hormiga arriera f 1. X: no existe; M: leerú; C: leru$
2. (chicatana) X: si̠ndo̠kó
3. X: tisuꞌú
hormiga león EJ: ndikíví
tipo de hormiga P: yoko xuꞌun
hornear 1a. vt X:
xaxítu̠n; M:
saxítu̠n; EJ: sáxítu̠n
1b. vt X: kixaa
xítu̠n; M: no existe
1c. vi
X: kuxítu̠n; M:
kuxítu̠n
horno m X: xi̠tu̠n; A: xito̠n; EJ: xítu̠n
hoy adv X: vitin; M: vichin; C: vichin; A: vitin; P: vitin$; EJ: vichin
hoyo m
1. X: ya̠vi̠; A: yavi̠; EJ: ya̠vi̠
2. X: no existe; A:
chi̠ꞌma̠
Huajuapan de León C: ñuu Siin
Huamuxtitlán X: Tíchíkún; M: Chi̠chíkun;
huapisolo s X: no existe; C: ndixi ndoo$
huarache m X: ndu̠xán; M: ndu̠xǎn; C: ndixan; A: ndu̠xa̠n; EJ: ndu̠xán
hueco adj
X: yu̠yu; C: i̠yu̠
X: no existe; C: ñáꞌma
X: no
existe;
A: chi̠ꞌma̠
hacer hueco 1a. X: xayu̠yu
1b. X: kixaa yu̠yu; M:
no existe
ponerse hueco X: kuyu̠yu; M: no existe
huelga
estar de huelga vi EJ: ndukui̠i̠n
huella f
1. X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
2. X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa; A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
huérfano, a m, f X: penché
hacerse huérfano 1a. X: kundáꞌvi; M:
kundáꞌví; EJ: kundaꞌví
1b. X: ndundáꞌvi;
EJ: ndundaꞌví
hueso m 1. X: leke M: ikí; C:
ikí, leke; A: leke, yiki̠;
EJ: lakí
2. (de
fruta como ciruela o durazno) X: ndu̠ú; C: ndu̠u; EJ: ndu̠ú
hueso que usan para arreglar los hilos del telar X: no existe; C: iki tiso$
huesudo adj
X: X: leke; M: ikí;
C: ikí, leke; A: leke, yiki̠; EJ: lakí
2. X: no existe; A: kata
hacer huesudo 1a. X: xaleke; M: saleke, xaleke
1b. X: kixaa leke; M: no existe
ponerse huesudo 1a. X: kuleke; M: kuleke; C: kuleke
1b. X: nduleke
huevo m X: ndi̠ví; M: ndi̠vǐ; A: ndi̠vi̠; EJ: ndi̠ví
Huexoapa X: Tisǎví; P: Tisáví Kaꞌnú
huipil m X: xi̠ku̠n; C: xi̠ku̠n; EJ: xi̠ku̠n
húmedo adj X: uxá; M: vixá; A: visá; EJ: vixá
humillar 1a. vt X: xachíꞌñá; M: sachíꞌña
1b. vt X: kixaa
chíꞌñá; M: no existe
2. vi
X: no existe; A: kundáꞌvi ini
3a. vt
X: sikáꞌán…nu̠ú; M:
sakáꞌán…nu̠ǔ; A: sakaꞌan no̠o̠; EJ: sákaꞌan…nu̠ú,
3b. vt
A: sakaꞌan…no̠o̠; EJ: sákukaꞌan…nu̠ú
humo m i̠ꞌma̠; M: i̠ꞌma̠; C: nu̠ꞌma̠; A: ñi̠ꞌma̠; EJ: ñu̠ꞌmá
echar humo X: chǒꞌma; M: chi̠ꞌmá; C: chu̠ꞌmá; A: chiꞌmá; EJ: ndachǒꞌma
llenarse de humo vi X: ku i̠ꞌma̠; M: kuꞌma$; C: kuꞌma, kuñuꞌma
humoso adj X: i̠ꞌma̠; M: i̠ꞌma̠; C: nu̠ꞌma̠; A: ñi̠ꞌma̠; EJ: ñu̠ꞌmá
hacer humoso 1a. X: xa i̠ꞌma̠; M:
sa i̠ꞌma̠
1b. X: kixaa i̠ꞌma̠; M:
no existe
1c. X: ndasa i̠ꞌma̠; M:
no existe
ponerse humoso 1a. X: ku íꞌma̠
1b. X: ndu i̠ꞌma̠
hundirse vi X: ndikava; M: ndakava; C: ndakava; A: nakava; EJ: ndakava
huraño adj X: tíkú; EJ: túku
ponerse huraño 1a. X: kutíkú; M: kutúku̠
1b. X: ndutíkú
ser huraño 1a. X: kutíkú
huso m X: kátia̠; X: no existe; M: kátia̠; C: kátia̠; EJ: kátia̠
I - i
idioma m X: tu̠ꞌun; M: tuꞌu̠n; C: tu̠ꞌun; A: to̠ꞌon; P: tu̠ꞌun; EJ: tu̠ꞌun
iglesia f X: veꞌe ñu̠ꞌu; M: venúꞌu; A: veꞌe ño̠ꞌo; EJ: veñu̠ꞌu
igual adj 1. X: iin káchi; M: iin káchí; A:
ñii kachí; EJ: iin káchi
2. X: iin nu̠ú; M:
iin nuu$; EJ: iin nu̠ú
3. X: táꞌán; M:
táꞌán; C: ta̠ꞌan; A:
táꞌán; EJ: tá
igualar vt X: no existe; C: kata tuꞌva
Igualita X: Tàxíín; C: Tiaxíín; P: Taxiín
iguana f X: tìchí; M: ti̠chǐ; C: ti̠chí; A: ti̠chí; EJ: ti̠chí
imagen f X: naꞌná; M: naꞌná; C: na̠ꞌna̠$; A: na̠ꞌná, naꞌná; EJ: nǎꞌna
imaginar vi X: sitûvi; C: satuvi$; EJ: satu̠vi
imitar vi X: ndi̠na̠ꞌa̠; EJ: nda̠na̠ꞌa̠
impedir vt
1. X: kasi; M: kasi; A: kasi; EJ:
kasi
2. X: ndasi; M: ndasi; C: ndasi; A:
ndasi; EJ: ndasi
impenetrable adj X: kóꞌo̠; M: kóꞌo̠; EJ: kóꞌo̠
ponerse impenetrable 1a. X: kukóꞌo̠; M:
kukóꞌó
1b. X: ndukóꞌo̠
importante adj
1a. (sing.) X: káꞌnú; M:
káꞌnu; C: káꞌnu; A:
káꞌno; P: káꞌnú;
EJ: káꞌnu
1b. (pl.) X: náꞌnú; M: naꞌnu$;
C: náꞌnu; A: náꞌno;
EJ: náꞌnu
2a.
(sing.) X: chée; M: chée; C: chée̠; A: chée
2b. (pl.) X: ndoo
3. (fuerte) X: ndeé;
M: ndieé; C: ndiee̠; A:
ndeé; EJ: ndieé
hacer importante X: xachée; M: sachée
1b. X: kixaa chée; M: no existe
1c. X: ndasa chée; M: ndasa chée
imprudente
ser imprudente vi X: no existe; C: kusiki$
impuesto m
pagar impuesto X: ka̠ku; M: no existe
incensar 1a. vt
X: sichóꞌma; M: sachíꞌmǎ
1b. vi
X: chǒꞌma; M:
chi̠ꞌmá; C: chu̠ꞌmá; A:
chiꞌmá; EJ: ndachǒꞌma
incienso m
1a. X: xùxà; C: xu̠xa;
EJ: xuxa
1b. X: xùxà va̠ꞌa
incisivo m X: nu̠ꞌu yéꞌé; EJ: nu̠ꞌu yéꞌe
inclinado adj 1. X: ndìkà
2. X: toso
3. (colgado)
X: no existe; C: táti
ponerse inclinado 1a. X: kutoso; EJ: kutǒso
1b. X: ndutoso; M:
ndutoso
inclinarse vi (de cintura) X: ndikui̠ta ndee; M: kandiee$
inconsciente adj
dejar inconciente X: sinâá ini; M: sanaa ini$; EJ: sanaá ini
estar inconciente X: na̠á ini; EJ: naá ini
indirecta
echar indirectas X: chinúú ndaa; M: no existe
echar indirectas X: ka̠ꞌa̠n ndaa; M: ka̠ꞌa̠n ndiaa
infección m
infección en los labios (fuego) X: xíí
infierno m X: ndayá; M: ndiaya$; EJ: ndiayá
inflado adj C: xilompi$
inflamación f X: kuiñu; C: kuiñu; A: kuiño; EJ: kuiñu
causar inflamación vt 1a. (el ojo) X: xalutu; M: salutu
1b. X: kixaa lutu; M: no existe
2a. (el ojo)
X: xalusu; M: salusu
2b. X: kixaa lusu; M: no existe
inflar vt M: xalamba
inflarse vi EJ: ndanañuu
inmediatamente adv X: ndi̠ku̠n; M: ndiku$; A: ndi̠ko̠n, ndikon; EJ: ndi̠ku̠n
inocente adj
fingir que es inocente vt 1a. X: xaxǐni; M:
xaxǐni̠; EJ:
saxïni̠
1b. X: kixaa xǐni; M:
no existe
1c. X: ndasa xǐni;
EJ: ndasa xïni̠
inscribir vt 1a. X: ka̠ꞌi̠ ki̠ví; M: no existe
1b. X: ndi̠ka̠ꞌi̠ ki̠ví; M:
ndakaꞌyu; A: nakaꞌyi̠
1c. X:
no existe; M: ndatiaa$; C: ndatiaa$;
EJ: ndatiaa
insecticida f X: ta̠tán; M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n; EJ: ta̠tán
insecto m
insectos muy chiquitos que pican X: ndiyáá; C: ndiyá
2. X: tixeꞌe$;
EJ: ti̠xe̠ꞌe̠
tipo de insecto X: xivǎko
insistente adj X: ndeé; M: ndieé; C: ndiee̠; A: ndee̠; EJ: ndieé
inspirar A: kaꞌa̠n niꞌni ini$
insultar vt 1. X: ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa; M: ka̠ꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠; C: kaꞌan
ndivaꞌa; A: kaꞌa̠n ndiva̠ꞌa; P:
kaꞌan nduvaꞌa$
2. X: ka̠na̠ꞌa̠; M: ka̠ña̠ꞌa; EJ:
kanǎꞌa
3. X: nda̠ꞌi̠ kue̠ꞌe̠
4. EJ: ka̠ꞌa̠n kue̠ꞌe̠
inteligente adj X: ndíchi; M: ndíchí; EJ: ndíchi
ponerse inteligente 1a. X: kundíchi
1b. X: ndundíchi
intentar vt
X: ndukú; M: ndukú; C: ndukú; A:
ndukú; EJ: no existe
1b. X: no existe; C: ndakundiee; A: ndukú ndeé; EJ:
ndakundieé
intercambiar vt X: nama; M: nama; C: na̠ma
interceder X: ka̠ꞌa̠n...xa̠ꞌá; M: kaꞌan...xa̠ꞌa̠; C: ka̠ꞌa̠n...xáꞌá; EJ: ka̠ꞌa̠n...xa̠ꞌá
interés m
1. (sobre dinero prestado)
X: se̠ꞌe; M:
seꞌe̠; C:
seꞌe; A: sa̠ꞌya, seꞌe; EJ:
se̠ꞌe
2. (sobre dinero prestado) X: si̠kí; EJ: si̠kí
interesarse en X: no existe; C: kasa ndiꞌvi
interior adj (hasta lo más adentro) X: màá; M: ma̠ꞌa; A: ma̠á
interior del codo M: kancho; A: lanchí
interpretar vt X: sindíkó ko̠o...tu̠ꞌun, sindíkó ko̠o...tu̠ꞌun; EJ: sándikó...tu̠ꞌun
interrumpir vt
estar interrumpido X: no existe; A: kaꞌno ini
intestinos m X: sìtì; M: isiti$; A: xiti; EJ: siti
intimidar vt
1a. X: xa íꞌvi
1b. X: kixaa íꞌvi; M:
no existe
1c. X: ndasa íꞌvi; M: ndasa yu̠ꞌví
2a. X: xa i̠yo; M:
sa i̠yo̠; EJ:
sá i̠yo
2b. X: kixaa i̠yo; M: no existe
invertido adj X: sǐkí
estar invertido ve X: kuñuꞌu; M: kuñuꞌu; A: kuñóꞌo; EJ: kuñuꞌu
invertir vt X: kusíkí; M: kusíkí; A: kusíki; EJ: kusikí
inyección f X: tíku; M: tíku; C: tíkú; A: túkú; EJ: tíku
ir 1. vi
X: ku̠ꞌu̠n; M:
ku̠ꞌu̠n; A:
ko̠ꞌo̠n; EJ:
ku̠ꞌu̠n
2. vi (con el río) X: tani;
EJ: tani
3. v aux (andar) X: kaka; M: kaka; A: kaka; EJ: kaka
ir adelante X: kunúú; M: kunuu; C: koso nuu$; A: kanoo; EJ: kunúu
ir alrededor vi X: ka̠va̠ nduu; M: kee nduu; A: kono nduu
iracundo adj X: kue̠ꞌe̠ xi̠ꞌní
irregular adj (disnivelado) X: kua̠to̠
irrespetuoso adj X: ikú ini; M: ikú ini; C: yukú ini, yukú; EJ: yukú ini
ponerse irrespetuoso 1a. X: ku ikú ini; M: ku ikú ini
1b. X: ndu ikú ini; M:
ku ikú ini
portarse irrespetuosamente X: xa ikú ini; M: sa ikú
irresponsable adj X: ndi̠kùù
Ixcuinatoyac X: Tená; C: Tianáǎ
ixtle m X: nda̠á; M: nda̠ǎ; C: nda̠a; A: ndaa; EJ: nda̠á
izquierdo, izquierda adj X: ítín; M: ichin; C: íchin; A: yitin; P: ítín; EJ: íchin
J - j
jabalí m X: ki̠ni̠ ikú; M: ki̠ni̠ ikú; A: kini̠ yuku̠; EJ: kîni̠ yukú
jabón m X: na̠má; M: na̠mǎ; C: na̠ma̠; A: na̠ma̠; EJ: na̠má
jabón de baño X: na̠má xáꞌa̠n; M: na̠ma̠ tiéꞌé; A: na̠ma̠ xáꞌan
jabón del monte X: na̠má ikú, na̠má kává; C: nama yúku
jabón en polvo 1. X: na̠má ya̠á; A:
na̠ma̠ xáꞌan
2. X: na̠má
yuchí; M: na̠ma̠ i̠chi;
EJ: na̠má yuchí
jactarse v prnl 1. X: chinúú...tu̠ꞌun; M: chinúú...túꞌun; EJ: chinúú...tu̠ꞌun
2. X: kixaa ñaꞌá; M:
no existe
3. (de lo que tiene; se usa solamente con mujeres) X: kuñaꞌá; P: kuñaꞌá
4. (de lo que uno tiene; se usa solamente con hombres) X: kúta̠a; M:
kutiáa
5. (se usa más con cosas que uno tiene) X: kutáí; M: kutiáyú; EJ: kutiáyú
jadear vi X: kai su̠kún; M: no existe
jalar vt
1a. X: xitá; M: xi̠tá; C:
xi̠tá; A: si̠tá;
EJ: xi̠tá
1b. X: ndixitá; C: ndaxi̠tá;
EJ: ndaxi̠tá
2a. X: kuñuu; M: no existe; A: kuñoo; EJ:
kuñuu
2b. kuñuu ndai
3. X: kakui̠ta; M: kakuíta; P: no existe
4. X: no existe; M: kañuꞌu; C:
kañuꞌu
5. X: no existe; A: kasi̠tá
jarra f X: no existe; M: tindoꞌǒ; C: tindo̠ꞌǒ; EJ: ti̠ndo̠ꞌo
jefe m
1. (casi siempre lleva pronombre) X: xìkuàꞌá; A: xi̠kua̠ꞌa̠; EJ: xikua̠ꞌá
2. (casi siempre lleva pronombre) X: káꞌnú;
M: káꞌnu; C: káꞌnu;
A: káꞌno; P: káꞌnú;
EJ: káꞌnu
jején m
1. X: ndiyáá; C: ndiyá
2. X: tìkú válí; C: ndikuiín
3. X: tìkún; C:
ndikuiín
jícama f X: tikama; M: chikaꞌma
jícara f X: yaxín; M: yaxín; C: yaxín; A: yaxi̠n; EJ: yaxín
jitomate m X: tinaná ndeꞌe
jornaladamente adv X: tátu̠; EJ: tátu̠
jorobado adj X: toso
hacer jorobado 1a. xatoso; M: satósó
1b. X: kixaa toso; M: no existe
ponerse jorobado 1a.
X: kutoso
1b. X: ndutoso; M: ndutoso
juez m X: no existe; C: kuési
jugar vt, vi X: kusíkí; M: kusíkí; A: kusíki; EJ: kusikí
jugo
jugo del cazahuate X: páchi̠; EJ: no existe
jugo del nopal X: yeé
jumil m X: tiàꞌá
juntar 1. vt X: chitáꞌán
2a. vt X: sikitáꞌán; M:
sakutáꞌán
2b. vi X: ndikitáꞌán; M: ndakitáꞌán; C:
ndakitaꞌan; A: nakitáꞌan;
EJ: ndakitáꞌán
2c. vi X: vi kutáꞌán; M: kutáꞌán; A:
kitáꞌan; EJ: kutáꞌán, kitáꞌán
3. vt (cosas)
X: chikuíti;
M: chikuiti
4. vt
(unas pocas cosas; obj. pl.) X: chindoo koo; M: chindee koo; C: chindee
koo$; A: chindoo tiꞌvi;
EJ: chindee koo
5. vt
(unas pocas cosas) X:
no existe; M: koyo
koo
6. vt
(amontonar) X: kani koo; M: kani ko̠o̠
7a. vt
X: kaya; M: kaya; P: no existe;
EJ: kaya
7b. X: ndikaya; M: ndakaya; C: ndakaya; A: nakaya; EJ: ndakaya
7c. v prnl X: ka̠ya̠; M: kaya; P:
no existe
7d. X: ndi̠ka̠ya̠; M:
ndaka̠ya̠; C:
ndakaya; EJ: ndaka̠ya̠
8. vt
X: no existe; C: ndachi taꞌan$,
ndachu taꞌan$
9. vt
(mezclar) X: saká; M: sakǎ; A:
saka; EJ: saká
10. vi (muchísimos, como moscas) X: ka̠tin; M:
ka̠ti̠; A:
kati; EJ: ka̠ti
11. vi X: no
existe; C: ndikin$
12. vi
X: ndikutú
13. vi EJ:
ndata̠ka̠
juntar en un montón X: sindáá koo; M: sandaa koo$; EJ: sándaa koo
junto adj X: ndikáꞌnú; A: ñii káꞌno
juntos adv C: táꞌán
jurar vt X: chinaꞌá; A: chinaꞌá
justicia
buscar justicia vt EJ: ndukú kua̠chi
justo adv (exactamente) X: mí
Juxtlahuaca EJ: Skuíya
juzgar vt
1a. X: xanani; M: sanání; A: kasa
nani
1b. X: kixaa nani; M:
no existe
2a. X: xanda̠a̠; M:
no existe
2b. kixaa nda̠a̠; M:
no existe
3. X: no existe; M: sandaku$;
EJ: sándǎku
L - l
La Cienega X: Nu̠ú Táꞌnu; P: Nutaꞌnu
La Cruz y Morona C: Tu̠ye̠ꞌé
labio m X: yuꞌú; M: yuꞌú; C: yu̠ꞌu; A: yuꞌu̠; EJ: yuꞌú
labio leporino X: yuꞌú leko
labor f X: chiñu; M: chiñu; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu
hacer el segunda labor X: ndi̠ꞌvi; A: ndi̠ꞌvi; EJ: ndi̠ꞌvi
hacer el segundo labor con la yunta vt X: sindîꞌvi...si̠ndi̠kí; M:___; C: sandiꞌvi; A: sandiꞌvi; EJ: sindi̠ꞌvi...si̠ndi̠kí
ladearse vi X: ka̠va̠ nuu; M: ka̠va̠; EJ: ka̠va̠ nuu
lado m
1. X: xiyo; A: xiyo; EJ: xiyo
2. X: xìín;
M: xiǐn; A: xiin; EJ: xiín
3. (de casa o de árbol)
X: ndìkà;
EJ: ndika
al lado de X: kínta; M: kándiaa
de lado X: xîín
hacerse a un lado X: kuta̠ꞌa; M: kua̠tiáꞌa̠; C: kuetiaꞌa$; A: kutaꞌa; EJ: kutia̠ꞌa
lado de la casa X: xinveꞌe$; C: xinve̠ꞌe
ladrar vi X: nda̠ꞌi̠; nda̠ꞌi̠; M: ndaꞌyu̠; C: nda̠ꞌyu̠; A: nda̠ꞌyi̠; EJ: nda̠ꞌyu̠
ladrón m X: kuíꞌná; M: kuíꞌná; A: kuíꞌná; EJ: kuíꞌna
hacerse ladrón 1a. X: kukuíꞌná; M:
kukuiꞌna
1b. X: ndukuíꞌná; M:
ndukuiꞌna; EJ: ndukuíꞌna
lagartija f X: mêꞌlá; M: míla; C: mila$; A: mbíꞌla; EJ: milá
tipo de lagartija (chintete) X: na̠ꞌña̠; M: ndia̠ya; EJ: sakíín
lago m X: mìnì; M; mi̠ni; A: mi̠ni; EJ: mi̠ni
lágrima f X: tìkuǐi nu̠ú; C: tiakuii$; A: tá no̠o̠
laguna f X: mìnì; M; mi̠ni; A: mi̠ni; EJ: mi̠ni
Lagunilla Yuku Tuni X: Kútu̠ni; M: Kútu̠ni; P: Kutuní
lalache X: iva tiyôó; A: yiva tayoo
lamentar X: kusuchí ini; M: kusúchí ini; C: kusuchi ini; A: kuchuchú; EJ: kusuchí ini
lamer vt 1a. yákun
ndaa; M: ya̠kún ndiaa; A: ya̠kún
ndaa; EJ: yǎkun ndiaa
1b. X: ndiyákun ndaa; C: ndayakun ndiaa$
2. X: tiꞌví
ndaa
3. (animales) C: vindiaa
lana f X: kachí levo; M: ti̠ka̠chí leꞌla; P: ixi ndikachi$; EJ: ixí lanchi
lápida f X: ñáñá; C: ñáñá
largo adj X: kâní; M: kánǐ; A: káni̠; P: kâní; EJ: kâní
laringe m A: yavi̠ si̠ko̠n; EJ: ya̠vi̠ su̠kún
lástima
tener lástima X: kundáꞌvi ini...kuni; M: kundáꞌvi ini...kuni; A: kukiꞌvi ini; EJ: kundáꞌvi ini...kuni
lastimar 1a. vt (golpear) X: sitáxi̠n; EJ: sáta̠xi̠n
1b. vi
X: ta̠xi̠n; M: ta̠xi̠n; A: tasin; EJ:
ta̠xi̠n
2a. vt
(herir) X: sitikuéꞌe̠; A: satakuéꞌe̠; EJ: sátakue̠ꞌe̠
2b. vi
X: ti̠kue̠ꞌe̠; M: takueꞌe; C: kukueꞌe; A:
takueꞌe̠; EJ: takue̠ꞌe̠
3a. vt
(castigar) X: sitíxúꞌvi̠; M: satixuꞌvi; A: saxoꞌvi; EJ: sátixúꞌvi̠
3b. vi X: tixuꞌvi̠; EJ: tixúꞌvi̠
latoso adj (por el ruido o un trabajo que no le gusta) X: kuáchí yuꞌú; M: kuáchí ní yuꞌú
lavar 1. vt
X: ndikata; X: ndikata; M: ndakatia; C: ndakatia; A: nakata;
EJ: ndakatia
2. vt (cara, pie)
X: chiꞌi; M:
chiꞌi; EJ: chiꞌi
3. v prnl X: ndoo; EJ: ndoo
lavar las manos X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; A: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
lazar vt (con reata) X: sikuíku̠n; M: savíku̠n; C: savikun; EJ: sávi̠ku̠n
lejano adv X: xíká; M: xíka; A: xíká; P: xíká; EJ: xíka
lejos adv
1. X: kâní; M: kánǐ; A:
káni̠; P: kâní; EJ: kâní
2. X: xíká; M: xíka; A: xíká; P: xíká; EJ:
xíka
un poco lejos de X: kínta; M: kándiaa
lengua f
1. (de la boca) X: yâá; M: yáǎ;
C: yáa̠; A: láa̠;
EJ: yâá
2. (idioma) X: tu̠ꞌun; M: tuꞌu̠n; C: tu̠ꞌun; A: to̠ꞌon; P: tu̠ꞌun; EJ: tu̠ꞌun
lengua mixteca 1. X: tu̠ꞌun ndáꞌvi; M:
tuꞌu̠n ndáꞌví;
EJ: tu̠ꞌun ndáꞌvi
2. X: tu̠ꞌun sâví; M: tuꞌu̠n sávǐ; A: to̠ꞌon sávi̠
lento adj (calma) M: váyú
lento adv (despacio) X: ya̠a̠; C: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
leña f X: titún; M: tutún; C: tutún; A: tito̠n; EJ: tutún
leer vt X: kaꞌvi; M: kaꞌvi; C: kaꞌvi; A: kaꞌvi; EJ: kaꞌvi
levantar 1a. vt
(de la mañana)
X: sindikôo; C: sandóto;
EJ: sándako̠o
1b. v prnl X:
ndiko̠o; C:
ndakoo; A: ndako̠o; EJ: ndako̠o
2. vt
(alzar) X: ndaniꞌi; M:
ndoniꞌi; A: ndaniꞌi; EJ:
ndaniꞌi
3. vt
(la milpa) X: no
existe; M: ndakuꞌni; C:
ndakuni$, ndakuꞌni$
4. vi (pararse) X: ndikui̠ta; C:
ndakuita; EJ: ndakui̠ta
5a. vi
(pararse;
suj. sing.) X: ndikundichi; M: ndakundichi;
C: ndakundichi$; EJ: ndakundichi
5b. vi
(pararse; suj.
pl.) X: ndikundita; M:
ndakundita; EJ: ndakundita
levantarse la peste X: ndikui̠ta xi̠ko̠
ley f X: ndaí; A: nda̠yi; EJ: ndiáyu
lezna f C: lextan$; A: luku
libre adj
dejar libre X: sañá ndíka̠
libro m X: tùtù; M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu
licor m X: ndìxì; M: ndixi; EJ: ndixi
liendre f X: tiaꞌví; M: tia̠ꞌví
lienzo m X: no existe; C: ñúmí; EJ: no existe
ligero adj X: kama; M: kama; C: kama; A: kama; EJ: kama
hacer ligero 1a. X: xakama; M: sakama
1b. X: kixaa kama; M: no existe
1c. X: ndasa kama
ponerse ligero 1a. X: kukama; M: no existe; C: kukama
1b. X: ndukama
lijar vt X: ndiyákun; M: ndayakun; C: ndayakun; EJ: ndayǎku
lima f (herramienta) X: yǔchí; M: yuti$; EJ: yu̠chi̠ ndayuú
limar vt
X: xakaní; M: sakaní
X: no existe; C: sandúkaní
limpiar 1. vt X:
ndiyákun;
M: ndayakun; C: ndayakun; EJ: ndayǎku
2a. vt (milpa de hierbas; antes que sembrar) X: xandoo; M: sandoo; EJ: sándoo
2b. vt X: kixaa ndoo; M: no existe
2c. v prnl X: ndoo;
EJ: ndoo
3. vt (terreno; antes de sembrar) X: ka̠xi̠n; M:
ka̠xi̠n; A:
ka̠si̠n; EJ:
ka̠xi̠n
4. vt
(la milpa) X: kutu; M: kutu; C: kutu; A: kutu; EJ: kutu
5. vt
(maíz o frijol; con viento o con la mano) X: nditivi; C: ndativi; A: nativi; EJ: ndativi
6. vt
(raspar) X: yákun; C:
yaku$; EJ: yǎku
7a. v
prnl (emblanquecerse) X: kuyaa; M: kuyaa; C: kuyaa$
7b. X: nduyaa; M: nduyaa
limpiar con la mano X: ndiyákun ndaꞌá; M: ndayakun ndaꞌá$
limpio adj 1. X: yaa;
M: yaa; C: yaa, A: yaa; EJ: yaa
2. (líquidos) X:
kuíi; M: kuíí; C: kui̠í; A: kuíí; EJ: kuíi
3. (puro) X: no existe; A:
ndii
quedarse limpio 1a. X: kukuíi; M:
kukuíi
1b. X: ndukuíi; C: ndukui̠í; EJ:
ndukuíi
línea f (raya) X: chi̠chi; M: chichi̠; A: chi̠chi; EJ: chi̠chi
líquido m X: ndutá; M: ndutiá; C: ndu̠tiá; A: nduta̠; EJ: ndutiá
liso adj X: kaní; M: kaní; C: kaní; EJ: ndiꞌví
hacer liso 1a. X: xakaní; M: sakani
1b. X: kixaa kaní; M: no existe
1c. X: ndasa kaní
ponerse liso 1a. X: kukaní; M: kukaní
1b. X: ndukaní; M:
ndukaní; C: ndukaní
lisonjero adj X: la̠ndo̠; M: la̠ndo̠; EJ: la̠ndo̠
listo adj X: kama; M: kama; C: kama; A: kama; EJ: kama
listo adj
1. X: (arreglado) X: ndúví; EJ: ndúvií
2. X: tu̠ꞌva; M:
tuꞌva̠; A: ti̠ꞌva;
EJ: no existe
estar listo 1. koo tu̠ꞌva;
M: koo tu̠ꞌva; A: koo tiꞌva
2. X: kondoo tiꞌvá; M:
kundee tuꞌva; A: kondoo tiꞌvá
3. X: koo ndúví; M: koo ndúví; EJ: koo ndúvií
hacerse listo X: xakama; M: sakama
X: kixaa kama; M: no existe
X: ndasa kama
ponerse listo X: kukama; M: no existe; C: kukama
X: ndukama
lizo del telar C: tutikiin$
loco adj, adv
X: kíꞌví; M: kíꞌvi; A: kíꞌví, ki̠ꞌví; EJ: kíꞌvi
X: kuéꞌe; M: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠
X: kuásia; M: no
existe
X: no existe; C: soꞌo$
estar loco X: sana; C: sána; A: sana; EJ: sana
hacer loco vt
1. X: xakuéꞌe
1b. X: kixaa kuéꞌe; M: no existe
1c. X: ndasa kuéꞌe; M: ndasa
kuéꞌe
ponerse loco 1a. X: kukuéꞌe; M: no existe
1b. X: ndukuéꞌe; M: ndukueꞌe$;
EJ: ndukuéꞌe
2a. X: kukíꞌví; M:
kukíꞌví
2b. X: ndukíꞌví; EJ:
ndukíꞌvi
lodo m X: nda̠ꞌi̠; M: ndia̠ꞌyu̠; C: ndiáꞌyu, A: nda̠ꞌyi̠; EJ: ndia̠ꞌyu̠
lodo espeso X: naꞌma; M: na̠ꞌma; A: yoꞌva; EJ: naꞌma
lodoso adj X: nda̠ꞌi̠; M: ndia̠ꞌyu̠; C: ndiáꞌyu; A: nda̠ꞌyi̠; EJ: ndia̠ꞌyu̠
ponerse lodoso 1a. X: kunda̠ꞌi̠
1b. X: ndunda̠ꞌi̠; A:
ndunda̠ꞌyi̠
loma f X: koꞌndo; M: koꞌndo; C: koꞌndo; A: koꞌndo; EJ: koꞌndo
Loma Zoyatl X: Kútiókó; M: Kútiókó; C: Kútiókó; P: Kutioko
lombriz f X: tìkùxí; EJ: ti̠ku̠xí
lomo m X: sa̠tá; M: sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠; EJ: sa̠tá
lucero m (estrella de la mañana) X: kìmì kétá xita̠a̠n M: ki̠mi; C: ki̠mi túvi; EJ: ki̠mi túvi
luego adv
1. X: ndi̠ku̠n; M: ndiku$; A: ndi̠ko̠n; EJ: ndi̠ku̠n
2. X: kîí;
C: kíi; EJ: kíí
lugar
lugar muy mojado X: ndo̠ꞌyo; C: ndo̠ꞌyo; A: ndo̠ꞌyo̠; EJ: ndo̠ꞌyo
lugar sin árboles yándá; EJ: yándá
lumbre f X: nu̠ꞌu̠; M: ñu̠ꞌu̠, ñuꞌu; C: ñuꞌu; A: ñoꞌo̠; EJ: ñu̠ꞌu, ñuꞌu
luna f X: yo̠ó; M: yo̠ǒ; A: yo̠o̠; P: yo̠ó; EJ: yo̠ó
luna llena X: yo̠ó níí; A: yo̠o̠ xu̠xá, yo̠o̠ níi
luna nueva X: yo̠ó ñaꞌñu; A: yo̠o̠ xa̠á, yo̠o̠ yutá;
media luna X: yo̠ó ñaꞌñu; A: yo̠o̠ ñaꞌño
lunes adv X: lúni; M: luni; EJ: lúne
luz f X: nu̠ꞌu̠; M: ñu̠ꞌu̠, ñuꞌu; C: ñuꞌu; A: ñoꞌo̠; EJ: ñu̠ꞌu, ñuꞌu
Ll – ll
llama f (de fuego) A: yaa̠ ñoꞌo̠
llamar 1. vt
X: kana; M: kana; C: kana; A:
kana; EJ: kana
2a. vt
(nombrar) X: no existe;
A: sakunani
2b. v prnl X: kunaní;
M: kunaní; A: kunaní; EJ: kunaní
llamar fuerte X: kana kóꞌó; M: kana kóꞌó
llamear vi X: no existe; C: kandáchi ñu̠ꞌu, kanáchi ñuꞌu
llano m X: yosó; A: yoso̠; EJ: yosó
Llano de Nopal X: Tiakuá; P: Tiakua
llegar vi
1. (a su casa)
X: kixa̠a̠; M:
xaa; C: xa̠a̠; A: kixaa̠; EJ:
kixa̠a̠
2. (a un
lugar que no es su casa) X: xa̠a̠; EJ: xa̠a̠
3. C: ndaxaa; EJ: ndaxaa
4. X: no existe; C:
kikoyo$;
A: kikoyo$
llegar a un acuerdo 1a. X: xanani; M: sanání; A: kasa nani; EJ:
sana̠ni
1b. X: kixaa nani; M:
no existe
2. X: kaꞌnda…xa̠ꞌá; M: kaꞌndia…xaꞌa$; EJ: kaꞌndia…xa̠ꞌá
3. X: no existe; M: sandaku$; EJ: sándǎku
llenar 1a. vt
X: sikútú; M: sakutu$; C:
sakútú; A: sakutu; EJ: sákutú
1b. vi
X: kutú; M: kutú; C: ku̠tu; A:
kutú; EJ: kutú
1c. vi
X: ndikutú
2. X: no existe; C:
kuiin
llenarse mucho, estar llenisimo X: kutú ndaa; M: kuta ndaa; C: kutia ndiaa; A: kutú ndaa; EJ: kutú ndaa
lleno adj EJ: ndoko
llevar vt
1. (en la espalda) X:
kuiso; M:
kuiso; C: viso; A: kuiso; EJ: kuiso
2. (sobre el hombro) X: kusókó;
M: kasóko̠; C: kaso̠ko̠; soko̠
3. (consigo; persona, animal) X:
kundaka; M: kundiaka; C: kundiaka; EJ: kundiaka
4. en el hombro o la espalda) X: kundiso; M:
kundiso; EJ: kundiso
5. (en la espalda) X:
ndikundiso
(6. en
los brazos) X: kunumi ndaa; M:
kunumi ndiaa; C: kunu ndiaa
7. (en la mano)
X: kuniꞌi; M: kuniꞌi; C: kuniꞌi, kaniꞌi; A: kuniꞌi; EJ:
kuniꞌi
8. (sosteniendo o ayudando a alguien) X: tiin ndaa; C: tandiaa$; A: tondaa̠; EJ:
tiin ndiaa
9. X: no existe; C: ndaꞌa$
10. X: no existe; M: ndakaxéꞌé;
C: ndakaxeꞌe$
11. C: ndakutaꞌnu$
llevar colgado X: X: no existe; M: kaxeꞌe; C: kaxeꞌe
llorar vi X: kuaku; M: kuaku; C: vaku; A: kuaku; EJ: kuaku
hacer llorar X: sikuákú; M: sakuákú; EJ: sákuaku
llover vi X: kuun sa̠ví; M: kuun sávi̠; A: koon sa̠vi̠; EJ: kuun sa̠ví
hacer llover X: sikúún; A: sakoon
llovizna f
1. X: sa̠ví
yáá; C: sàvi yáá; A: sa̠vi̠ yaa;
P: sa̠vi yáá; EJ: sa̠ví
yáá
2. X: no existe; C: sa̠vǐ nduví
lluvia f X: sa̠ví; M: sa̠vǐ; C: sa̠vǐ; A: sa̠vi̠; P: sa̠vi; EJ: sa̠ví
llegar la temporada de las lluvias X: kani sa̠ví; M: kání sa̠vǐ; A: kani sa̠vi̠
lluvia con gotas grandes X: no existe; A: sa̠vi̠ náꞌno
lluvia con granizo X: íꞌín; A: sa̠vi̠ ñíí
lluvia que dura todo el día X: no existe; A: sa̠vi̠ ndiví
tiempo de lluvias X: sáví; M: sáví; A: sáví; P: sáví
M - m
macizar (reg.) vi (madurar excesivamente; elotes, rábanos, calabazas, etc.) X: kuxáá; M: kuxaa; A: kuxa; EJ: kuxáá
macizo adj
1. X: xáá
2. X: no existe; C: kaxi$
machete m X: 2i̠chi̠; M: i̠chi̠; C: yuchǐ; A: yuchu̠; P: i̠chi̠; EJ: yu̠chi̠
machete del telar C: xitǔ; EJ: xi̠tú
macho adj X: che̠e; M: che̠e; C: chee$; A: chée; EJ: che̠e
machucar vt X: no existe; M: katavi̠; A: katavi̠; EJ: kata̠vi̠
madera f X: itún; M: itún; C: yutun$; A: yito̠n; EJ: itún
madera del madroño C: tuꞌndú
madrastra f X: siꞌí ndáꞌvi; EJ: nána ndáꞌvi
madre f
1. X: nána; M: náná; C: náná; A:
náná; EJ: nána
2. X: siꞌí; M:
siꞌí; A: siꞌí; EJ:
no existe
madrina f X: siúꞌun
madrugada adv X: naꞌa; M: ñaꞌa$; EJ: naꞌa
madrugador m (ave)
tipo de madrugador C: tuxiko$
madurar vi
1. X: ku̠chi;
M: kuchi̠; A: ku̠chu;
EJ: ku̠chi
2. X: kuxa; M: ku̠xa;
A: kuxa; EJ: kuxa
3. (excesivamente; elotes,
rábanos, calabazas, etc.) X: kuxùxà;
M: kuxíxa; EJ: kuxíxa̠
4. (excesivamente; elotes, rábanos, calabazas, etc.) X: kuxáá; M: kuxaa; EJ: kuxáá
5. X: xi̠nu; M:
xi̠nu; A: xi̠no;
EJ: xi̠nu
6. X: no existe; M: kuvaꞌa; C:
kuvaꞌa$
maduro adj (excesivamente; por ej.: elotes, rábanos, calabazas) X: xáá
maguey m X: yaví; M: yavǐ; C: yavǐ; A: yávi̠; EJ: yaví
flor de maguey X: ta̠ i̠tún; M: ta̠tú
maíz m X: nu̠ní; M: nu̠nǐ; C: nu̠nǐ; A: no̠ni̠; EJ: nu̠ní
maíz para sembrar X: nu̠ní tàtà; EJ: nu̠ní tata
mal adj
portarse mal vi 1a. xa ikú ini; M: sa ikú; EJ:
sa yukú
1b. X: kixaa ikú; M: no existe
malacate m X: no existe; M: kátia̠; C: kátia̠; EJ: kátia̠
maldecir vt X: ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa; M: ka̠ꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠; C: kaꞌan ndivaꞌa$; A: kaꞌa̠n ndiva̠ꞌa; P: kaꞌan nduvaꞌa$
maldición f X: yu̠ka̠ꞌán; EJ: yu̠kǎꞌán
maldito
ser maldito X: ta̠vi̠ chiꞌña
malgastar vt 1. X: kusíkí;
M: kusíkí; A: kusíki; EJ: kusikí
2. X: tiin; M: tiin; C: tiin; A: tiin; EJ:
tiin
malgastar el tiempo EJ: satǐvi
malo adj
1. X: chiꞌña; M:
no existe; A: chiꞌña
2. (no recto de carácter) X: kíꞌví ini; M: kíꞌví ini
3. X: kini; M: kini; C:
kini; A: kini; EJ: kini
4. X: nǎꞌa; M:
ñaꞌa$; EJ: nǎꞌa, náꞌa
5. (grosero) X: nduva̠ꞌa; A:
ndiva̠ꞌa
5. (de carácter) X: nduva̠ꞌa ini
maltratado adj 1. (cabello) X:
xáá
2. (dientes) X: líꞌnkí
ponerse maltratado (cabello) X: kuxáá; M: kuxaa; A: kuxa; EJ: kuyatá
maltratar 1a. vt X: xandi̠kùù; M: xandi̠ku̠vi̠
1b. vt
X: kixaa ndi̠kùù;
M: no existe
2a. vt
X: xanduva̠ꞌa; M:
sandíváꞌa
2b. vt kixaa nduva̠ꞌa; M:
no existe
2c. vt
X: kunduva̠ꞌa; M:
kundíváꞌa; EJ: kundiva̠ꞌa
3. vt EJ: sákini 4. vt EJ: sándoꞌo…ini
malvado adj X: ndi̠kùù
malvado adj X: no existe; C: ndukuini$
mamá f
1. X: nána; M: náná; C: náná; A:
náná; EJ: nána
2. X: siꞌí; M:
siꞌí; A: siꞌí; EJ:
no existe
mamar vi
1a. X: chichín;
M: chichín; C: chichín; A: chichín; EJ: chichín
1b. X:
no existe; M: ndachichín; C: ndachichín
dar de mamar vt X: sichíchín; C: sachichín; EJ: sáchichín
mamey m
1. (la fruta) X: ndiká xa̠ꞌa̠; C:
ndika kuaꞌa$, ndiká; A: ndiká; EJ: ndiká kuáꞌa
2. (el árbol) X: itún ndiká xa̠ꞌa̠; C: tun ndika$; EJ: tún ndiká kuáꞌa
manada f
1. X: ta̠ka̠; M:
ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ:
ta̠ka̠
2. X: tiꞌvi; M:
tiꞌvi; A: tiꞌvi;
EJ: tiꞌvi
manantial m
1. X: ndo̠ꞌyo; C: ndo̠ꞌyo; A: ndo̠ꞌyo̠; EJ: ndo̠ꞌyo
2. X: ti̠ko̠ꞌó; M:
tikoꞌǒ; EJ: no existe
manchado adj X: no existe; M: axa
estar manchado X: ndikaꞌí; M: ndakaꞌyu; P: kaꞌi; EJ: ka̠ꞌyu̠
manchar vt 1a. X: ka̠ꞌi̠; M: kaꞌyu̠; EJ: kaꞌyu
1b. vt, vi X: ndikaꞌí; M:
ndakaꞌyu; EJ: ka̠ꞌyu̠
2a. vt
X: xakuíín; M: sakuíín
2b. vt X:
kixaa kuíín; M: no existe
2c. vt X:
ndasa kui̠i̠n; M:
ndasa kui̠i̠n
3. vt
X: kukini; M: kukini; C: kukini
mancharse con grasa 1a. X: kuxǎꞌan; M:
kuxa̠ꞌán
1b. X: nduxǎꞌan
mandar 1. vt X: kaꞌnda
chíñú; M: kaꞌndia chuun; C: kaꞌndia
chuun; A: kaꞌnda chiño; EJ: kaꞌndia…chiñu
2. vt X: kaꞌnda...xa̠ꞌá; M:
kaꞌndia...xaꞌa; EJ:
kaꞌndia...xa̠ꞌá
3. vt (alguien)
X: kata ndaa; M:
tiandiaa
4. vt X: tiꞌví; M:
tiꞌví; C: tiꞌví;
EJ: no existe
5. vt X: no existe; C: ndatiꞌvi
6. vt X: no existe; M: chindaꞌa; EJ:
chindaꞌá 7. vt
EJ: tachíñu
mandíbula A: yiki̠ yuꞌu̠; EJ: lakí yuꞌú
mandil m X: mantíli; M: mandíli̠
manejar vt (vehículo) X: kavá; M: kavǎ; C: kava; A: kava; EJ: kava
manera f
1. X: kùꞌvà; M:
kuꞌva; EJ: kǔꞌva
2. X: ndá kùꞌvà; M:
ndiá kuꞌva; EJ: ndáa kǔꞌva
3. X: no existe; M: ndixa
mano f X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: nda̠ꞌa; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
dar la mano X: tiin ndaꞌá
mano de metate 1. X: ndaꞌá
yòsó; A: ndaꞌa̠ yo̠só;
EJ: ndaꞌá yǒso
2. ndiâsa; M: ndia̠sá;
EJ: ndiasa̠
manojo m
1. X: koꞌndo; M:
koꞌndo; C: koꞌndo; A:
koꞌndo; EJ: koꞌndo
2. X: koo
3. X: numi; C: numi; A:
nomi; EJ: numi
4. X: no existe; C: nuꞌnu$
manso adj X: máso; C: maso$; A: másó; EJ: máso
hacer manso 1a. X: xamáso; C: kasa maso$
1b. X: kixaa máso; M:
no existe
1c. X: ndasa máso
manteca f X: xàꞌàn; M: xa̠ꞌan; C: xa̠ꞌan; A: sa̠ꞌán; EJ: xǎꞌan
mantener vt X: koto; M: koto; C: koto; A: koto; EJ: koto
manzana f (de la garganta) X: koꞌndo su̠kún; M: koꞌndo sukun$; C: koꞌndo sukun$; A: koꞌndo si̠ko̠n; EJ: lakí xa̠'á kiyôó
mañana adv (el día siguiente) X: ta̠a̠n; M: tia̠a̠n; C: tiaa̠n; A: taa̠n; EJ: tia̠a̠n
en la mañana X: xita̠a̠n; C: xitia̠a̠n; A: xitaan
pasado mañana adv X: isâ; M: isá; C: isá; A: yisá; EJ: isâ
mañoso adj X: máña; M: mañá; EJ: máña
ponerse mañoso 1a.
X: kumáña; M: kumáñá
1b. X: ndumáña
mapache m P: timaꞌa$; EJ: máꞌa̠
mar m o f X: ndutá ñǔꞌú; M: tiañúꞌú; C: ndutia ñuꞌu$; P: táñúꞌú; EJ: tiañúꞌú
maravillar vi X: ndika̠nda̠ ini; M: ndaka̠nda̠ ini; C: ndakanda ini; A: nakaꞌnda̠ ini; EJ: ndaka̠nda̠ ini
marca f (para identificar animales) X: kàà tu̠ni̠; M: ka̠a túni̠; EJ: ka̠a̠ tûni̠
marchitado adj
1. X: xíi
2. (milpa) X: yo̠ó
marchitar vi
1a. (milpa)
X: kuyo̠ó; A:
kuyoo
1b. X: nduyo̠ó
2. (flor, calabacita, pozo) X: ndoko; M: ndoko; A: ndoko; EJ: ndoko
3. X: xii; M: xii
4. (planta que no es milpa) X: no existe; A: to̠o; EJ:
to̠o
mareado adj C: sana$
marear vi X: sana xi̠ꞌní
mariposa f X: ti̠kìvà; M: tiku̠va; C: tiku̠va; A: ti̠ki̠vá; EJ: ti̠kuva
mármol m C: yuuchii$
marrano m X: ki̠ni̠; M: ki̠ni̠; C: kini̠, A: kini̠; EJ: kîni̠
martajar vt
1. X: ndaí; M: no existe
2. X: taꞌví; M:
taꞌví; C: taꞌví; A:
taꞌvi; EJ: taꞌví
martes adv X: marte; C: marti$; EJ: márte
martillo pesado m X: márro; A: marro
más adv
1. X: ka; M: ka; C:
ka$; A: ka̠; EJ: ka
2. X: no existe; C: kii$
no más adv 1. X: kuití; M:
kuiti; EJ: kuití
2. X: ndi̠sàà; A: 1ndasaá
3. X: sìín; EJ: sǐin
4. X: sòó
5. X: tákua
6. X: va; A:
va; EJ: va
7. (casi siempre se usa con verbo negativo) X: ví; EJ:
ví
masa f X: uxán; M: ixán ; C: yuxán; A: yuxa̠n; EJ: yuxán
masa de frijol A: yuxa̠n ndayi
masaje m Véase sobar
dar masajes vt X: no existe; C: ndatiin$
máscara f
1. X: te̠ꞌé; C:
tiéꞌé; A: ta̠ꞌya̠; EJ: tie̠ꞌé
2. X: no existe; C: ndiaꞌna$
matar vt
1a. X: kaꞌní; M:
kaꞌni; C: kaꞌni; A:
kaꞌni; EJ: kaꞌní
1b. (asesinar) X: kaꞌní...ndìì; M: kaꞌni...ndi̠i̠; C:
kaꞌni ...ndi̠i̠; A:
kaꞌni ndi̠i$;
EJ: kaꞌní...ndi̠i̠
matrimonio
proponer matrimonio X: no existe; C: kataꞌan
matriz f X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: sóko
mayate m X: si̠ru̠u̠n
mayor adj
X: nùú; M: nu̠ú; C: nu̠u$; A: no̠ó; EJ: nu̠ú
(casi siempre lleva pronombre) 2. X: xìkua̠ꞌá; A: xi̠kua̠ꞌa̠; EJ: xi̠kua̠ꞌá
mayordomo m
X: martómo; M:
martomo
(en la iglesia) X: píxka; EJ: uskâ
mayordomo y sus ayudantes X: na̠veꞌe; A: naveꞌe
mazorca f X: nií; M: niǐ; C: niǐ; A: nii̠
mazorca con el totomostle nií ñámá
mecapal (para la cintura) m X: no existe; M: ta̠ni; C: ta̠ni; EJ: ta̠ni
mecapal m
1. X: to̠to̠ tokó; C: vatu$
2. X: no existe; C: yoótu; yutu$; yuútu; EJ:
yutu 3. EJ: yoꞌó ñu̠ú
mecapal del telar X: no existe; C: tusata$
mecate m X: yoꞌó; M: yoꞌó; C: yoꞌó; A: yoꞌo̠
mecate para conectar el telar C: yoꞌó tukuítiǎ
mecate que amarrar el palito que lleva el urdimbre a la barra urdimbre de telar de cinta C: yoꞌó tuchí
mecer vt 1. X: sikuíkó; A: saviko$; EJ: sávikó
medianoche f X: sava ñǔu; A: ma̠ꞌñó ñoó
medicina f X: ta̠tán; M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n; EJ: ta̠tán
médico m, f (requiere pronombre) X: xátátán; EJ: na̠ ta̠tán, na̠ veta̠tán
medida f X: kùꞌvà; M: kuꞌva; EJ: kǔꞌva
medida de nueve litros A: ton ndoo
medio adv
1. X: maꞌñú; M: ma̠ꞌñú; A: maꞌñó; EJ: mǎꞌñu
2. X: sava; M: sava;
A: sava; P: sava; EJ: sava
medio litro 1. X: itún túꞌún; M: túꞌu̠n; C: yutúꞌu̠n; A: ton sava; P: tuꞌun$
2. X: litro loꞌo
medio lleno X: kásava; C: kasava$
mediodía m X: no existe; A: ñokáꞌño
hacerse mediodía vi X: kaꞌñu; M: káꞌñu̠; A: ñokáꞌño
medir vt
1. (cantidad, distancia) X: chuꞌun; M: chuꞌun; A:
choꞌon; EJ: chuꞌun
2. (distancia) X: kiꞌin kùꞌvà; M:
kiꞌin ku̠ꞌva; EJ:
kiꞌin kǔꞌva
mejilla f
1. X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
2. X: teꞌe
nuu$; M:
tieꞌe nuu
3. X: no existe; A: ko̠ñu no̠o̠; EJ:
ku̠ñu̠ nu̠ú
hueso de la mejilla EJ: lakí nu̠ú
mejor adv X: va̠ꞌa ka; EJ: va̠ꞌa ka
a lo mejor 1. X: vasana; M: á sana 2. EJ: átu
mejorarse vi
1. X: ndaꞌa; M:
ndaꞌa; C: ndaꞌa; A:
ndaꞌa; EJ: ndaꞌa
2. X: nduva̠ꞌa; C:
nduvaꞌa; A: nduva̠ꞌa;
EJ: nduva̠ꞌa
Melchor Ocampo X: Tindǎꞌvi
memela f X: xa̠ꞌndá; M: xa̠ꞌndiǎ; A: lelé, xa̠ꞌnda̠
memela de elote A: xatí
memorizar vt X: ndinuu; EJ: no existe
menear vt X: ñuu; M: ñuu; A: ñoo; EJ: ñuu
menear la cola X: kaka ndo̠ꞌmá; C: kaka suꞌma
menos X: kachi ka ví; EJ: kachi ka ví
menospreciar vt 1. X: no existe; M: kuñúꞌú 2. X: kuchi̠tu̠n; EJ: kuchi̠tu̠n
menso adj X: núú; EJ: núú
menstruar vi EJ: ko̠yo ni̠í
mentir 1. X: ka̠ꞌa̠n
vatá; M: ka̠ꞌa̠n
vatiá; EJ: ka̠ꞌa̠n
vatiá
2. X: no existe; M: kavixi; C: kavixi$
3. X: no existe; C: ndatuꞌun chaꞌan$
4. X: no existe; C: ndatuꞌun
vatia; EJ: ndatúꞌun vatiá
mentón m X: xàà; M: xa̠a; C: xaa; EJ: xǎa̠
mercado m
1. ya̠ꞌvi; M: yaꞌvi̠; A:
ya̠ꞌvi, no̠yáꞌvi;
EJ: ya̠ꞌvi
2. X: ini; M: ini; A: ini; EJ: no existe
mero adj X: nu̠mí; M: númǐ; C: númi̠; EJ: nômí
mes m X: yo̠ó; M: yo̠ǒ; A: yo̠o̠; P: yo̠ó; EJ: yo̠ó
mestizos m, f X: na̠sáꞌán; EJ: na̠ sáꞌán
metal m X: kàà; M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠
metálico adj X: kàà; M: ka̠a; C: ka̠a; A: ka̠a; EJ: ka̠a̠
metate m X: yòsó; M: yo̠só; C: yo̠só; A: yo̠só; EJ: yǒso
meter vt 1. (obj. sing.) X: chika̠a̠; M: chikaa; C: chikaa; A:
chikaa̠; EJ: chika̠a̠
2a. (obj. pl.)
X: taán; M: taǎn; C: taan; A:
taan; EJ: taán
2b. vt X: nditaán; M: ndataan$; EJ: ndataán
3a. vt
X: sikóꞌní; M: sakoꞌni$; C: sakoꞌni$
3b. vt
X: koꞌni; M: kuꞌní; C: kuꞌní; A: koꞌní
3c. vt
X: koꞌni ndaa; M: koꞌni; EJ: koꞌni
4. vt
(parcialmente dentro de algo; obj. sing.) X: tuvi; EJ: tuvi
5. vt
X: no existe; C: chiꞌi$
6. vi
X: chinii; M: ndachinii
7. vi
(suj. sing.) X: ke̠ta; M:
kita̠; EJ: ki̠ta
8. vi
X: ki̠ꞌvi; M:
ki̠ꞌvi; C: ki̠ꞌvi; A:
ki̠ꞌvi; EJ: ki̠ꞌvi
9. vi
X: ndi̠ꞌvi; M:
ndi̠ꞌvi; A: ndi̠ꞌvi;
EJ: ndi̠ꞌvi
meter en problema X: ni̠ꞌí tindóꞌó; C: niꞌi tundoꞌo
metlapil m
1. X: ndaꞌá
yòsó; A: ndaꞌa̠ yo̠só;
EJ: ndaꞌá yǒso
2. X: ndiâsa; M: ndia̠sá;
EJ: ndiasa̠
Metlatónoc X: Titǎꞌnu; M: Tiataꞌno$; C: Tiataꞌno$; EJ: Tiatáꞌnu
México, DF X: Kǒꞌyo; M: Koꞌyó; C: ñuu Koꞌyó; A: ñoo Ko̠ꞌyó
mezcla de cemento f
X: nda̠ꞌi̠; M: ndia̠ꞌyu̠; C: ndiáꞌyu, A: nda̠ꞌyi̠; EJ: ndia̠ꞌyu̠
cubrir
con mezcla X: ndikaꞌí; M:
ndakaꞌyu; P: kaꞌi; EJ:
kaꞌyu, ndakaꞌyu
mezclar 1a. vt
X: kavá; M: kavǎ; C:
kava; A: kava; EJ: kava
1b. vt
X: kavá nuu; M: kava nuu; EJ:
kava nuu
1c. vt X: ndikavá nuu; C: ndakava nuu$; EJ:
ndakava nuu
2. vt
X: ñuu; M: ñuu; C: nuu; A: ñoo;
EJ: ñuu
3a. vt
X: saká; M: sakǎ; A:
saka; EJ: saká
3b. vt
X: saká nuu$; EJ:
saká nuu
3c. vi
X: sa̠ka̠; EJ: sa̠ka̠
3d. vi
X: ndisaká; A: nasaka
mezquino adj
1. X: xíꞌndá; M:
xíꞌndia̠; A: síꞌnda̠;
EJ: xiꞌndiá
2. X: ndeé ini
ponerse mezquino 1a. X: kuxíꞌndá; M:
kuxiꞌndia$; C: kuxiꞌndia$;
EJ: kuxiꞌndiá
1b. X: nduxíꞌndá; EJ: nduxiꞌndiá
miedo m
dar miedo vt 1a. X: xa íꞌvi;
M: xayu̠ꞌvi; C: sayu̠ꞌví; A:
sayiꞌvi$
1b. X: kixaa íꞌvi; M: no existe
1c. X: ndasa íꞌvi; M: ndasa yu̠ꞌví
1d. X: siꞌvi; M: sayu̠ꞌví; C:
sayu̠ꞌví; A: sayiꞌvi$
2a. X: xa i̠yo; M: sa i̠yo̠;
EJ: sá i̠yo
2b. X: kixaa i̠yo; M:
no existe
3. X: no existe; C: sayu̠ꞌú; EJ:
sáyǔꞌu
tener miedo 1. X: ku íꞌvi; M:
yu̠ꞌví; C: yu̠ꞌví; A:
yi̠ꞌví, kuyiꞌvi
2. X: kundasí; M: kundasí; EJ:
kundasí
3. X: no existe; C: yuꞌu$; EJ:
yǔꞌu
miedoso adj
1. X: i̠yo; M: i̠yo; A: yi̠yó; EJ: i̠yo
2. X: ndasí; EJ:
ndasí
miedoso de la gente X: tíkú; EJ: túku
ponerse miedoso 1a. X: ku i̠yo; M:
ku i̠yo̠
1b.
X: ndu i̠yo; EJ: ndu i̠yo
miel f X: ñuñú; M: ñu̠ñǔ; C: ñúñu; A: ño̠ño̠; EJ: ñu̠ñú
miel de abeja A: ño̠ño̠ yoko̠
miel de abejas negras chicas C: ñuñu ndíyu̠chu
miel de la tierra X: no existe; C: ñuñu nu̠ꞌú
miel de maguey X: no existe; A: ño̠ño̠ yavi̠
miembro
miembros de un grupo X: na̠veꞌe; A: naveꞌe
mientras adv
1. X: nani; M: nani$;
EJ: nani
2. X: ndá; A:
ndá tiémpó
mientras tanto M: 1ama; A: 1ama
milagroso adj X: túꞌún; M: xitúꞌun
milpa f X: itu; M: itu; C: itu; A: yutu; P: itu; EJ: itu
minúsculo adj X: chíín; M: chíín; C: chiin$; EJ: chíín
mirar vt
1a. X: koto; M: koto; C: koto; A:
koto; EJ: koto
1b. X: ndikoto; M: ndakoto
2a. (con atención o para entretenerse) X: koto ndeꞌé; M: koto ndieꞌe$; C:
koto ndieꞌe$; A: koto ndaꞌyá
2b. C: tondieꞌe$
mirar a su alrededor EJ: ndakutoꞌni
mirar fijamente X: koto káxín; M: kotoꞌni káxí; C: kakáxí koto; A: koto kaxin; EJ: kotoꞌni káxí
mismo adv
1. X: suvi; A: sivi;
EJ: suvi
2. X: mií; M: mií; A: mi̠i;
EJ: mií
mixteco m
1. X: sâví; M: isávi;
C: i̠sávi̠; A: sávi̠; P: sâví; EJ: no existe
2. (lengua) X: tu̠ꞌun ndáꞌvi; M: tuꞌu̠n ndáꞌví; EJ: tu̠ꞌun ndáꞌvi
3. (lengua) X: tu̠ꞌun sâví; M: tuꞌu̠n sávǐ; A: to̠ꞌon sávi̠
moco m X: laꞌlá; M: laꞌlá; A: la̠ꞌlá; EJ: laꞌla
mocoso adj X: laꞌlá; M: laꞌlá; A: la̠ꞌlá; EJ: laꞌla
mojado adj
1. X: uxá; M: vixá; A:
visá; EJ: vixá
2. X: laꞌlá; M: laꞌlá; A: la̠ꞌlá
hacer mojado 1a.
X: xa uxá; M: xavi̠xá
1b. X: kixaa uxá; M: no existe
ponerse mojado 1a. ku uxá; M: kuvixá
1b. X: ndu uxá
mojar 1a. vt
X: sichíí; M: no existe; A:
sachii; EJ: no existe
1b. vt X: no existe; A: sanachii
1c. vi X:
chii; M:
chiꞌi; C: chii; A: chii; P: no existe;
EJ: no existe
2a. vt
X: xa uxá; M: xavi̠xá
2b. vt X: kixaa uxá; M: no existe
3a. vt X: sindáxín; M: chindaxi; C: chindaxin$
3b. vi X:
ndaxin;
C: ndaxi$; EJ: ndaxi
4. vi X:
no existe; C: ndaꞌa$
molar m (diente) X: nu̠ꞌu yòsó; EJ: nu̠ꞌu yǒso
molcajete m X: ko̠ꞌó xáꞌá; M: ko̠ꞌo̠ xáá; C: koꞌo xaꞌa$, koꞌo̠ tiaꞌǎ; A: ko̠ꞌo̠ ndísín
mole m X: ndaí naꞌma; C: tiaꞌa naꞌma$
moler 1. vt
X: ndiko; M: ndiko̠; A:
ndiko; EJ: ndiko
2a. vt (en molcajete) X: kuún; M: kuǔn
2b. vi (en molcajete) X: ku̠ún; M: ku̠u̠n
3. vt
(chiles y tomates solamente; para salsa) X: no existe; A: ka̠si̠n
4. vi X: ta̠xi̠n; M: ta̠xi̠n; A: tasin; EJ: ta̠xi̠n
moler fino 1a. vt X: xandi̠ꞌi̠; M:
no existe
1b. vt kixaa ndi̠ꞌi̠; M:
no existe
1c. vt ndasa ndi̠ꞌi̠
1d. vi
ku̠ndi̠ꞌi̠; M: M: kundiꞌi̠
1e. vi ndu̠ndi̠ꞌi̠; M:
ndundíꞌí
2. vt X: ndiko ndi̠ꞌi̠
molestar 1. vt
X: keꞌé; M:
keꞌé; A: keꞌe; EJ:
keꞌé
2. vt
X: sindíꞌi; EJ:
sándiꞌí
molestar a propósito EJ: kuñúu ní
molido adj EJ: kûun
molido fino adj X: ndi̠ꞌi̠
no bien molida X: ikin; M: ikin; EJ: íkin
molleja f X: 2xáꞌa
mollera f X: sǔtá; EJ: sǔtia
moneda f X: xùꞌún; M: xu̠ꞌún; C: xu̠ꞌún; A: si̠ꞌún; EJ: xǔꞌun
montaña f X: kiúꞌún; M: kúñúꞌú; A: kiꞌun; P: kiúꞌún
montar vt X: kosó; M: ko̠so̠; C: kóso; A: koso; EJ: kuyosó
estar montado X: kuyosó; M: koso; EJ: kuyosó
monte m X: ikú; M: ikú; C: yukú; A: yu̠ku̠, kuꞌu̠; P: ikú; EJ: yukú
montón m
1. X: koꞌndo; M:
koꞌndo; C: koꞌndo; A:
koꞌndo; EJ: koꞌndo
2. X: koo
3. X: tiꞌvi; M: tiꞌvi; A: tiꞌvi; EJ: tiꞌvi
4. (por ej.: tortillas, papeles) A: toto̠
5. (pequeña)
EJ: ti̠kui̠tia̠
morado adj
1a. X: ndíꞌí; M: ndíꞌí; C: ndíꞌi; A: ndíꞌí; P: ndíꞌí; EJ: ndíꞌi tu̠ún
1b. C: kuii ndiꞌi$
ponerse morado 1a.
X: kundíꞌí; C: kundíꞌi
1b. X: ndundíꞌí; M: ndundíꞌí
morder vt
1. X: kaxí nu̠ꞌu
2 X: kaxí yíꞌí; M: kaxi yíꞌí
3a. (su propia boca o lengua) X:
kaxí; M: kaxǐ; C: kaxi; A: kaxi; EJ: kaxí
3b. vt
X: no existe; M: ndakáxi̠; C:
ndakaxi$; EJ: ndakaxí
4. vt
(picar) X: tiin; M: tiin; C: tiin; A:
tiin; EJ: tiin
morillo m X: ndàvà; M: nda̠va; C: nda̠va
morir vi X: kuvi; M: kuvi; C: kuvi; A: kivi; EJ: kuvi
mosca f
1. X: ndikama; M:
ndikama; A: ndikama; EJ: ndikama
2. (verde) X: tikiñú
mostaza f A: yiva lavano
mostrar vt
1a. X: sináꞌa̠; M:
sañáꞌa̠; A:
sanáꞌa; EJ: sána̠’a̠
1b. X:
na̠ꞌa̠; M: ña̠ꞌa̠; A: na̠ꞌa̠
moteado adj X: no existe; C: kindíki$
mover 1a. vt
X: sikánda̠; M: sakánda̠; C:
sakánda; EJ: sáka̠nda̠
1b. vi X: ka̠nda̠; M: ka̠nda̠; A:
kanda; EJ: ka̠nda̠
1c. X: no existe; M: ndaka̠nda̠; C:
ndaka̠nda̠; A:
nakanda; EJ: ndaka̠nda̠
2. vt (mezclar) X: kavá nuu; M: kava nuu; EJ:
kava nuu
3. vt
X: kisi; M: kisi; C: kisi; A:
kisin; EJ: kisi
4. vt
X: sikuíkó; A: saviko$; EJ: sávikó
5. vi (sol,
luna, viento)
X: kaka; M: kaka; A: kaka; EJ:
kaka
6. vi
(animales; para evitar algo que no quieren) X: kandiso; C: kandiso
7. vi (de un lado a
otro) P: xiko$
8. vi
(con mareo o porque está borracho) X: xikó ka̠va
mucho adj, adv
1. X: kua̠ꞌá; M: kuaꞌǎ; C:
kua̠ꞌa; A: kua̠ꞌa̠;
EJ: kua̠ꞌá
2. X: víꞌí; M: víꞌí; A: víꞌí
3. X: ka ví; M: ká vi̠; EJ:
ka ví
4. X: chíꞌñá; M: chíꞌña;
C: chaꞌan$; A: chíꞌña; P:
chaꞌan$
5. X: kini; M: kini;
C: kini; A: kini; EJ: kini
6. X: ndixa; C:
ndixa$, A: ndíxa; EJ: ndixa 7. EJ: chá
mucho tiempo X: naꞌá; A: naꞌa; EJ: naꞌá
muchísimo adj
1. X: nǎꞌa; M: ñaꞌa$
2. X: no existe; C: nakuii$
muda f (de ropa) X: naꞌa; C: naꞌa$
mudar vt X: sama; M: sama; A: sama; EJ: sama
mudo adj X: meꞌmé; M: mi̠ꞌmi̠; EJ: i̠ꞌin
hacer mudo 1a. X: xameꞌmé; M: sami̠ꞌmi̠
1b. X:
kixaa meꞌmé; M:
no existe
ponerse mudo 1a. X:
kumeꞌmé; M: kumiꞌmi̠
1b. X: ndumeꞌmé
muerto m, f X: ndìì; M: ndi̠i; C: ndi̠i; A: ndi̠i; P: ndíí; EJ: ndi̠i̠
mugroso adj X: teꞌe
hacer mugroso 1a. X: xateꞌe; M:
satiéꞌé; EJ: sákutiéꞌé
1b. X: kixaa teꞌe; M: no existe
ponerse mugroso 1a. X: kuteꞌe; M:
kutiéꞌé; EJ: kutiéꞌé
1b. X: nduteꞌe
mujer f X: ñaꞌá; M: ñaꞌá; C: ñaꞌa$; A: ñaꞌa̠; EJ: ñaꞌá, ñá síꞌi
multiplicar 1a. vt
X: sikuína̠;
sakuiña$; EJ: sákui̠na̠
1b. vi X: kui̠na̠; M:
kui̠ña̠; C:
kuina̠; A: kui̠na̠; EJ:
kui̠na̠
2a. vi X: kukua̠ꞌá; M: kukuáꞌa; EJ:
kukua̠ꞌá
2b. vi X: ndukua̠ꞌá; M:
ndukuaꞌǎ; EJ: ndukua̠ꞌá
multitude f X: yo̠ꞌó
muncipio m X: veꞌe chíñú; A: veꞌe chiño; EJ: veꞌe chíñu
mundo m X: ñùù íví; C: ña̠yúvi; A: ñoyívi; EJ: ña̠ yúví
muñeca f
1. (jugete)
X: múnu; A: mónó; EJ: mo̠no̠, ña̠ yuví
2. (de la mano) X: su̠kún
ndaꞌá; A: si̠ko̠n ndaꞌa̠; EJ: su̠kún ndaꞌá
murmurar vi X: ka̠ꞌa̠n válí; M: kaꞌa válí
música f X: yaa; M: yaa̠; C: yaa; A: yaa; EJ: yaa
muslo m sa̠ꞌnda̠; M: sa̠nda̠; C: nu yo̠só; A: sa̠ꞌnda; EJ: si̠ꞌin
muy adv 1. X: ní; A: ní; EJ: ní
2. X: kú chi; M: no existe; P: no existe
3. X: ka ví; M: ká vi̠; EJ: ka ví
4. X: iin; M:
ii̠n; EJ: iin
5. X: víꞌí; M: víꞌí; A: víꞌí
6. X: yâꞌa
7. X: ndeé; M:
ndieé; C: ndiee̠; A: ndeé; EJ: ndieé
8. X: ndixa; C:
ndixa$, A: ndíxa; EJ: ndixa
9. X: no existe; A:
chin; EJ: chí 10. EJ: chá
N - n
nacer vi X: kaku; M: kaku; A: kaku; EJ: kaku
hacer nacer X: sikákú; M: sakáku; C: sakaku; EJ: sákaku
nacimiento m
nacimiento del río X: xi̠ꞌní i̠ta
nada adv
de nada X: kǒó ña̠ꞌa; M: ko̠o̠ ñáꞌa; A: ko̠ó ña̠ꞌa; EJ: köo ña̠ꞌa
nada más adv X: sìín; EJ: sǐin
nadar vi X: sutá; M: ndasu̠tiá; C: su̠tiá; A: no existe; EJ: no existe
náhuatl adj X: ikoó; M: ikóo
nalga f 1a. X: kaꞌá; M: kaꞌá; A: ka̠ꞌa̠; EJ: kaꞌá
1b. X: téꞌé kaꞌá; EJ:
tie̠ꞌé
kaꞌá
naranja f X: láxa; M: tiáxá, láxá; C: láxá; A: láxá, tíkuáán; EJ: láxa, ti̠kua̠a
naríz f X: xi̠tín; M: ixtǐn; C: xi̠tǐn; A: si̠ti̠n; P: ixitin$; EJ: xi̠tin
náusea f
dar náusea vt 1.a. X: xakini...ini; M:
sakíni...ini
1b. X: kixaa kini...ini; M: no existe
tener nausea X: kukini ini; M: kukini ini$; EJ: kukini ini
necesario adj X: ndu̠xa̠; A: nduxa̠; EJ: ndúxá
necesitar vt X: kuniñúꞌú; M: kuniñúꞌú; A: koni ñóꞌó; EJ: kuniñúꞌu
necio adj, adv
1. X: kíꞌví; M: kíꞌvi; A: kíꞌví; EJ: kíꞌvi
2. X: kuásia; M: no
existe
3. X: kuéꞌe; M: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
hacer necio 1a. X: xakuéꞌe
1b. kixaa kuéꞌe; M: no existe
1c. ndasa kuéꞌe
ponerse necio 1a.
X: kukuéꞌe; M: no existe
1b. X: ndukuéꞌe; M:
ndukueꞌe$; EJ: ndukue̠ꞌe̠
2. X: no existe; M: ndu̠chi̠ꞌña
negro adj
1. X: ndáá; M: ndiáá;
C: ndiáá; A: ndáá; P: ndiáá; EJ: ndiáá
2. (como tizne) X: tu̠ún; M: tu̠ún; A: to̠ón; EJ: tu̠ún
hacer negro vt 1a. X: xandáá; M: sandiáá
1b. X: kixaa ndáá; M:
no existe
1c. X: ndasa ndáá; M: ndasa ndiáá
ponerse negro 1a.
X: kundáá; kundiáá; C: kundiaá
1b. X: ndundáá; M: ndundiáá
nene, a m, f X: lǎa M: laá; C: laa$
ni conj
X: ni; A: ni
X: no existe; A: ini
X: no existe; C: ninuu$
nido m chi̠ꞌyo̠; M: chi̠ꞌyo̠; A: táka; EJ: chi̠ꞌyo̠
hacer nido X: no existe; C: ndachi̠ꞌyo̠
negar vt X: ndikuaá
nieto, a m,f X: se̠ꞌe ñání; M: seꞌe ñáni; C: seꞌe ñani$; A: sa̠ꞌya ñani; P: seꞌe yání; EJ: se̠ꞌe ñáni
nieve f X: no existe; M: i̠ꞌva̠; C: yu̠ꞌva̠; A: yi̠ꞌva̠; EJ: no existe
nigua f X: néva; C: niva$
ninguno EJ: ni mií tuꞌun
nivel adj
a nivel X: nda̠a̠; M: nda̠a̠ ; C: nda̠a̠, A: nda̠a̠; EJ: nda̠a̠
nixtamal m X: xáꞌa M: xáꞌa; A: xáꞌá; EJ: xáꞌa
no adv
1. X: u̠ꞌun; C: u$, un$ ; A: oꞌo̠n, o̠n; EJ: u̠ꞌun
2. X: maa; C: ama$;
A: ama; P: ama$; EJ: maa
3. (con verbos estativos y con verbos en el aspecto continuativo) X: vasa$; A: vása
no es sùví; M: su̠vǐ; C: su̠ví; A: si̠ví; EJ: süvi
no sea que X: koto ka; M: koto, to; A: koto; EJ: koto
noche f X: ñǔu; M: ñu̠ú; C: ñuu; A: ñoó; P: ñǔu; EJ: ñǔu
hacerse de noche X: kuñǔu; EJ: kuñǔu
toda la noche X: niuu ñǔu
nochebuena f
flor de nochebuena X: ita ñùꞌú; A: yita ñuꞌú
nombrar vt X: no existe; A: sakunani
nombre m X: ki̠ví; M: ki̠vi̠; C: ki̠vi̠; A: ki̠vi̠; EJ: ki̠ví
nopal m X: vi̠ꞌndá; M: vi̠ꞌndiǎ; A: vi̠ꞌnda̠; EJ: vi̠ꞌndiá
nosotros 1a. (exclusivo;
forma independiente)
X: nde̠ꞌe̠; M: ndu̠ꞌu̠; C: nduꞌu, A: ndi̠ꞌi̠; EJ: ndu̠ꞌu̠
1b. (exclusivo; forma
dependiente) X: nde̠;
C:
ndi, A: ndi̠; P: ndi̠; EJ: ndu̠
2a. (inclusivo;
forma independiente)
X: yóó; C: yoo; EJ: no existe
2b. (inclusivo;
forma dependiente)
X: yó; M: yo̠;
C: yo̠, A: yó; EJ: yó
novio, a m, f X: ña̠ꞌa; EJ: no existe
nube f X: vi̠kó; M: vi̠kǒ; A: vi̠ko̠; EJ: vi̠kó
nube de polvo X: no existe; C: ñuꞌma yáka
nublado
estar nublado X: nda̠tún
nuca f X: si̠kí; A: si̠ki̠, yiki̠ si̠ki̠; EJ: si̠kí
nudo m
1. X: tikǎtún; C: ndikatun$; A: ñika̠tón; EJ: no existe
2. (de la caña o del cuerpo) X: ti̠va̠vi̠; A: tivaa tama, tivaka
tama; EJ: va̠vi̠
nudo del dedo 1. X: ti̠va̠vi̠
ndaꞌá; A: tivaa tama, tivaka tama; EJ: va̠vi̠
ndaꞌá
2. X: no existe; A: koꞌndo no̠o̠ ndaꞌa̠
nudo simple X: tikǎtún taya
nuera f X: xànù; M: xa̠nu; C: xa̠nu; A: xa̠no; EJ: xanu
nueve adj X: i̠i̠n; M: ii̠n; A: i̠i̠n; EJ: i̠i̠n
nuevo adj
X: xàá; M: xa̠á; A: xa̠á; EJ: xa̠á
nuevecito adj X: xàá ñu̠ꞌu̠
nuez f (tipo que está en la montaña) X: tìkí; M: ti̠kí; A: ti̠kí
nuez de la garganta X: koꞌndo su̠kún; M: koꞌndo sukun$; C: koꞌndo sukun$; A: koꞌndo si̠ko̠n; EJ: lakí xa̠'á kiyôó
O
o conj
1. X: á; M: á; A: án;
EJ: á, án
2. (porque si no) X: chi; M: chi; C: chin$;
A: chi, ka̠chi; EJ: chi, chin
obedecer vt
1. X: kandíxá; M: kandíxa; C:
kandíxa; A: kandíxa; EJ: kandíxa
2a. X: xasúví; M:
sasúví; EJ: kusuvi
2b. X: kixaa súví; M: no existe
3a. X: xandúví; M:
sandúvi; A: kasa ndi̠vi̠
3b. X: kixaa ndúví; M: no existe
4. X: kuni so̠ꞌo; M: kuni soꞌo̠; C: kuni soꞌo; A: koni so̠ꞌo; EJ: kuni so̠ꞌo
obligar 1a. X: xandu̠xa̠; M:
sandu̠xa̠; A:
kasa ndu̠xa̠; EJ:
sándu̠xa̠
1b. X: kixaa ndu̠xa̠; M:
no existe
1c. X: ndasa ndu̠xa̠
obligatorio adj X: ndu̠xa̠; A: nduxa̠; EJ: ndúxá
obrar vi
(defecar) 1a. X: tatá; M: tiatiá; C: tiatiá;
A: tatá; EJ: tiatiá
1b. X: tatá sìꞌví
2. EJ: nuu ti̠xin
obsidiano m X: sìꞌví kìmì; C: kaa siꞌvi tiuun ndivi$; EJ: sîꞌva ki̠mi
ocote m
1. X: itín; M: ití;
A: yiti̠; P: ití; EJ: ití xúxa
2. (árbol) X: tùxá; M: tu̠xá; C: tu̠xá; A: tônxá; EJ: tǔxa
ocote de tejamanil X: no existe; C: tuxa xatun
ocho adj X: u̠na̠; A: o̠na̠; EJ: u̠na̠
odiar vt
1. X: kundasí nu̠ú...kuni;
M:
kundasí núu…kuni; EJ: kundasí nu̠ú…kuni
2. X: no existe; A: kasa
kuiño
oeste X: nu̠ú kêta ñu̠ꞌu; C: nu ka ndata ñuꞌu; EJ: nu̠ú kîta ña̠ ndi̠í
ofender X: ka̠ꞌa̠n ndiva̠ꞌa; M: ka̠ꞌa̠n ndi̠va̠ꞌa̠; C: kaꞌan ndivaꞌa; A: kaꞌa̠n ndiva̠ꞌa
ofensa f
tomar ofensa X: no existe; C: kasa ndiꞌvi ini
ofensivo
ser ofensivo X: kama yuꞌú; M: kama ní yuꞌú; EJ: kama yuꞌú
oficial m, f
oficiales del pueblo X: na̠veꞌe; A: naveꞌe oficiales gubermentales EJ: na̠ chíñu
oficio m (documento) X: tùtù; M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu
ofrecer vt X: so̠kó; M: so̠ko̠; A: so̠ko̠; EJ: so̠kó
ofrenda f X: no existe; C: ñaꞌa ndakuatu
oído m X: so̠ꞌo; M: soꞌo̠; C: soꞌo̠, A: so̠ꞌo; EJ: so̠ꞌo
oír 1. vt X:
kuni so̠ꞌo; M:
kuni soꞌo̠; C:
kuni soꞌo; A: koni so̠ꞌo; EJ:
kuni so̠ꞌo
2. vi
(ruido de agua corriendo o de aceite friendo algo) X: kai; C: kai$
3. vi
C: tiaku$
ojalá conj X: á...va̠ꞌa ní; M: vaꞌa ní
ojo m
1a. X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
1b. X: nduchí nu̠ú; A: nduchu̠ no̠o̠; EJ: nduchí nu̠ú
oler 1. vt X: taꞌmi; M:
taꞌni; C: taꞌni; A:
taꞌmi; EJ: taꞌmi
2. vi X: ku̠xa̠ꞌa̠n; M:
kuxáꞌa̠n; C:
kuxaꞌan; A: kuxaꞌan;
EJ: xa̠ꞌa̠n
oler bueno 1. X: ku̠xa̠ꞌa̠n
támí; M: kuxáꞌa̠n
támi; C: kuxaꞌan tami$; EJ: ku̠xa̠ꞌa̠n támi
2. (sabroso o bueno) X: ku̠xa̠ꞌa̠n va̠ꞌa;
C: kuxaꞌan vaꞌa
olfatear vt X: taꞌmi; M: taꞌni; C: taꞌni; A: taꞌmi; EJ: taꞌmi
olla f X: ki̠si; M: ki̠si̠; C: ki̠si, A: ki̠si; EJ: ki̠si
tipo de olla 1. (no se hacen
localmente; son boludas y glaseadas adentro) X: ki̠si kuáan
2. (que es muy boluda abajo; casi no se para) X: ki̠si tiꞌaꞌa
olor m X: xi̠ko̠; M: xi̠ko̠; A: siko̠; EJ: xi̠ko̠
haber olor X: ndikui̠ta xi̠ko̠
olote s sàñú; M: sañǎ; C: sañǎ; A: sa̠ñi; EJ: sañú
olvidar vt 1. X:
ndindosó
ini; M: nandoso$; A: nandoso; EJ: ndandóso
2. X: sana ini; A: sana ini; EJ: sana ini
3. X: no existe; M: naa̠ ini;
C: naa ini$
ombligo m
1. X: xàlù; M: xalu; A:
sandi; EJ: xalu
2. X: lalu;
M: lalu$; C: lalu$; EJ: lalu
3. X: xàndù; EJ:
xandu
omitir vt (tiempo: horas, días, etc.) X: ndika̠ꞌnu; EJ: ndaka̠ꞌnu
operar vt X: ndatá; M: ndatá; C: ndatá; A: ndatá; EJ: ndatá
oponer vt
X: xakini; M: sakíni; EJ:
sákini
1b. X: kixaa
kini; M: no existe
orden f
con orden adv
X: vií; C: vii̠; EJ: vií
ordeñar vt X: koꞌní; M: kuꞌní; C: kuꞌní; A: koꞌní; EJ: koꞌní
orégano m X: i̠ku̠ ta̠chí válí
oreja f X: so̠ꞌo; M: soꞌo̠; C: soꞌo̠, A: so̠ꞌo; EJ: so̠ꞌo
órgano (cacto) X: itún chichí
orgulloso
estar orgulloso ve 1a. X: kutáí; M: kutiáyú; EJ:
kutiáyú
1b. X: ndutáí; M: ndutiáyú;
EJ: ndutiáyú
2. (de hombres) X: kúta̠a; M: kutiáa
3a. X: kulu̠nda̠; M: no existe
3b. X: ndulu̠nda̠
4. X: kúra̠sa; M:
no existe
5. X: no existe; M: ku̠la̠ndo̠
hacerse orgulloso 1a. X: xatáí
1b. X: kixaa táí; M: no
existe
2a. (de hombres) X: xata̠a; C:
kasa tiaa$
2b. X: xatáí; M: no existe
3a. (de mujeres) X: kixaa ñaꞌá; M:
no existe
4. chinúú...tu̠ꞌun; M: chinúú…túꞌun;
EJ: chinúú…tu̠ꞌun
5. X: xachée xíꞌín
mií; M: sachée xíꞌín mií
6. X: no existe; A: kasa
káꞌno xíꞌín mi̠i...
oriente m X: nu̠ú kétá ñu̠ꞌu; C: nu ka ndata ñuꞌu; EJ: nu̠ú kána ña̠ ndi̠í
orilla f
1. X: yuꞌú; M: yuꞌú; C: yu̠ꞌu; A: yuꞌu̠; EJ: yuꞌú
2. (de un terreno) X: xáꞌñú; M: xáꞌñu; A: sáꞌño; P: xáꞌñú; EJ: xáꞌñu
orina f X: láxa; M: tiáxá, láxá; C: láxá; A: láxá; EJ: láxa
orinar vi
X: tatá; M: tiatiá; C: tiatiá;
A: tatá; EJ: tiatiá
1b. X: no existe; C: ndatiatiá
hacer orinar X: no existe; C: satiatiá; EJ: sátiatiá
oruga f EJ: ti̠xaa
oscurecerse vi
1a. X: kunaá; M: kuñaǎ; C:
kunaa̠; A: kunaa; EJ: kunaá
1b. X: ndunaá; M: nduñaǎ
oscuro adj
X: naá; M: ñaǎ; C: ñaa̠; A: naa; EJ: naá
2. X: no existe; C: kua̠a̠
3. X: tu̠ún; M: tu̠ún; A: to̠ón;
EJ: tu̠ún
otate m EJ: tuñu̠ú
otro adj
1. X: inka; M: inka̠; A: inka̠; EJ: iinka
2. X: tuku;
M: tuku; A: tuku; P: túkú; EJ: tuku
3. X: tu; M: tu; C:
tun$; EJ: tu
otra vez adv 1. X: tuku; M: tuku;
A: tuku; P: túkú; EJ: tuku
2. X: tu; M: tu; C:
tun$; EJ: tu
oveja f X: levo; M: ndikachi, leꞌla$, levo; A: ndikachi, ndika̠chi̠; EJ: ndikachi
oxidarse vi X: ku̠xin; M: kuxi̠; C: kuxi; A: ku̠su; EJ: ku̠xi
hacer oxidar X: sikûxin; EJ: sáku̠xi
P - p
paciente adj X: káꞌnú ini; M: káꞌnu ini; C: kaꞌnu ini$; A: kaꞌno ini$; EJ: káꞌnu ini
ser pacificado vi X: no existe; C: kindoo ma̠ni ini
padrastro m X: ivá ndáꞌvi; M: va ñúꞌu; A: yivá ño̠ꞌo
padre m
1. X: ivá; M: ivá; C:
yuvá; A: yivá; EJ: yuvá
2. X: táta; M: tata;
C: tátá; A: tátá; EJ: táta
3. (Se usa para Dios y para dar respeto a ciertos hombres como los
ancianos.)
X: no existe; M: no existe; P: iꞌya
4. (sacerdote) X: su̠tu̠; M: su̠tu̠; A: su̠tu̠; EJ: su̠tu̠
padres X: ivá siꞌí; M: vasiꞌi$
padrino m X: ivá ñu̠ꞌu; M: va ñúꞌu; A: yivá ño̠ꞌo; EJ: yuvéñu̠ꞌu
pagar vt X: chaꞌvi; M: chaꞌvi$; C: chaꞌvi; A: chaꞌvi; EJ: chaꞌvi
pagar de vuelta vt 1a. X: xanu̠ú; M:
no existe
1b. X: kixaa nu̠ú; M: no existe
1c. X: ndasa nu̠ú
1d. X: ndunu̠ú
pagar impuesto X: ka̠ku; M: no existe
paisano m, f X: táꞌán; M: táꞌán; C: ta̠ꞌan; A: táꞌán; EJ: táꞌán
paja f X: mìꞌí; M: mi̠ꞌí; A: mi̠ꞌí; EJ: itia íchi
pájaro m X: sàà; M: saa̠; C: saa; A: saa; EJ: saa
pájaro carpintero X: chiríta; M: chirita; C: ndikaan$; EJ: saa ndiyúú
palabra f X: tu̠ꞌun; M: tuꞌu̠n; C: tu̠ꞌun; A: to̠ꞌon; P: tu̠ꞌun; EJ: tu̠ꞌun
palear vt X: kachiꞌi; M: kachiꞌi; A: kachiꞌi; P: kakiꞌi$; EJ: kachiꞌi
pálido adj X: kuáan; M: kuáán; C: kua̠án, A: kuáán; EJ: kuáan
ponerse pálido X: kukuáan; M: kukuáán; C: kukua̠án
palma s X: ñu̠ú; M: ñu̠ǔ; C: ñu̠ú, ñu̠u̠; A: ño̠o̠; P: ñu̠ú; EJ: ñu̠ú
palma s
(de la mano) 1. X: ini
ndaꞌá; A: ini ndaꞌa̠; EJ: ini ndaꞌá
2. C: xaꞌndia ndaꞌa$
palma real X: no existe; C: ñuu yáa
palmada f
dar palmada vi X: katí ndaꞌá; M: katu ndaꞌá; A: kani...ndaꞌa̠; P: katún ndaꞌá; EJ: kani ndaꞌá
palo f
1. (árbol) X: itún; M: itún;
C: yutun$; A: yito̠n;
EJ: itún
2. (delgado) X: ndùkù;
EJ: ndu̠ku̠
palo blanco X: chǒꞌmá; M: tuchiꞌma$; C: tuchiꞌma$; A: ton ti̠ꞌmá; P: choꞌmá
palo de calada del telar f X: no existe; C: ti̠yo̠o; EJ: ti̠yo̠o palo de lizos del telar f X: no existe; C: ki̠in; EJ: ki̠i̠n
palo para sembrar M: tuchiꞌi; EJ: ya̠tá chíꞌi
paloma f
1. (gris; vienen en septiembre y salen en abril) X: ndiuú; EJ:
ndiuú
2. (blanca) X: sa̠ta
paloma de ala blanca X: palóma
palpitar vi
palpitar el corazón X: kandeta níma̠; C: kandita nima; EJ: kandita ánima̠
pan m X: xi̠tá va̠ꞌa; M: ixta vaꞌa$; A: si̠ta̠ váꞌa; EJ: pân
panal m
1. X: yo̠ko̠; A: yoko̠; EJ: yo̠ko̠
2. C: tieꞌě
páncreas m X: kàà; EJ: ka̠a̠
pando
ser pando X: no existe; C: kee taꞌnu sata
pantalón m X: xàtù; M: xatu; A: xati; EJ: xatu
panteón m X: kumi sánto; M: ku̠mi̠ sántó; EJ: kamisándo
panzón adj X: la̠ꞌmbí; M: la̠ꞌmbi̠
hacer panzón 1a. X: xala̠ꞌmbí;
M: sala̠ꞌmbí
1b. X: kixaa la̠ꞌmbí;
M: no existe
ponerse panzón 1a. X: kula̠ꞌmbí; M:
kulaꞌmbi̠
1b. X: ndula̠ꞌmbí
pañuelo m X: paíto
papá m
1. X: ivá; M: ivá; C:
yuvá; A: yivá
2. X: táta; M: tata; C: tátá; A: tátá;
EJ: táta
papa f X: ti̠kuǐti; M: tikui̠tí; A: ti̠kui̠ti; EJ: ti̠kuǐti
pápalo m (hierba comestible) X: iva ndusú; M: va ndusú; A: yiva ndusú; EJ: yuva ndǔsa
papaya m C: tindoko paña$
papayo m C: tundoko paña$
papel m X: tùtù; M: tutu; C: tutu; A: tutu; P: tutú; EJ: tutu
par m X: pári; C: pari$; EJ: u̠vi̠ saá-e
para prep
1. X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa, A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
2. X: ya̠; M: ña̠; C: ña̠; A: ña; EJ: ña̠
3. X: ta; A: ta; EJ: ta, ra
paralizado
ponerse paralizado 1a. X: kuve̠e; M: kuvee; EJ:
kuve̠e
1b. X: nduve̠e; C:
nduve̠e
parar 1a. vt
(obj. sing.) X: kandichi; M: kani ndichi; C: kani ndichi$; A: kani ndichi̠;
EJ: kandichi
1b. vi (suj. sing.) X: kundichi; M: kundichi; C:
kundichi$; A: kundichi̠; P: kundichi;
EJ: kundichi
1c. vi (suj. sing.) X: ndikundichi; M:
ndakundichi; C: ndakundichi$; EJ: ndakundichi
2a. vt (obj. pl.)
X: kandita; M: kandita; A: kata ndichi; EJ: chindita
2b. vi (suj. pl.) X: kundita; M: kundita; A: kui̠ta; EJ: kundita
2c. vi (suj. pl.) X: ndikundita; M: ndakundita; EJ: ndakundita
3. vi X: ndikui̠ta; C: ndakuita; EJ: ndakui̠ta
4. vt (obj. pl.) X: kata; M: kata; EJ: kata
5. X: no existe; M: kani
6. vt X: no existe; A: kata ndoso̠
7. vi (cesar momentariamente) X: xikui̠i̠n; M: kukui̠i̠n; A: kukuiin; EJ: kukui̠i̠n
8. vi EJ: ndukui̠i̠n
9. vi
(la lluvia) X: no existe; C: ndukuita$
10. X: no existe; C: kutu̠vi
parecer v prnl
1. X: ku̠na̠ꞌa̠; M: kuñáꞌa; A: kunáꞌa̠; EJ: kuna̠ꞌa̠
2. v prnl X: ndaku; M: ndaku
3. vi X: no existe; M: no existe; C: kavi naꞌa$
parece X: káá; M: káá; A: káa; EJ: káá
parecer despeinado X: kuchíꞌñá; C: kachiꞌña
pared f 1. (barda) X: na̠ma̠; M: no existe; C: na̠ma̠; A: nama̠; EJ: no existe
2. (de casa) X: kándíká veꞌe; M: kindika̠ veꞌe, ndi̠ka
veꞌe; EJ: ndika
pariente m
1a. X: na̠táꞌán; EJ: na̠ táꞌán
1b. táꞌán; M: táꞌán; C: ta̠ꞌan, A: táꞌán; EJ: táꞌán
parte f X: ñaꞌñu; M: ñaꞌñu; C: ñaꞌnu$; A: ñáꞌño; P: ñaꞌñú; EJ: ñaꞌñu
partera trabajar de partera vt EJ: sákaku
partes íntimas f EJ: ña̠ ítia, ña̠ i̠í
partir vt
1a. X: ndatá; M: ndatá; C: ndatá; A:
ndatá; EJ: ndatá
1b. vi X: nda̠tá; M: nda̠tá; A:
nda̠tá; EJ: nda̠tá
2a. vt (algo redondo) X: taꞌví; M: taꞌví; C: taꞌví; A: taꞌvi; EJ: taꞌví
2b. vt X: nditaꞌví; M: ndataꞌví; C:
ndataꞌvi; EJ: ndataꞌví
2c. vi X: ta̠ꞌví; M:
ta̠ꞌvǐ; C: ta̠ꞌvi̠; A: ta̠ꞌvi̠; EJ:
ta̠ꞌví
2d. vi X: ndita̠ꞌví; M:
ndataꞌvǐ; EJ:
ndataꞌví
partir en medio 1a. vt X: taꞌví sava; EJ: taꞌví
sava
1b. vi X: ta̠ꞌvi
sava
pasar 1. vt
X: ya̠ꞌa; M:
ya̠ꞌa; C: yaꞌa; A:
ya̠ꞌa; EJ: ya̠ꞌa
2. vi (suceder) X: ndoꞌo; M: ndoꞌo; A: kundoꞌo; EJ: ndoꞌo
hacer pasar X: siyâꞌa; A: sayaꞌa; EJ: sáya̠ꞌa
pasear vi X: kaka nu̠ú; M: no existe; A: kaka no̠o̠; EJ: kaka nuu
pastar vt
X: no existe; A: sakixaꞌan
vi X: no
existe; M: no existe; C: kaxáꞌan;
A: kuxaꞌan
pasto m X:
ita; M: ita; C: ita; A: yita; EJ: itia
2. X: ita
leko
3. X: ku̠ꞌvi̠; M:
no existe
4. X: no existe; M: kuꞌu;
A: kuꞌu̠; EJ:
kuꞌu
pastor m X: paxtó; C: pasto$
pata f
1. (de
atrás) X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa; A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
2. (delantera) X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
patear vt 1. X: kachiꞌi xa̠ꞌá; M:
no existe; A: kachi xáꞌá; P: kakiꞌi$
2. X: kee xa̠ꞌá
3. X: keta xa̠ꞌá; M:
kita xaꞌa; EJ: kita xa̠ꞌá
4a. X: no existe; M: chacháꞌá
4b. X: no existe; M: ndichachaꞌa
5. X: no existe; M: kua̠ñu̠
ndiaa; EJ: kua̠ñu̠ ndiaa
patio m X: yéꞌé; M: yéꞌe; C: yéꞌe; A: yéꞌé; P: yéꞌé; EJ: yéꞌe
en el patio X: kèꞌè; M: ke̠ꞌe; C: ke̠ꞌe; A: ke̠ꞌe; EJ: kěꞌe
patrón m 1. X: ra̠káꞌnú; A: ta̠káꞌno 2. X: xi̠tòꞌò; M: ixtoꞌo$; A: xitóꞌo, xitóꞌó; EJ: xi̠tǒꞌo
pavo m
1. (término general) X:
tiu̠ún; M: tiu̠u̠n; C: tiuun$; A: ti̠ún; EJ: tiu̠ún
2. (guajolote macho)
X: tiu̠ún chée
3. (guajolote macho)
X: ko̠ꞌló; M: kolo; C: kolo; P: koꞌlo, chiko̠ꞌlo; EJ: kolo
pecado m X: kua̠chi; M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi
pecho m
1. X: kándíká; M: kíndíka; EJ: ndíka
2. (seno) X: ndosó; C: ndosó; EJ: ndosó
3. (seno; hablando
con un niño) X: loló; EJ: loló
pedazo m
1. X: koꞌndo; M:
koꞌndo; C: koꞌndo; A:
koꞌndo; EJ: koꞌndo
2. X: ñaꞌñu;
M: ñaꞌñu; C: ñaꞌnu$; A: ñáꞌño;
P: ñaꞌñú; EJ: ñaꞌñu
hacer pedazos vt X: sikuáchí; C: sakuachi; A: sakuachi; EJ: sákuachi
hacerse en pedazos vi X: no existe; C: ku̠ñaꞌñu
pedazo de algo que es quebradizo o frágil X: yuchi; EJ: yuchí
pedazos de barro X: chiyo; M: chiyo; A: chiyo; EJ: chiyo
pedazo de un terreno m EJ: ti̠kui̠tia̠
pegajoso adj X: kixín; M: kixín; EJ: kixín
hacer pegajoso 1a. X: xakixín; M: sakixín; EJ: sákixín
1b. X: kixaa
kixín; M: no existe
1c. X: ndasa kixín; M:
ndasa kixín
ponerse pegajoso 1a.
X: kukixín; M: kukixín
1b. X: ndukixín; EJ:
ndukixín
pedir vt
1. X: nda̠ka̠n; M: ndaka̠n; C: ndakan; A:
nda̠ka̠n; EJ: nda̠ka̠n
2. X: ndukú; M: ndukú; C: ndukú; A:
ndukú; EJ: ndukú
3. C: tivi$
4. (ayuda o castigo para otro) X: ka̠ꞌa̠n...xa̠ꞌá; M:
kaꞌan...xa̠ꞌa̠; C: ka̠ꞌa̠n...xáꞌá; EJ:
ka̠ꞌa̠n…xa̠ꞌá
pedir favor 1. X: ndukú...ya̠ma̠ní;
EJ: ndukú…ña̠ ma̠ní
2. X: nda̠ka̠n...ya̠ma̠ní; EJ:
nda̠ka̠n…ña̠ ma̠ní
pedir prestado vt
1. X: tatu; M: tatu; C: tatu$; A:
tati; EJ: no existe
2. ndukú tóó; EJ: ndukú tóo
3. X: no existe; M: nda̠ka̠n nuu$
pegado
estar pegado vi 1. (golpeado) X: xa̠ni; M:
ñani̠; A: xani, ña̠ni;
EJ: ña̠ni
2. (ser fiel a otro) X: ku̠ndi̠ku̠n
tuun; M: kundíku̠n; EJ: kundi̠ku̠n tuun
3. X: no existe; M: no existe; C: kaa$
pegamento m X: ndutá ki̠xín; EJ: rá kixín
pegar 1a. vt
(golpear) X: kani; M: kani; C: kani; A:
kani; EJ: kani
1b. vi X:
xa̠ni; M:
ñani̠; A: xani, ña̠ni;
EJ: ña̠ni
1c. X: kani ndaa; M: kani ndiaa; C: kani ndiaa$;
EJ: kani ndiaa
2. vt (golpear)
X: kakin;
M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
3a. vt (con pegamento) X: sitîin; EJ: sáti̠in
3b. vt (con pegamento) EJ: chiti̠in 4.
vt X: no
existe; A: suki
pegar de lado (el sol) X: ndi̠í ndaa; C: ndii ndiaa$
pegar rayo 1. X: kani taxan; M: kani taxa
2. X: kani sa̠ví; M: kani sa̠vǐ; A: kani sa̠vi̠
peinar vt
1a. X: chuꞌun; M:
chuꞌun; EJ: chuꞌun
1b. X: no existe; M: ndachuꞌun; C:
ndachuꞌun; A: nachuꞌun
peine m X: kui̠ka̠; M: vi̠ka̠; A: kuika̠; EJ: vi̠ka̠
pelar vt X: ñií; M: ñií; A:
no existe; P: iín; EJ: iín
2. X: ñañá; A: ñañí;
EJ: no existe
3a. X: no existe; C: tuxí
3b. X: no existe; C: ndatuxí
peldaño m X: ndiyo; C: kuato̠; EJ: kua̠to̠
pelea s X: kua̠chi; M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi
pelear vi X: kani táꞌán; M: kani táꞌán; C: katáꞌán; A: kani táꞌan; EJ: kani táꞌán
hacer pelear vt X: sikání táꞌán; C: sakataꞌan$
peligroso adj X: i̠yo; M: i̠yo; A: yi̠yó; EJ: i̠yo
ponerse peligroso 1a. X: ku i̠yo; M:
ku i̠yo̠
1b. X: ndu i̠yo; EJ:
ndu i̠yo
pelitos m (parados como espinas) X: xíñú
pellejo m X: lapa; M: no existe
pellizcar vt X: kani chîín; M: kani chíín
pelo m X: ixí; M: ixí; A: yisi̠; EJ: ixí
pena f
dar pena X: kukaꞌan nu̠ú; M: kukaꞌan nu̠u̠; A: kukaꞌan no̠o̠; EJ: kukaꞌan nu̠ú
pendiente adj
estar pendiente X: kutaꞌnu; M: kutaꞌnu; EJ: kutaꞌnu
pene (de un bebé) m EJ: ndiúmá
pensar vt 1. X: kaꞌán ini; M: kaꞌán; A: kaꞌán; EJ: kaꞌán
2. X: kaka ini; M: kaka ini; EJ:
kaka ini
3a. X: kani ini; M: no existe; A:
kani si̠ni̠; P:
no existe
3b. X: ndikani ini; M: ndakani ini; C:
ndakani$; EJ: ndakani ini
4. X: no existe; C: kaka nduku xini
piensa vt 1. X: túvi; EJ: túvi
2. (se usa para regañar) X: kukaꞌán; M: káꞌán
sin pensar X: kua̠ꞌa̠n ini; M: kua̠ꞌa̠n ini; EJ: kua̠ꞌa̠n ini
peña f X: kavá; M: kavǎ; A: kava̠; EJ: kavá
peñasco m X: kavá; M: kavǎ; A: kava̠; EJ: kavá
pequeño adj
1. (sing.) X: loꞌo; M: loꞌo; C: loꞌo; A: loꞌo; EJ: loꞌo
2.
(pl.) X: válí; M:
válí; C: válí; A: válí (unos cuantos), A: kuálí (muchos); EJ: válí
3. (pl.; se usa solamente con
gente)
X: valí; M:
kua̠chí; A: válí; EJ: válí,
kuáchi
4. X:
páꞌa; M: paꞌǎ; A: paꞌa; EJ: páꞌa
perder 1a. vt
X: sindáñúꞌú
1b. vi X: ndañúꞌú; M: ndoñúꞌú; C: ndoñuꞌu$; A: ndañóꞌó; EJ: ndañúꞌu
2. vi X: kuniꞌni; M:
kunuꞌni; A: kuniꞌni;
EJ: kunuꞌni
perdonado
estar perdonado X: ndoo kua̠chi
perdonador adj X: káꞌnú ini; M: káꞌnu ini; C: kaꞌnu ini$; A: kaꞌno ini$; EJ: káꞌnu ini
perdonar 1a. X: xakáꞌnú
ini; M: sakáꞌnu ini; A: kasa káꞌno ini;
EJ: sákáꞌnu ini
1b. X: kixaa káꞌnú ini;
M: no existe
1c. X: no existe; A: kokaꞌnu
ini$; EJ: kukáꞌnu ini
perezoso adj X: xu̠xán; M: xúxan; C: xúxan; A: xúxán; P: xúxán; EJ: xúxan
perico m X: sîví; EJ: líko
permiso m X: ichí; M: ichí; A:
yichi̠
X: no existe; A: nda̠yi;
EJ: ndiáyu
dar su permiso X: no existe; M: kaꞌndia...xaꞌa$; EJ: kaꞌndia…xa̠ꞌá
permitir vt X: taxi; C: taxi; A: taxi; EJ: taxi
pero conj
1. X: sundí; M:
sundi$, ndí; A: so; EJ: suu
2. X: ta; C: tan$; A: ta; EJ: ta
3. M: ama; A: ama
perro m X: tìnà; M: ti̠na; C: ti̠na; A: ina; P: ti̠na̠; EJ: tǐna
perseguir vt
1. X: taxín; M: taxi$; C: taxí; A:
taxin, kataxin; EJ: taxín
2. X: ta̠vi̠; EJ: ta̠vi̠
persignar vi C: tiaa
persistente adj X: ndeé; M: ndieé; C: ndiee̠; EJ: ndieé
persona f
X: na̠ꞌa; M: no existe; EJ: no
existe
2. (pl.) X: ìví; M: (na̠) yu̠vii̠; C: yuvi$; A: ni̠vi; EJ: na̠ yuví
persuasivo adj X: la̠ndo̠; M: la̠ndo̠; EJ: la̠ndo̠
pertenecer vi 1. X: kundaꞌvi ndaa; M: kundiáꞌvi ndiaa
2. X: kundikun ndaa; M: kundíkun ndiaa; EJ: ku̠ndi̠ku̠n
pervertir vt X: taa si̠í
pesado adj X: ve̠e; M: ve̠ě; C: ve̠e; A: veé; EJ: ve̠e
hacer pesado 1a. X: xave̠e; M: save̠ě
1b. X: kixaa ve̠e; M:
no existe
1c. X: no existe; M: ndasa
ve̠e
ponerse pesado 1a. X: kuve̠e; M: kuvee;
EJ: kuve̠e
1b. X: nduve̠e; C:
nduve̠e
pesar vt X: kata; M: kata; A: kata; EJ: kata
pescado m X: tiàká; M: tia̠ká; C: tia̠ká, A: tia̠ká
pescuezo m X: su̠kún; M: su̠kǔn; A: si̠ko̠n; EJ: su̠kún
pestaña f X: ixí nu̠ú; M: ixí xíkua; EJ: ixí nu̠ú
peste f
levantarse la peste X: ndikui̠ta xi̠ko̠
petate m X: iví; M: yuvǐ; C: yuvi, A: yivi̠; EJ: yuví
Petlacalancingo X: Cha̠tún; M: Ti̠xa̠tu̠n; A: no existe; P: Tixatún, Chatún
pez m X: tiàká; M: tia̠ká; C: tia̠ká, A: tia̠ká; EJ: tia̠ká
piar vi X: nda̠ꞌi̠; M: ndayu̠; C: nda̠ꞌyu̠; A: nda̠ꞌyi̠; EJ: nda̠ꞌyu̠
picante adj X: xa̠tu̠; A: xa̠ti̠; EJ: xa̠tu̠
picar vt X: tiin; M: tiin; C: tiin; A: tiin; EJ: tiin
pico m X: tèꞌé yuꞌú; M: tieꞌe yuꞌu; EJ: tie̠ꞌé yuꞌú
pie m
1. X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa, A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
2. (delantera)
X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
estar de pie 1. (suj. sing.) X: kundichi; M: kundichi; C: kundichi$; A: kundichi̠; P: kundichi;
EJ: kundichi
2. (suj. pl.)
X: kundita; M: kundita; A: kui̠ta;
EJ: kundita
planta del pie X: ini xa̠ꞌá; EJ: ini xa̠ꞌá
piedra f X: yu̠ú; M: yu̠ǔ; C: yu̠u; A: yu̠u̠; EJ: yu̠ú
piedra de afilar EJ: yu̠ú kǎa
piedra para moler A: yu̠u̠ tásin yaꞌa̠
piedra plana para hacer cabrillas EJ: yu̠ú tíndúú
piel f
X: iín; M: ñiǐ; A: ñii̠; P: iín; EJ: iín
X: lapa; M: no
existe
pierna f X: sa̠ꞌnda̠; M: sa̠nda̠; C: nu yo̠só; A: sa̠ꞌnda; EJ: sa̠ꞌnda̠
pieza f X: ñaꞌñu; M: ñaꞌñu; C: ñaꞌnu$; A: ñáꞌño; P: ñaꞌñú; EJ: ñaꞌñu
pieza de tela X: no existe; C: ñúmí
pila de agua f
1. X: ti̠ko̠ꞌó; M: tikoꞌǒ; EJ: no existe
2. X: mìnì; A: mi̠ni;
EJ: mi̠ni
pilón m X: no existe; M: ínúú
pino m X: tùxá; M: tu̠xá; C: tu̠xá; A: tônxá; EJ: tǔxa
pinole m X: yuchi vìxì
pintar vt
1. X: ndikaꞌí; M:
ndakaꞌyu; EJ: ndakaꞌyu
vt 2. X: no
existe; M: kaꞌyu; C: kaꞌyu; P:
kaꞌi; EJ: kaꞌyu
vi 3. EJ: ka̠ꞌyu̠
pinto adj X: kuíin; M: kuíín; A: kuíín; EJ: kuíín
hacer pinto 1a. X: xakuíín; M: sakuíín;
EJ: sákuíín
1b. X: kixaa kuíín; M: no existe
1c. X: ndasa kui̠i̠n; M: ndasa kui̠i̠n
ponerse pinto 1a. X: kukui̠i̠n; M: kukui̠i̠n
1b. X: ndukui̠i̠n
piña f
1. (del pino)
X: ndìkà
2. (fruta) C: víxí; EJ: vixí
piojo m X: tìkú; M: tikǔ; C: tiu̠kú; A: tukú; EJ: ti̠kú
piojo blanco del cuerpo X: ndikûxin; C: ndikúxin
pique
irse a pique X: ndikava; M: ndakava; C: ndakava; A: nakava; EJ: ndakava
pisar vt
1a. X: kua̠ñu̠; M: kuañu̠; EJ: kua̠ñu̠
1b. (de propósito) X:
kua̠ñu̠ ndosó
1c. X: no existe; M: ndakuañu̠;
C: ndakuañu$
pisar sobre 1. X: ko̠so̠ kava
2. X: no existe; C: sakava
piso m EJ: ini veꞌe
piscar vt X: sikéé; M: sakéé; A: sakee; EJ: sakee
placenta f X: sókó; C: sóko
placer X: kusìí ini; M: kusiǐ ini; A: kusii ini; EJ: kusǐi ini
Plan de Zacatepec X: Ñuꞌú Nda̠ꞌi̠; P: Yosó I̠ta Ndoó
planchar vt X: sindîꞌvi kàà; M: sandiꞌvi$; EJ: sándi̠ꞌvi
planear X: chitáꞌán tu̠ꞌun; M: chitaꞌan tuꞌun$; EJ: chitáꞌán tu̠ꞌun
plano adj 1.
X: nda̠a̠; M: nda̠a̠; C: nda̠a̠, A: nda̠a̠; EJ: nda̠a̠
2. (pies y
mesas)
X: láꞌmbá; M: la̠ꞌmba̠
hacer plano X: xaláꞌmbá; M: saláꞌmbá
ponerse plano 1a. X: kunda̠a̠; M: kundaa̠
1b. X: ndunda̠a̠; C:
ndundaa
2a. X: kuláꞌmbá; M: kulaꞌmba̠
2b. X: nduláꞌmbá
planta f
1. X: itún; M: itún;
C: yutun$; A: yito̠n;
EJ: itún
2. X: i̠ku̠; M: i̠ku̠; C: yu̠ku̠, A: yu̠ku̠; EJ: yu̠ku̠
plantar vt (obj. pl.) X: taán; M: taǎn; C: taan; A: taan; EJ: taán
plantita (que sale de una planta; por ej.: plátano, carrizo o maguey) X: se̠ꞌe; M: seꞌe̠; C: seꞌe; A: sa̠ꞌya; EJ: se̠ꞌe
plástico adj
1. X: nda̠ka̠; M: ndia̠ka̠; A: nda̠ka̠; EJ: ndia̠ka̠
2. X: lamba; M: lamba
envase de plástico X: nda̠ka̠; M: ndia̠ka̠; A: nda̠ka̠; EJ: ndia̠ka̠
Platanar X: Tivi̠xin
plátano m X: chi̠ta̠; M: ndíká, chi̠tia̠; C: chitiǎ; A: chita̠; EJ: ndiká
mata de plátano s X: chîta̠; M: chi̠tia̠; A: to̠n chíta̠; P: itún chi̠ta̠; EJ: itún ndiká
platicar vi X: nditúꞌún; C: ndatuꞌun$; A: ndatóꞌón; P: ndatuꞌun; EJ: ndatúꞌun
plato m X: ko̠ꞌó; M: ko̠ꞌǒ; C: ko̠ꞌo̠; A: ko̠ꞌo̠; EJ: ko̠ꞌó
plato de vidrio X: ko̠ꞌó ndasun; M: ko̠ꞌo̠ ndasun
pluma f X: tùmì; M: tu̠mi; C: tu̠mi; EJ: tu̠mi
pobre adj X: ndáꞌvi; M: ndáꞌví; C: nda̠ꞌví; A: ndáꞌví; EJ: ndáꞌvi
dejar pobre, hacer pobre 1a. X: xandáꞌvi;
C: kasa ndaꞌvi$
1b. X: kixaa ndáꞌvi; M: no existe
1c. X: ndasa ndáꞌvi; EJ: ndasa ndáꞌvi
hacerse pobre 1a. X: kundáꞌvi; EJ: kundáꞌvi
quedar completamente pobre kundáꞌvi chálá
poco adv
X: loꞌo; M: loꞌo; C: loꞌo; A: loꞌo; EJ: loꞌo
X: no
existe; C: kua̠chi
hace poco X: vitin va
poquitito adj X: chíín; M: chíín; C: chiin$; EJ: chíín
poquito adv X: páꞌa; M: paꞌǎ; A: paꞌa; EJ: páꞌa
2. X: ya̠a̠; C: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
podar vt A: sakoon
poder m X: ndeé; M: ndieé; C: ndiee̠; A: ndee̠; EJ: ndieé
poder vt
X: kuchíñú; M: kuchiñu; C:
kuchuun$; A: kuchiño; EJ: kuchiñu
vt
X: kundeé; M: kundie̠e; A:
kundee; EJ: kundieé
v aux
X: kuvi; M: kuvi; C: kuvi; A:
kivi; EJ: kuvi
v aux
X: va̠ꞌa; M: vaꞌa̠; C: va̠ꞌa; A: va̠ꞌa; EJ: va̠ꞌa
puede v aux X: kú
poleo m EJ: minu nduchí
pollo m X: nduxí; M: nduxí; C: ndiuxí; A: nduxú; EJ: ndiuxí
polvo m
1. X: ya̠á; M: ya̠ǎ; A: ya̠a̠
2. X: yǎka; M: yáka; C: yáka; EJ: yáká
3. X: 1yuchí; EJ:
yuchí
polvo dulce de las abejas negras X: ndiuchi; EJ: nduxi
poner 1a. vt (obj. sing.) X: chika̠a̠; M:
chikaa; C: chikaa; A: chikaa̠; EJ:
chika̠a̠
1b. vt (obj. pl.)
X: taán; M: taǎn; C: taan; A: taan;
EJ: taán
2a. vt (sentado o
acostado; obj. sing.)
X: chindúꞌú; M:
chindúꞌu̠; C: chindúꞌu; A:
chinduꞌu̠
2b. vt (sentados o acostados; obj. pl.) X: chindoo; M:
chindee; A: chindoo (solamente acostados); P: chindee$
3. vt (sentados o acostados; obj. pl.) X: no existe; M: koyo
4. vt (a un lado de
otra cosa; obj. sing.)
X: chindúꞌú ndaa; M: chindúꞌu̠
ndiaa; C: chinduꞌu ndiaa$
5. vt X: kakin;
M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
6. vt (nixtamal para
cocer)
X: ke̠e; M: ke̠ě; A: keé
7. vt (nixtamal para
cocer)
X: keꞌé; A:
keꞌe
8. vt (para
cocer) C: xiꞌnu$
9. vt (ropa) X: kundixi; M: kundixi; C: kundixi; A: kundixin;
EJ: kundixi
10. vt (ropa) X: no existe; C: ndakuiꞌnu$
11. vt (en la cabeza;
por ej.: sombrero)
X: kundee; M: no existe
12. vt (zapatos,
huaraches) X: ku̠ndi̠ka̠a̠; C:
kundikaa$
13. vt (huevos;
animalitos como moscas) X: taa; M: tiaa; C: tiaa; A: taa; EJ: tiaa
14. vt (parcialmente
dentro de algo; obj. sing.) X: tuvi; EJ: tuvi
15. vt (obj. pl.) X: no existe; C: taꞌan$
16. v
prnl X: nduu; M: nduu;
A: nduu; EJ: nduu
17. v
prnl X: no
existe; C: ndoso$
estar puesto X: no existe; C: ñuꞌu
tener puesto 1. (ropa) X: no existe; C: niꞌnu
2. X: no existe; C: ñuꞌu
poniente m X: nu̠ú kêta ñu̠ꞌu; C: nu ka ndata ñuꞌu; EJ: nu̠ú kîta ña̠ ndi̠í
por prep
1. (hacia) X: chí; M: chí; C:
che$; EJ: chí
2. (hacia) X: kua̠ꞌa̠n chí; M: kua̠ꞌa̠n
chí; EJ: kua̠ꞌa̠n
chí
3. X: ta; C: tan$; A:
ta; EJ: ta
4. X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa, A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
5. X: ya̠; M: ña̠; C: ña̠; A: ña; EJ: ña̠
por allá 1. (a la vista) X: chíkaá; M:
chíkáá; A:
chikaa̠; EJ: chíkáa
2. (fuera de la vista) X: chíkán; M: chikán; C:
chí kán; A: chikán; EJ: chîkán
3. (cerca del oyente) X: châán; M: cháa̠n
por aquí X: chóꞌó; EJ: chóꞌo
por aquí y por allá 1. X: yókán
2. X: no existe; A: níꞌni
por abajo EJ: chînu̠
por arriba X: chînu; EJ: chînu
por eso conj 1. X: ya̠kán; M: ikán, nakake$; C:
nekan$; A: ñakán; EJ: ña̠
ikán, ña̠kán, ikán
2. X: no existe; A: saá ta
por favor X: loꞌo; M: loꞌo; C: loꞌo; A: loꞌo; EJ: loꞌo
por fin 1. X: sìín; EJ: sǐin
2. X: sìín ichí
por poco X: si̠loꞌo; M: saloꞌo; EJ: saloꞌo
por qué adv 1. X: ¿nda̠chu?; M: ndi̠chun; C: nichu$; A:
ndachún; P: nachun$; EJ: na̠chun,
na̠chiñu
2. X: ndá xa̠ꞌá; M: ndiá xáꞌa̠, ni̠ xa̠ꞌa̠
3. X: no existe; C: nu$
4. X: no existe; C: nuku
5. X: no existe; C: ñichi$
6. EJ: nava̠ꞌa
porfiar vi X: xandáxá;
M: no existe
X: kixaa ndáxá; M: no
existe
porque conj
1. X: chi; M: chi; C:
chin$; A: chi; EJ: chi
2. X: saá chi;
M: saá chi; EJ: saá chi
3. X: no existe; A: ka̠chi
4. X: no existe; C: ndisu$
porque si no conj X: chi; M: chi; C: chin$; A: chi, ka̠chi; EJ: chi
pozo m
1. X: píla
2. (no incluye un pozo hondo) X: ti̠ko̠ꞌó; M: tikoꞌǒ
3. X: ya̠vi̠; A: yavi̠
pozole m X: ndàkú; M: nda̠kú; C: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku
precio m X: ya̠ꞌvi; M: yáꞌvi; A: ya̠ꞌvi; EJ: ya̠ꞌvi
precisamente adv X: no existe; A: ndea, ndekía̠
predestinar vt X: chitúni̠; M: chituni$; A: chitóni̠; EJ: chitúni̠
predicar vt 1. X:
ka̠ꞌa̠n
ndosó; M: ka̠ꞌa̠n
ndoso; A: ka̠ꞌa̠n
ndoso; EJ: ka̠ꞌa̠n
ndosó
2. X: no existe; C: ka̠ꞌa̠n xaꞌvi$
preguntar vt 1. X:
nda̠ka̠n tu̠ꞌún; C:
ndaka tuꞌun$; A: ndaka to̠ꞌon;
EJ: ndaka̠túꞌún
2. (si alguien hará algo) X: ka̠ꞌa̠n sǐki; M:
ka̠ꞌa̠n sii̠
prender 1a. vt
X: tuun; M: tuun; C: kutuun; A: no existe; EJ:
tuun
1b. vi X: tu̠u̠n; M:
tu̠u̠n; A: to̠o̠n
2. vt X: ndikaꞌmi; M:
ndakaꞌmi; A: ndikaꞌmi
4. vt
(la milpa)
X: no existe; M: ndakuꞌni; C: ndakuni$,
ndakuꞌni$
5. vt
X: no existe; M: vikun
prenser vt X: ka̠ta̠vi̠ táꞌán; C: katavi taꞌan
preocupación
sin preocupaciones X: vǎsa kuáni
preocuparse vi X: kundi̠ꞌi ini; M: kundiꞌi ini; C: kundiꞌni$; A: kundiꞌi̠ ini; EJ: kundi̠ꞌi ini
hacer que preocuparse vt 1. X: sindíꞌi; EJ: sándi̠ꞌi 2. X: sindíꞌí…ini; C: sandiꞌi...ini$; EJ: sándi̠ꞌi…ini
preparar 1a. X: xandúví; M: sandúvi; EJ:
sánduvií
1b. X: kixaa ndúví; M: no existe
2a. X: xasúví; M: sasúví
2b. X: kixaa súví; M: no existe 2c. EJ: kusuvi
3a. X: xavií; M: savii̠,
xavii̠
3b. X: kixaa vií; M: no existe
3c. X: ndasa vií; M: ndasa vii̠
4. (nixtamal para
cocer) X:
keꞌé; A: keꞌe
5. EJ: ndakeꞌé
6. (construir) X: sikua̠ꞌa; M:
sakuaꞌa$; EJ: sáva̠ꞌa
estar preparado 1a. X: kuvií; M: kuvíi; C:
kuvii̠
1b. X: nduvií; EJ: nduvií
presión arterial alta presión arterial EJ: ni̠í iꞌní subir la presión arterial EJ: kundaa ni̠í
prestado
pedir prestado 1. vt
1. X: tatu; M: tatu; C:
tatu$; A: tati; EJ: no existe
2. X: ndukú
tóó; EJ: ndukú tóo
3. X: no existe; M: nda̠ka̠n nuu$
prestar vt 1. X:
taxi tóó;
EJ: taxi tóo
2. X: no existe; A: satati
presumido adj X: lu̠nda̠; M: no existe; EJ: la̠ndo̠
presumir vi
1a. X: xatáí; M: no
existe
1b. X: kixaa táí; M: no
existe
1c. X: kutáí; M: kutiáyú; EJ:
kutiáyú
1d. X: ndutáí; M: ndutiáyú;
EJ: ndutiáyú
2a. (de hombres) X: xata̠a; C: kasa
tiaa$
2b. X: kixaa ta̠a; M: no existe
2c. X: kúta̠a; M: kutiáa
3a. (de mujeres) X: kixaa ñaꞌá; M: no existe
3b. X: kuñaꞌá; P: kuñaꞌá
4a. X: kulu̠nda̠; M: no existe
4b. X: ndulu̠nda̠
5. X: kúra̠sa; M:
no existe; EJ: no existe
6. X: no existe; M: ku̠la̠ndo̠
7. chinúú...tu̠ꞌun; M: chinúú…túꞌun; EJ: chinúú…tu̠ꞌun
8. X: xachée xíꞌín
mií; M: sachée xíꞌín mií
9. X: no existe; A: kasa káꞌno xíꞌín mi̠i...
pretende vi X: no existe; C: nixi$
prima f 1. (de hombre)
X: ku̠ꞌva
kuáchí; M: kuꞌva̠ kuachǐ; EJ: ku̠ꞌva
kuáchi
2. (de mujer) X: ku̠ꞌvi̠ kuáchí; M: ku̠ꞌvi̠
kuáchí; EJ: ku̠ꞌvi̠ kuáchi
primavera f (ave) C: tikandiꞌi$
primer adj
1. X: nùú; M: nu̠ú; C: nu̠u$; A: no̠ó; EJ: nu̠ú
2. X: xiꞌna; M: xiꞌna; A: siꞌna; EJ: xina, xiꞌna
primeras hierbas X: ku̠ꞌvi̠ nùú; A: kuꞌu̠ no̠ó; EJ: kuꞌu nu̠ú
primeramente adv X: xiꞌna; M: xiꞌna; A: siꞌna; EJ: xina, xiꞌna
primo m 1. (de hombre)
X: ñani kuáchí; EJ: ñani
kuáchi
2. (de mujer) X: ku̠ꞌva
kuáchí; EJ: ku̠ꞌva̠ kuáchi
principio
principio del año X: xa̠ꞌá kui̠ya̠; EJ: xa̠ꞌá kui̠ya̠
principio del mes X: xa̠ꞌá yo̠ó; EJ: xa̠ꞌá yo̠ó
probar vt X: koto ndosó; M: koto ndoso̠; A: koto ndoso; EJ: koto ndosó
problema m X: kua̠chi; M: kuachi̠; C: kua̠chi; A: kua̠chi; EJ: kua̠chi
causar problema X: sikákú...kua̠chi; EJ: sándǎku…kua̠chi
que causa problemas X: kua̠chi ini; M: kua̠chi̠ ini
sin problemas X: vǎsa kuáni
tener problema X: ni̠ꞌí tindóꞌó; C: niꞌi tundoꞌo$
problemático adj X: kua̠chi ini; M: kua̠chi̠ ini
proclamar X: ka̠ꞌa̠n ndosó; M: ka̠ꞌa̠n ndoso; A: ka̠ꞌa̠n ndoso; EJ: ka̠ꞌa̠n ndosó
producir vt
X: kuun; M: kuun; A: koon; EJ:
kuun
2. X: kana; M: kana; C: nana; A: kana; EJ: kana
hacer producir X: sikúún; A: sakoon
profundo adj X: màá; M: ma̠ꞌa; A: ma̠á
no profundo adj X: yáxín; M: yáxín; C: yáxín, A: yásín; P: yáxín; EJ: yáxín
pronto adv
1. X: ndi̠ku̠n; M:
ndiku$; A: ndi̠ko̠n, ndikon; EJ:
ndi̠ku̠n
2. X: ya̠chi̠; M: ya̠chi̠; A: yachi; EJ: ya̠chi̠
3. X: nu̠mí; M: númǐ; C: númi̠; EJ: nômí
4. X: kîí; C: kíi; EJ: kíí
5. X: no existe; C: núnú
propósito, a adv EJ: chiñu
provocar vt X: keꞌé; M: keꞌé; A: keꞌe; EJ: keꞌé
próximo adj X: inka; M: inka̠; A: inka̠; EJ: iinka
publicar vt (oralmente) X: kata yává; M: katia yává
pudrirse vi
1. X: ta̠ꞌi̠; M:
tia̠ꞌyu̠; A: ta̠ꞌyi̠; EJ:
tia̠ꞌyu̠
2. X: nditiví; C: ndati̠ví; EJ:
ndatǐvi
hacer pudrir X: sitáꞌi̠; C: satiaꞌyu$; EJ: sátia̠ꞌyu̠
Puebla I̠ta Ndioꞌo; M: Tiandioꞌo$; C: Itia̠ Ndióꞌó
pueblo m X: ñùù; M: ñuu; C: ñuu; A: ñoo; P: ñuu; EJ: ñuu
puente m, f X: no existe; M: táꞌnú
puerco m X: ki̠ni̠; M: ki̠ni̠; C: kini̠, A: kini̠; EJ: kîni̠
puerta f X: yéꞌé; M: yéꞌe; C: yéꞌe; A: yéꞌé; P: yéꞌé; EJ: yéꞌe
puerto m (en las montañas) C: tu̠tu̠n
pues conj 1. X: maꞌ; M:
nu$; EJ: maꞌ
2. C: ndisu$
pujar vi X: chindúsú; M: no existe; C: chindusu$
pulga f X: tiòꞌó; M: tio̠ꞌó; C: tio̠ꞌó; A: tio̠ꞌó
pulmón m
1. X: ka̠chí; M:
kíndíka; C: kindika$; A: kandika̠
2. X: no existe; C: nañu̠; EJ:
na̠ñu̠
pulverizarse vi X: ta̠xi̠n; M: ta̠xi̠n; A: tasin; EJ: ta̠xi̠n
punta f A: ti̠to̠n
punto m
estar a punto de v aux X: ku̠ni̠; M: kuni̠; A: koni; EJ: kûni̠
puñetazo m ǐkín; M: íki; P: iki$; EJ: íki
dar puñetazo vt X: kakin îkín; C: kakin íki
puño m X: ikín
hacer puño vt X: xa ikín ndaꞌá; C: kasa íki ndaꞌá
purgar vt X: sikáá ndosó
puro adv
1. X: ndinuu; EJ:
ndinuu
2. X: nina; A: nini;
EJ: nina
3. X: no existe; A: ndii
pus m X: lakuán; M: ndakuá; C: ndakuá; EJ: ndakuá
salir pus X: chiꞌi rá; M: chiꞌi rá; EJ: chiꞌi rá
Q - q
qué pron
1. X: unkú; A: yukú;
P: yuku$;
EJ: no existe
2. X: ndá; M: ndia$;
C: ndiá; A: ndá; EJ: ndáa
3. X: no existe; C: ne$, ni, nike$
con qué? pron 1a. X: unkú; A: yukú; P:
yuku$; EJ: no existe
1b. X: unkúa̠; A: yukía̠; EJ: inkúa̠
qué manera? X: ndá kùꞌvà; M:
ndiá kuꞌva; EJ: ndáa kǔꞌva
2. X: no existe; M: ndixaa 3. P: chikaá
que 1. conj (indica
comparación) X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C:
nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
2. pron X: no existe; C: ni
3. pron X: no existe; C:
xandia$
4. pron X: ya̠; M: ña̠;
C: ña̠ A: ña; EJ: ña̠
quebrado adj C: taꞌma$; A: ta̠ꞌno̠
quebrar 1a. vt
(algo largo como lápiz o hueso) X: ka̠ꞌnu̠; M: ka̠ꞌnu̠; C: ka̠ꞌnu̠; A: ka̠ꞌno̠; EJ: ka̠ꞌnu̠
1b. vi X: ta̠ꞌnu̠; M: ta̠ꞌnu̠; A: ta̠ꞌno̠; EJ:
ta̠ꞌnu̠
1c. vt X: no
existe; C: ndaka̠ꞌnu̠
2a. vt (algo redondo) X: taꞌví; M: taꞌví; C: taꞌví; A: taꞌvi; EJ: taꞌví
2b. vi X: ta̠ꞌví; M:
ta̠ꞌvǐ; C: ta̠ꞌvi̠; A: ta̠ꞌvi̠;
EJ: ta̠ꞌví
2c. vt X:
nditaꞌví; M: ndataꞌví; C:
ndataꞌvi; EJ: ndataꞌví
2d. vi X: ndita̠ꞌví; M:
ndataꞌvǐ
3. vi X: ndoꞌni; C:
ndoꞌni$; EJ: ndoꞌni
quebrar en medio X: taꞌví sava; EJ: taꞌví sava
quebrarse en medio X: ta̠ꞌví sava
quedar vi
X: 1. ndo̠o; M:
ndo̠ǒ; A: ndo̠o; EJ:
ndo̠o
2. X: kindo̠o; M: kindoo; A: kindoo; EJ: kindo̠o 3. (ropa) EJ: ndutaꞌan
quejarse vi
1. (entre ellos) X: ka̠ꞌa̠n kua̠chi; M:
ka̠ꞌa̠n kua̠chi;
C: ka̠ꞌa̠n kua̠chi;
A: kaꞌa̠n kua̠chi
2. X: ka̠ꞌa̠n
válí; M: káꞌá válí
3. X: tana
quejarse continuamente 1a. X: xandáxá; M: no existe
1b. X: kixaa ndáxá; M: no existe
quejoso adj
1. X: nda̠xa̠; C: ndáxa
2. X: téꞌé nu̠ú
quelite m X: iva; M: iva; C: yuva$; A: yiva; EJ: yuva
quemar 1a. vt
X: kaꞌmi; M:
kaꞌmi; A: kaꞌmi;
EJ: kaꞌmi
1b. (requemar)
X: ndikaꞌmi; M: ndakaꞌmi; A:
nakaꞌmi
2a. vt sikókó; M: sakóko
2b. vi X:
koko; M:
koko; C: koko; A: koko; EJ: no existe
3a. vt (personas y animales) X: sindîí; A: sandii
3b. vi X:
ndi̠í; M:
ndi̠ǐ; C: ndii; A: ndi̠i̠; EJ:
ndi̠í
4. vi X: no
existe; EJ: ka̠yu̠
5. vi (llamear) X: no existe; C: kandáchi ñu̠ꞌu
querer vt
1. X: ku̠ni̠; M:
kuni̠; A: koni; EJ: kûni̠
2. X: kuaꞌa
3. X: no existe; C: kuiin
4. (se usa casi siempre con Dios) X: chitúni̠; M:
chituni$; A: chitóni̠; EJ: chitúni̠
5. (gustar a alguien) X:
no existe; C: kindoo
ini...kuni
6. (amar) X: ku̠ni̠...kuni
7. (amar) X: ku̠ꞌvi̠
ini...kuni; M: kuꞌvi̠
ini...kuni; A: kiꞌvi ini; EJ: ku̠ꞌvi̠
ini…kuni
8. A: yichi ini
no querer X: xìín; M: kui̠ín; C: kui̠ín; A: xi̠in; EJ: kuäꞌa
quiere lo que quiere X: téꞌé nu̠ú;
quién pron 1a. X: unkú; A: yukú; P: yuku$; EJ: no existe
1b. X: unkúa̠; A: yukía̠ 2.
C: yoo$; P: yoo$; EJ: yoo
a quién A: yó ndaꞌa̠
de quién pron X: unkú; C: yoo$; P: yoo$; EJ: yoo
quieto adj
1. X: táxín; M:
táxi̠n; C: táxi̠n; A: tasi̠in; EJ: táxin
2. X: no existe; A: si̠in
estar quieto vi 1a. X: kutáxín; M: kutáxi̠n; C:
kutáxi̠n; EJ: kutáxin
1b. X: ndutáxín; M:
ndutáxǐn
quijada A: yiki̠ yuꞌu̠; EJ: lakí yuꞌú
quince adj X: xa̠ꞌu̠n; M: xa̠ꞌu̠n; A: xa̠ꞌo̠n; EJ: xa̠ꞌu̠n
quintonil m X: iva ndi̠kín
quiote m X: tiutú
quitar 1. vt
X: kindaa; M: kindiaa; C:
kindiaa$; A: kindaa; EJ: kindiaa
2a. vt (alejar) X: sikutáꞌa; C:
sakútia̠ꞌa; EJ:
sákutia̠ꞌa
2b. vi X: kuta̠ꞌa; M:
kua̠tiáꞌa̠; C:
kuetiaꞌa$; A: kutaꞌa; EJ:
kuatia̠ꞌa
3. vt
(ropa; pero no se usa con camisa) X: sikinúú; C: sakanuu$; EJ: sákinúu
4. vt
X: no existe; C: kee$
5. vi (desacompletar) X: ndundaa 6. vt EJ: sákuxiyo
quizá adv X: á sana; M: á sana; EJ: átu
R - r
rábano m X: ndiaꞌmí; M: ndoñaꞌmi; A: ñaꞌmi; EJ: ndiaꞌmí
rabioso
estar rabioso X: sana; C: sana; A: sana; EJ: sana
raíz f X: tio̠ꞌo; M: tioꞌo̠; C: tio̠ꞌo; A: tio̠ꞌo; EJ: tio̠ꞌo
rajado adj X: no existe; C: kuíi̠n
rajar 1a. vt
X: ndatá; M: ndatá; C: ndatá; A:
ndatá; EJ: ndatá
1b. vi X:
nda̠tá; M:
nda̠tǎ; A:
nda̠tá; EJ: nda̠tá
2a. vt
X: taꞌví; M:
taꞌví; C: taꞌví; A:
taꞌvi; EJ: taꞌví
2b. vi X: ta̠ꞌví; M:
ta̠ꞌvǐ; C: ta̠ꞌvi̠; A: ta̠ꞌvi̠;
EJ: ta̠ꞌví
3. vi
X: ndu̠va̠; M:
ndu̠va̠; C:
ndu̠va̠; A:
nduva; EJ: ndu̠va̠
4. vt (frijoles secos, leña) X: no existe; A: ndiva
rama f X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa, A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
rana f X: sa̠ꞌva̠; M: saꞌva̠; A: saꞌva̠; EJ: sa̠ꞌva̠
tipo de rana (verde) C: ndíkóndó; EJ: kóndó
rápido adv X: kama; M: kama; C: kama; A: kama; EJ: kama
rápido adj, adv
(se usa con cosas que asan como tortillas,
pescado, etc.) X: ndiûú; EJ: no existe
X: nu̠mí; M: númǐ; EJ: nômí
X: ya̠chi̠; M: ya̠chi̠; A: yachi; EJ: ya̠chi̠
X: iin xaa soꞌva
X: tindu̠ú
hacerse rápido vt 1a. X: xakama; M: sakama;
EJ: sákama
1b. X: kixaa kama; M: no existe
1c. X: ndasa kama
ponerse rápido X: kukama; M: no existe; C: kukama
X: ndukama
ser rápido en el trabajo 1a. X: xandaꞌá;
M: sandaꞌá
1b. X: kixaa ndaꞌá; M: no existe
raro adj (de personalidad) X: síín ini; EJ: síín ini
rascar vi
1. X: iꞌin; M:
ñiꞌi; A: ñiꞌi; P:
iꞌin; EJ: iꞌin
2. por ej.: marranos, perros, pollos) X: keꞌé
3. (como hacen los pollos,
perros, etc.) X: ñuu; C: ñuu$; EJ: ñuu
rasguñar X: kani chîín; M: kani chíín
raspar vt
1. X: ndiyákun; M:
ndayakun; C: ndayakun; EJ: ndayǎku, ndayǎkun
2. X: yákun; C: yaku$;
EJ: yǎkun
rasposo adj
1. X: 1kue̠ꞌe̠; M: kue̠ꞌe̠; C: kue̠ꞌe̠; A: kue̠ꞌe̠; EJ: kue̠ꞌe̠
2. X: ndaí; M: ndayú;
EJ: ndayú
rastrear vt X: kaꞌnda...xa̠ꞌá; M: kaꞌndia xa̠ꞌa̠; EJ: kaꞌndia...xa̠ꞌá
rastrillo m EJ: ka̠a̠ yuꞌú li̠nki̠
rastro m
1. X: xa̠ꞌá; M: xa̠ꞌǎ; C: xa̠ꞌa,
A: xa̠ꞌa̠; EJ: xa̠ꞌá
2. (delantera)
X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
rastrojoso adj (reg.) X: túmí; C: túmí; EJ: túmí
rasurar vt
1. X: ndixáta; M: xatiá; A: xata;
EJ: xǎtia̠
2. C: yaku$
rata f X: tìín; M: ti̠ín; C: ti̠ín; A: ti̠ín; EJ: tǐin
rato m X: tóó; EJ: tóo
al rato 1. X: nándiꞌi
2. X: nínúú
hace ratito 1. X: tákaꞌan; M: taka̠ꞌan, takáꞌan; A: takáꞌan; EJ: takaꞌa
2. X: ndìvèꞌé; M: ndiveꞌě;
C: ndiveꞌe$; A: ndivéꞌe;
EJ: ndi̠ve̠ꞌe
hasta un rato adv EJ: nda̠ tóo
ratito adv X: no existe; C: núu
un rato X: no existe; A: ñii káni
ratóncito m X: tìín; M: ti̠ín; C: ti̠ín; A: ti̠ín; EJ: tǐin
rayar vi X: no existe; M: kití; A: kití
rayo m X: taxan; M: taxa; A: taxa; EJ: taxa
pegar rayo 1. X: kani taxan; M: kani taxa
2. X: kani sa̠ví; M: kani sa̠vǐ; A: kani sa̠vi̠
reata f X: yoꞌó; M: yoꞌó; C: yoꞌó; A: yoꞌo̠; EJ: yoꞌó
rebajar 1. vt (precio) X: kindaa; M: kindiaa;
C: kindiaa;
A: kindaa; EJ: kindiaa
2. vi
X: nuu; M: nuu; C: nuu; A: noo;
P: nuu; EJ: nuu
rebanar vt X: ndatá; M: ndatá; C: ndatá; A: ndatá; EJ: ndatá
rebasar vt X: no existe; M: kanduu
rebelarse v prnl X: no existe; A: kasa toon
rebelde adj X: ikú ini; M: ikú ini; C: yukú ini, yukú; EJ: yukú ini
hacer rebelde 1a. X: xakuéꞌe
1b. X: kixaa kuéꞌe; M: no existe
1c. X: ndasa kuéꞌe
ponerse rebelde M: ndu̠chi̠ꞌña
rebosar vi 1. X:
kutú
ndaa; M: kutú ndaa; A: kutú ndaa
2. X: no existe; M: kutia
ndiaa; EJ: kui̠tia̠ ndiaa
hacer rebosar X: sikútú ndaa
rebozo m X: páñu; M: páñu; C: páñú; A: páñó; EJ: páñu
recalentar vt
1a. X: no existe; A: sanasaa̠
1b. vi X: ndisa̠á; C: ndasaa$; A: nasaa̠;
EJ: ndasa̠á
2a. vt (un poquito) X: xavi̠xi̠n; C: kasa vixin$
2b. vt X: kixaa vi̠xi̠n; M:
no existe
2c. vt X: ndasa vi̠xi̠n
recargado
estar recargado X: kundichi ndaa; M: no existe; C: ndichi$
recargar vt X: chindúꞌú ndaa; M: chindúꞌu̠ ndiaa; C: chinduꞌu ndiaa$
recibir vt
1a. X: kiꞌin; M:
kiꞌin; C: kiꞌin; A:
kiꞌin; EJ: kiꞌin
1b. X: ndikiꞌin; M: ndakiꞌin; C:
ndakiꞌin; A: nakiꞌin;
EJ: ndakiꞌin
2. (algo regalado) X: ni̠ꞌí;
M: niꞌǐ
C: niꞌi$; A: niꞌi;
EJ: ni̠ꞌí
3. X: ndikuiso
recio adj (Se usa solamente con ndáꞌi̠ y kana.) X: kóꞌó
recio adj EJ: ni̠ꞌi
recitar vi 1. X:
ka̠ꞌa̠n
ndosó; M: ka̠ꞌa̠n
ndoso; A: kaꞌa̠n
ndoso; EJ: ka̠ꞌa̠n
ndosó
2. (entre ellos) X: ka̠ꞌa̠n kua̠chi;
M: ka̠ꞌa̠n kua̠chi;
C: ka̠ꞌa̠n kua̠chi;
A: kaꞌa̠n kua̠chi
3a. X:
xandáxá;
M: no existe
3b. X: kixaa
ndáxá; M: no existe
recobrar
recobrar fuerza X: ndikiꞌin...ini
recoger vt
1. (cosas) X: chikuíti; M: chikuiti
2. X: ndikuiso
recompensar vt 1a.
X: xanu̠ú; M: no existe
1b. X: kixaa nu̠ú; M: no existe
1c. X: ndasa nu̠ú
reconciliarse vi X: kindo̠o...ya̠ma̠ní; C: kindoo mani$
reconocer vt X: ndikuni; M: ndakuni; C: ndakuni; A: nakoni; EJ: ndakuni
recordarse vt 1.
X: ndikaꞌán
ini; M: ndakáꞌán ini; C: ndakaꞌan
ini; A: ndakáꞌán ini, nakaꞌán;
EJ: ndakaꞌán ini
2. X: kuñuꞌu ini;
M: kuñuꞌu; EJ: kuñuꞌu
ini 3. X: no
existe; A: koꞌon ini; EJ: ndaku̠ꞌun ini
hacer recordar X: sindikáꞌán; A: sanakaꞌa̠n; EJ: sándakaꞌán ini
recto adj
1. X: ndǎku; M: nda̠kú; A: nda̠kú; EJ: ndǎku
2. X: tâku ini; C:
tiaku ini$; EJ: tiáku ini
3. X: nda̠a̠ ini; EJ: nda̠a̠ ini
4. X: vií ini
no recto X: kíꞌví ini; M: kíꞌví ini
recuperarse X: nduva̠ꞌa; C: nduvaꞌa; A: nduva̠ꞌa; EJ: nduva̠ꞌa
red f X: ñunú; M: iñǔ; C: iñǔ; A: ñono̠; EJ: ñunú
redondo adj
1. X: ti̠ka̠ta̠
2. X: ti̠kui̠ta̠; M: tikuitia$; C: tikuitia$
3. EJ: ti̠ndu̠ú
4. EJ: ndoko
reducido adj
1. X: táñú; M: tiañu;
C: tiañu; EJ: tiáñu
2. (una abertura) X: lusu; M: no existe
reducir vt
1a. (una abertura) X: xalusu; M: salusu
1b. vt X:
kixaa lusu;
M: no existe
1c. vi (los ojos; por la hinchazón) X: kulusu; M: no existe
1d. vi X:
ndulusu
2a. vt (un agujero) X: xalutu; M: salutu
2b. vt X: kixaa lutu; M: no existe
2c. vi X: kulutu; M: kulutu
2d. vi X:
ndulutu; EJ:
ndulutu
3a. vi
X: kuloꞌo; M:
kuloꞌo; C: kuloꞌo
3b. vi
X: nduloꞌo
reflexión f A: xi̠na̠ꞌñá
refresco m X: ndutá vi̠xi̠; A: távi̠si̠; EJ: rá vi̠xi̠
refrigerador m EJ: ka̠a̠ vi̠xin
regado
ser regado vi X: no existe; C: kuniꞌnu̠
regalar vt
X: sinîꞌí; C:
saniꞌi$; A: saniꞌi$;
EJ: sáni̠ꞌí
2. X: so̠kó; M:
so̠ko̠; A: so̠ko̠; EJ:
so̠kó
regalo m X: ya̠mâni
regañar vt
1. X: nda̠ꞌi̠; M: ndaꞌyu̠; C: nda̠ꞌyu̠; A:
nda̠ꞌyi̠; EJ: nda̠ꞌyu̠
2. X: kani táꞌán; M:
kani táꞌán; C: katáꞌán; A:
kani táꞌan; EJ: kani táꞌán
3. X: no existe; C: naa$; P: naa$ 4. EJ: sana̠ni
regar vt
X: sikóso̠; M:
no existe
1b. X: ko̠so̠; M: ko̠so̠; C:
koso̠; A: ko̠so̠;
EJ: ko̠so̠
regla f X: ndaí; A: nda̠yi; EJ: ndiáyu
regla, tener la EJ: ko̠yo ni̠í
regresar vi 1. X: ndikó; M: ndikó; C: ndikó; A: ndikó; EJ:
ndikó
2. (a su propio lugar) X: nu̠ꞌu̠; M:
kunuꞌǔ; C: ku̠nuꞌu; A:
no̠ꞌo; EJ: kunuꞌú
regresar vi X: no existe; C: nandiko$; A: nandiko$
rehusar vt (por capricho) X: soo
reírse vi X: kua̠ku̠; M: kua̠ku̠; C: va̠ku̠; A: kua̠ku̠; EJ: kua̠ku̠
hacer reír X: sikuáku̠; M: sakuáku̠; EJ: sákua̠ku̠
relajar los músculos vt
1.
EJ: ndasa vitá
2. X: sitáya; M: satáyá; EJ: satáya
relámpago m X: taxan; M: taxa; A: taxa; EJ: taxa
relampaguear vi X: ndi̠ye̠ꞌe̠; M: ndayeꞌe; A: nayeꞌe; EJ: ndaye̠ꞌe̠
está relampegueando X: xíndu̠tá
remedar vt 1. X:
sináꞌa̠...yuꞌú; EJ: sána̠ꞌa̠...yuꞌú
2. X: ndi̠na̠ꞌa̠; EJ: ndana̠ꞌa̠
remendar vt X: ndikaꞌmá; M: ndaka̠ꞌma; C: ndakaꞌma$; A: nakaꞌma
remojar vt X: no existe; A: sanachii
remoler vt
1a. (de mano después que está martajado) X: xandi̠ꞌi̠; M:
no existe
1b. X: kixaa ndi̠ꞌi̠; M:
no existe
1c. X: ndasa ndi̠ꞌi̠
remolino m
1. X: tia̠chi̠; EJ: tia̠chi̠n
2. (de cabeza)
X: ya̠ka̠; A: yaka̠; EJ: ya̠ka̠
remover vt EJ: sákuxiyo
renacuajo m EJ: chilo̠lo̠
rencoroso adj X: nda̠xa̠; C: ndáxa
rendir
rendir mucho 1a. X: kuyóko; M: kuyókó
1b. X: nduyóko; EJ:
nduyóko
repartir vt
1. X: nditaꞌví; M: ndataꞌví; C: ndataꞌvi; EJ: ndataꞌví
2. X: sikuáchí; C: sakuachi; A: sakuachi; EJ: sákuachi
repente m
de repente 1. X: iin sana; M: iin sana
2. X: na̠á ini;
M: na̠á ini$
3. X: iin kuu soꞌva
4. X: tindu̠ú
5. C: toto$
repetir vi
1. X: sináꞌa̠...yuꞌú; EJ: sána̠ꞌa̠…yuꞌú
2. X: ndi̠na̠ꞌa̠; EJ: ndana̠ꞌa̠
reponer 1a. vt
X: xanu̠ú; M:
no existe
1b. vt X: kixaa nu̠ú; M:
no existe
1c. vt
X: ndasa nu̠ú
1d. vi X: ndunu̠ú
reprender vt
1. X: nda̠ꞌi̠; M: ndaꞌyu̠; C: nda̠ꞌyu̠; A: nda̠ꞌyi̠; EJ: nda̠ꞌyu̠
2. X: kani táꞌán; M: kani táꞌán; C: katáꞌán; A: kani táꞌan; EJ: kani táꞌán
3. X: no existe; M: na̠ꞌá; C:
naa$; A: naa; P: naa$
requemar vt X: ndikaꞌmi; M: ndakaꞌmi; A: nakaꞌmi
resbalar vi
1. X: ndikaá; M: ndukaa$
2. (de un lugar alto, a uno más bajo) X: ya̠ꞌá xa̠ꞌá; EJ: ya̠ꞌá xa̠ꞌá
3. X: no existe; C: kaa níꞌni$
resbaloso adj X: kaní; M: kaní; C: kaní; EJ: kaní
hacer resbaloso vt 1a. X: xakaní; M: sakaní; EJ:
sákaní
1b. X: kixaa kaní; M: no existe
1c. X: ndasa kaní; M:
ndasa kaní
ponerse resbaloso 1a. X: kukaní; M: kukaní; EJ: kukaní
1b. X: ndukaní; M: ndukaní; C:
ndukaní; EJ: ndukaní
rescatar vt X: sikâku; M: sakáku̠; C: sakáku̠; A: sakaku; EJ: sáka̠ku
resembrar vt X: nditaán; M: ndataan$; EJ: ndataán
residuo m C: yakua̠
resignarse v prnl 1. X: kaꞌní
ini; M: kaniní; EJ: kaꞌní ini
2. X: kaꞌnda
ini; EJ: kaꞌndia ini
3. X: no existe; M: ndiee ini$
4. X: no existe; M: sandiee ini
resina f X: xùxà; C: xu̠xa; EJ: xuxa
resistente 1. X: xi̠i; M: xiǐ; C: xi̠i; EJ: xi̠i
2. (contra algo como la muerte o enfermedad) X: ndeé ini
hacer resistente 1a. X: xaxi̠i; M:
saxiǐ
1b. X: kixaa xi̠i; M:
no existe
ponerse resistente 1a. X: kuxi̠i; M: kuxíi; C: kuxi̠i
1b. X: nduxi̠i
resistir vt
1a. X: xaxi̠i; M: saxiǐ
1b. X: kixaa
xi̠i; M: no existe
resolver (problema) X: ndini̠ꞌí xi̠ꞌní; C: ndaníꞌi xíni; EJ: ndaniꞌí xi̠ní
resolver con sí mismo vi X: no existe; C: kaka nduku xini
resoplar vi X: no existe; C: kiso xiko$
resortera s EJ: iín ndákée
respetar vt
1. X: kañúꞌú; M: kañúꞌú; A: kañóꞌó; EJ: kañúꞌú
2a. X: xakáꞌnú; M:
sakáꞌnu; A: kasa káꞌno;
EJ: sákáꞌnu
2b. X: kixaa káꞌnú; M: no existe
2c. X: ndasa káꞌnú; M: ndasa káꞌnu;
EJ: ndasa káꞌnu
3a. X: xatǒꞌo; M: sato̠ꞌó; A:
kasa to̠ꞌo; EJ: sátǒꞌo
3b. X: kixaa tǒꞌo; M: no existe
no respetar X: ya̠ꞌa nu̠ú
respetuoso adj
X: tǒꞌo; M: to̠ꞌó; A: to̠ꞌó; EJ: tǒꞌo
2. X: vií ini
3. X: yi̠í ini
ponerse respetuoso 1a. X: kutǒꞌo;
1b. X: ndutǒꞌo; M:
nduto̠ꞌo
respirar vt EJ: ndakiꞌin…ta̠chí
respirar con congestión X: kai su̠kún; M: ka̠ña̠ su̠ku̠n; EJ: ka̠ña̠ su̠kún
responder vt X: ndikuiin; C: ndakuiin; A: ndakuiin; EJ: ndakuiin
responder por X: ndikuiin...xa̠ꞌá; A: ndakuiin...xa̠ꞌa̠; EJ: ndakuiin...xa̠ꞌá
respondón adj X: yuꞌú ní
ponerse respondón 1a. X: xayuꞌú; M:
sayuꞌú
1b. X: kuyuꞌú; M:
kuyuꞌú
responsable adj X: vií ini
resquebrarse vi X: ndu̠va̠; M: ndu̠va̠; C: ndu̠va̠; A: nduva; EJ: ndu̠va̠
resucitar vt
1a. X: sinditáku; C: sandatiaku; A:
sanataku; EJ: sándatiaku
1b. X: nditaku; M: ndatiaku; C: ndatiaku; A: nataku; P: ndataku; EJ:
ndatiaku
resultado m
con
el resultado que conj
X: no existe; A: ñaxa̠a̠n
resultar vi
1. X: kana; M: kana; C: nana$; A:
kana; EJ: kana
2. X: kee; M: kee; C: kee; A: kee;
EJ: kee
retoñar vi
(de la tierra o en las ramas) X: nana; C: nana$; A: nana; EJ: nana
(como árboles en la primavera) X: nana ndíxín; A: nandisin
retoño m X: numá; C: numa$; A: noma; EJ: numá
retratar vt X: no existe; C: ndatava
retratarse vi X: nana; M: nana; EJ: nana
retrato m X: naꞌná; M: naꞌná; C: na̠ꞌna̠; A: na̠ꞌná; EJ: nǎꞌna
reunir fondos vt X: kakin; M: kakin; A: kakin; EJ: kakin
reunirse vi
1. X: ndi̠ka̠ya̠; M:
ndaka̠ya̠;
C: ndakaya; EJ: ndaka̠ya̠
2. X: ndikitáꞌán; M: ndakitáꞌán; C: ndakitaꞌan; A: nakitáꞌan; EJ: ndakitáꞌán
revender vt X: ndixikó; C: ndaxi̠kó
reventarse vi X: ka̠ꞌndi̠; M: kaꞌndi̠; A: kaꞌndi; EJ: ka̠ꞌndi
revivir vi X: nditaku; M: ndatiaku; C: ndatiaku; A: nataku; P: ndataku; EJ: ndatiaku
revocar 1. vt X: ndikaꞌí; M: ndakaꞌyu̠; P: kaꞌi; EJ: kaꞌyu, ndakaꞌyu 2. vi X: ndikaꞌí; M: ndakaꞌyu̠; P: kaꞌi; EJ: ka̠ꞌyu̠
revoltoso adj
1. X: káña; M: káña;
C: kaña$; P: káña ini
2. X: xuxan
revolver vt
1. X: kavá; M: kavǎ; C:
kava; A: kava; EJ: kava
2. X: ñuu; M: ñuu; A:
ñoo; EJ: ñuu
rezar vi X: ndikuatu; C: ndakuatu$; EJ: ndakuatu
rezongar vt
1a. X: xayuꞌú;
M: sayuꞌú
1b. X: kixaa yuꞌú; M:
no existe
2. X: kaꞌa válí yuꞌú; M: kaꞌa vali yuꞌu$
rico adj X: kuíká; M: kuíka; C: vika$; A: kuíká; P: kuiká; EJ: kuíka
hacer rico 1a. X: xakuíká; M: sakuiká; EJ: sákuíka
1b. X:
kixaa kuíká; M: no existe
1c. X: ndasa kuíká; M: ndasa kuíká
ponerse rico X: kukuíká; M: kukuíká
X: ndukuíká; M: ndukuíka; A:
ndukuíká; EJ: ndukuíka
riego m
con riego, de riego adj X: ndóꞌyó; EJ: ndóꞌyo
rifle m X: tixǐi; C: tu̠xii, A: tón xiin; EJ: tu̠xǐi
rígido
hacer rígido 1a. X: xa itún
1b. X: kixaa itún; M:
no existe
1c. X: ndasa itún; M:
ndasa itun; EJ: ndasa itún
ponerse rígido 1a. X: ku itún; M: ku utún
1b. X: ndu itún
rincón m C: tu̠tu̠n
río m X: i̠ta; M: itia̠; C: i̠tia; A: yu̠ta; EJ: i̠tia
nacimiento del río X: xi̠ꞌní i̠ta
otro lado del río X: xǐyo
Río de Alpoyecancingo X: I̠ta Táꞌva
Río de Igualita P: Ita Kaꞌnu$
Río de Petlacalancingo P: Ita Xatun$
riqueza f X: kuiká; M: kui̠ká
robar vt
1a. X: sikuíꞌná; M: sakuíꞌná; A: kasa kuíꞌna; EJ: sákuíꞌna
1b. X: kixaa kuíꞌná; M:
no existe
1c. X: no existe; M: ndasa
kuíꞌná
roca f X: yu̠ú; M: yu̠ǔ; C: yu̠u; A: yu̠u̠; EJ: yu̠ú
rociar vi (por ej.: zorrillo, perro o gato) X: tatá ndaa; EJ: lalá ndiaa
rocío m X: yúyú; M: yúyú; A: yúyú; EJ: yúyú
rocoso adj X: yu̠ú; M: yu̠ǔ; C: yu̠u; A: yu̠u̠; EJ: yu̠ú
rodar vt
X: sitúví; EJ:
sátuví
vi
X: tuví; A: tivi;
EJ: tuví
rodarse vi EJ: xikótuví
rodear vi X: ka̠va̠ nduu; M: kee nduu; A: kono nduu
rodilla f
1a. X: ko̠ndo̠; M: ko̠ndo̠; C:
ko̠ndo̠; A: koꞌndo;
EJ: ko̠ndo̠
1b. X: ko̠ꞌndo̠ xa̠ꞌá; EJ: ko̠ndo̠ xa̠ꞌá
2. X: no existe; C: sitin$
andar en rodillas X: kaka sítí; M: kaka sítí; A: kaka xiti; EJ: kaka sítí
ponerse de rodillas X: kusítí; M: kusítí; C: kusítí; A: kuxítí; EJ: kusítí
rogar vt 1. X:
kuaku ndáꞌvi; M: kuaku ndáꞌví; C: vaku ndaꞌvi$; A: kuaku ndáꞌvi; EJ: kuaku ndáꞌvi
2. X: no existe; A: kundaka chíꞌña
ruega vt X: no existe; C: kúchíꞌña
rojo adj X: kuáꞌa; M: kuáꞌa; C: kua̠ꞌa; A: kuáꞌá; EJ: kuáꞌa
hacer rojo 1a. X: xakuáꞌa; M: sakuáꞌa
1b. X: kixaa kuáꞌa; M:
no existe
1c. X: ndasa kuáꞌa; M: ndasa kuáꞌa
ponerse rojo 1a. X: kukuáꞌa; M: kukuáꞌa; C: kukuáꞌa
1b. X: ndukuáꞌa; M:
ndukuáꞌa
rojo fuerte X: kuáꞌa ni̠í; M: kuaꞌa nii
rojo oscuro X: kuáꞌa tu̠ún
rojo vivo X: kuáꞌa ñu̠ꞌu̠
rollizo adj X: tíndúú
romper 1a. vt
X: kaꞌnda;
M: no existe; C: kaꞌndia; A: kaꞌnda;
EJ: kaꞌndia
1b. vi X: ta̠ꞌnda̠; M:
tia̠ꞌndia̠; C:
tia̠ꞌndia̠; A:
ta̠ꞌnda̠; EJ:
tia̠ꞌndia̠
2a. vt X: ndatá; M: ndatá; C:
ndatá; A: ndatá; EJ: ndatá
2b. v pron X: nda̠tá; M:
nda̠tǎ; A:
nda̠tá; EJ: nda̠tá
3a. v
pron X: kuláꞌla; M:
kulaꞌla$
3b. v pron X: nduláꞌla; EJ:
nduláꞌla
roncar vi
1. X: kai su̠kún;
M: no existe
2. X: ka̠ña̠ su̠ku̠n; M:
ka̠ña̠ su̠ku̠n; EJ:
ka̠ña̠ su̠kún
3. X: kui̠so̠ xi̠tín;
M: kui̠so̠ i̠xtǐn
4. X: nda̠ꞌi̠ su̠kún;
M: ndaꞌyu su̠ku̠n$; C:
ndaꞌyu su̠ku̠n; EJ:
nda̠ꞌyu̠ su̠kún
ronchas f EJ: ndu̠xa̠
ronronear vi
1. X: kai su̠kún; M: no
existe
2. X: ka̠ña̠ su̠ku̠n; M:
ka̠ña̠ su̠ku̠n; EJ:
ka̠ña̠ su̠kún
ropa f X: ti̠ko̠to̠; A: tiko̠to̠; EJ: saꞌmá
poner ropa X: no existe; C: kuiꞌnu
rosa adj (color) X: no existe; C: ndiꞌi$; EJ: ndíꞌi
rosado adj X: kuáꞌa chǐkín; C: ndíꞌi; EJ: ndíꞌi
rostizar vi X: ka̠su̠n; M: ka̠su̠n; C: kasu̠n; A: kason; EJ: ka̠su̠n
roto adj
1. (p. ej.: tela, papel) X: láꞌla; M: láꞌlá; A: láꞌlá; EJ: láꞌla
2. X: láꞌví; M: láꞌví; EJ: láꞌví
rozar vi (terreno; antes de sembrar) X: ka̠xi̠n; M: ka̠xi̠n; A: ka̠si̠n; EJ: ka̠xi̠n
rucio rodado adj X: kuíin; M: kuíín; A: kuíín; EJ: kuíín
hacer rucio rodado 1a. X: xakuíín; M: sakuíín
1b. X: kixaa kuíín; M: no existe
ponerse rucio rodado 1a. X: kukui̠i̠n; M: kukui̠i̠n
1b. ndukui̠i̠n
ruido m X: káꞌmá; M: káꞌma
hacer ruido 1. X: ka̠su̠n; M:
ka̠su̠n; C:
kasu̠n; A: kason; EJ: ka̠su̠n
2a. X: kui̠so̠; kui̠so̠; A:
kui̠so̠; EJ:
kui̠so̠
2b. X: ndi̠kui̠so̠
3. (zumbar) X: ni̠ꞌi; M:
niꞌi̠; C: ndiniꞌi; A:
ni̠ꞌi; EJ: ni̠ꞌi
4a. X: kaxán; M: kaxán; A: ka̠xi̠n;
EJ: kaxán
4b. (como de trastes) X:
sikáxán; EJ: sákaxań
tipo de ruido X: no existe; M: ndayu
ruidoso adj EJ: laxán
estar ruidoso X: kaxán; M: kaxán; A: ka̠xi̠n; EJ: kaxán
S - s
saber 1. vt
X: kuni; M: kuni; C: kuni; A:
koni; EJ: kuni̠
2. vt X: kunda̠a̠ ini; M: kundáa
ini; A: kundaa ini; EJ: kunda̠a̠ ini
3. vt X: tu̠ꞌva; M: tuꞌva̠; A: ti̠ꞌva; EJ: no existe
4. vi (sabor) X: kaxí; M: kaxǐ; C:
kaxi; A: kaxi; EJ: kaxí
5. vi
(sabor)
X: kuxi; M: kuxi; C:
kuxi; A: kuxu; EJ: kuxi
sin saber X: kua̠ꞌa̠n ini; M: kua̠ꞌa̠n ini; EJ: kua̠ꞌa̠n ini
sabio adj (inteligente) X: ndíchi; M: ndíchí; EJ: ndíchi
sabor m A: siko̠
sabor astrigente de vegetales X: asun
sabor de fruta que no está madura X: yatu; M: atǔ; C: atu$, asun; EJ: atu
sin sabor adj 1. X: katí; M: kat;
C: katí; A: katí; P: katí
2. (de
sabor; se usa más con caña de azúcar) X: ya̠xa̠; M:
axa
tener buen sabor vi X: ku̠xa̠ꞌa̠n támí yuꞌú
saborear vi X: no existe; C: xaxii$
sabroso adj X: ya̠sín; M: ya̠si̠n; C: ya̠xin; A: ya̠si̠n; EJ: yasín
hacer sabroso X: xaya̠sin; M: no existe
ponerse sabroso 1a. X: kuya̠sín;
M: kuyási̠n
1b. X: nduya̠sín
sacar vt
X: tavá; M: tava;
C: tava; A: tava; EJ: tavá
X: no existe; C: ndatava
X: sañá; M: sañá; C: sañá; A: sañá; EJ: sañá
X: (ropa; pero no se usa con camisa) X: sikinúú; C: sakanuu$;
EJ: sákinúu
X: (para servir a alguien) X: kachiꞌi; M:
kachiꞌi; A: kachiꞌi; P:
kakiꞌi$; EJ: kachiꞌi
X: no existe; C: kee$
sacerdote m X: su̠tu̠; M: su̠tu̠; A: su̠tu̠; EJ: su̠tu̠
saciar X: ndixaa ini; A: xaa ini
sacrificar vt
X: kakin...ta̠i̠; M: no existe; C: kakin
tiáyu
2. X: no existe; M: so̠ko̠; EJ: so̠kó
lugar de sacrificio X: veꞌe ndo̠ꞌyo
lugar donde hacen sacrificios X: ñùù sìsò
sacrificio con que reza X: no existe; C: ñaꞌa ndakuatu
sacristán m X: no existe; C: skrixta$
sacudir vt
1. X: sikánda̠; M: sakánda;
C: sakánda; EJ: sáka̠nda̠
2. X: kisi; M: kisi; C: kisi; A: kisin; EJ: kisi
sagrado adj X: i̠í; M: yi̠ǐ, i̠ǐ; A: yi̠i̠; EJ: i̠í
sal f X: i̠ín; M: ñi̠ǐ; A: ñi̠i̠; EJ: i̠ín
sal de cal X: i̠ín ya̠xa̠; M: iin yaxa$; A: ñi̠i̠ yása
echar sal X: no existe; C: saꞌva$
salado adj X: u̠ꞌva̠; M: i̠ꞌva̠; C: u̠ꞌva̠; A: yo̠ꞌva̠; EJ: u̠ꞌva̠
hacer salado
1a. kixaa u̠ꞌva̠; M:
no existe
1b. X: ndasa u̠ꞌva̠
ponerse salado X: ku u̠ꞌva̠; C: ku uꞌva
salir vi 1a. X: kee; M: kee; C: kee; A: kee;
EJ: kee
1b. (más o menos permanente) X: ndee
2a. (p. ej.: persona, planta, diente, sol; suj. sing.) X: keta; M: kita; A: keta;
EJ: kita
2b. A: ndeta
3a. (por ej.: plantas, dientes, chicatanas;
suj. pl.) X: kana; M: kana; C: kana; A: kana; EJ: kana
3b. (suj. pl.)
X: kana koo; M: no existe; A: kana koo
4. (quedar) X: kindo̠o; M:
kindoo; A: kindoo; EJ: kindo̠o
5. (la punta de una planta que está brotando) X: ndikuná nu̠ú
(suj. sing.) X: no existe; M: kanáta; C: kanata
6. C: kandata$
7. (suj. pl.) X: no existe; C: kikoo$; A: kikoo$
8. (una area
encerrada) X: no existe; C: kikoyo$; A: kikoyo
9. (de un lugar abierto; suj. pl.) X: no existe; A: ndikoyó
10. (suj. pl.)
X: no existe; C: ndokoo$; A: ndikoo;
10. (como en un grupo) EJ:
ta̠ni̠
hacer salir vt X: no existe; C: kee$
saliva f X: sìì; M: tiasii$; A: ta̠yuꞌu̠; EJ: tiásǐi, sǐi
salivar vi
1a. X: kuya̠sín yuꞌú
1b. X: nduya̠sín yuꞌú
salsa f X: tiàꞌá; M: tia̠ꞌá; A: te̠yáꞌá; EJ: tia̠ꞌá
saltamontes m X: tìkà; M: ti̠ka; A: ti̠ka; EJ: tika
saltar vi
(en el mismo lugar o de un lugar al otro) X: kandeta; M: kandita; C: kandita; A: kandeta;
EJ: kandita
2. (de un lugar a otro) X: ndava; M: ndava; C: ndava; A: ndava;
EJ: ndava
salud
tener buena salud vi X: no existe; M: no existe; C: kunduváꞌa
saludar vt
X: chindeé; M: chindieé; C:
chindieé; A: chindeé
2. X: ka̠ꞌa̠n
ndióxi̠; M: kaꞌan
ndioxi; C: ka̠ꞌa̠n
ndioxi$; EJ: ka̠ꞌa̠n
ndióxi̠
3. (dar la mano) X: tiin
ndaꞌá; A: kunomi ndaꞌa̠
salvaje adj X: kití; M: kití; C: kití; A: kiti̠; EJ: kití
salvar 1a. vt X: sikâku; M: sakáku̠; C: sakáku̠; A:
sakaku; EJ: sáka̠ku
1b. vi X: ka̠ku; M: kaku̠; C: kakú; A: kaku; EJ: ka̠ku
San Juan Bautista Tlachichilco X: Xìyò Kuáꞌa
San Miguel Amoltepec X: Miyé; C: Kava Ndikoo
San Rafael X: Tikǐxi; C: Tikixí
sanar 1a. vt
X: sinduváꞌa; M:
sanduvaꞌa$; A: sanduva̠ꞌa; EJ:
sánduva̠ꞌa
1b. v prnl X: ndaꞌa; M: ndaꞌa; C:
ndaꞌa; A: ndaꞌa; EJ:
ndaꞌa
2a. X: sindáꞌa; M:
sandaꞌa$; A: sandaꞌa;
EJ: sándaꞌa
2b. v prnl X: nduva̠ꞌa; C: nduvaꞌa; A: nduva̠ꞌa; EJ: nduva̠ꞌa
sangre f X: ni̠í; M: ni̠ǐ; C: ni̠i; A: ni̠i̠; EJ: ni̠í
fuerte sangre X: ndeé ni̠í
Santiago Juxtlahuaca EJ: Skuíya
santificado
estar santificado X: kuyi̠í; M: kuyíi̠; A: kuyi̠i̠; EJ: ku i̠í
santo adj X: i̠í; M: i̠ǐ; A: yi̠i̠; EJ: i̠í
sapo m
X: kóló
X: kóndó; M:
ndikóndó; C: ndíkóndó
X: no existe; M: ndilékue;
C: ndilékue; EJ: lékue
sarape m X: chílo̠; M: chíꞌlo̠; A: tikachí si̠ko̠n; EJ: no existe
sarna f X: tikâtá; C: tikáta
Satanás X: kití nǎꞌa; M: kití ñǎꞌa; C: kiti naꞌa$, tiñaꞌa$, nañaꞌa$; P: timiaꞌa$; EJ: kití nǎꞌa, ti̠miaꞌá
satisfecho
quedar satisfecho X: ndixaa ini; A: xaa ini
sazonar
sin sazonar adj X: katí; M: katí; C: katí; A: katí; P: katí; EJ: katí
seca vt X: no existe; C: sakasun$
secar 1a. vt
X: si íchi̠; M:
sandáchi̠; A: sayichi̠
1b. v prnl X: i̠chi̠; M: i̠chi̠; C: i̠chi̠; A: yi̠chi̠
1c. v prnl X: ndi̠chi̠; M:
ndachi̠; C: ndachi̠
2a. vt X: no existe; A: sayaa
2b. vt X: no existe; A: sanayaa
2b. v prnl (la ropa) X: ndiyaa; C: ndayaa$; A: nayaa; EJ: ndayaa
3. v prnl (flor, calabacita, pozo) X: ndoko; M: ndoko; A: ndoko; EJ: ndoko
4. v prnl (la lluvia) X: ndikui̠ta; C: ndukuita$
seco adj X: íchi̠; M: ichí, ndichí; C: íchi; A: yi̠chí; P: íchi; EJ: íchi
sed f
tener sed 1. X: i̠chi̠ ini;
M: ichi̠ ini; A: yichí ini
2. X: no existe; A: yichí...takui̠i
seda f C: xela$
seguido adv
muy seguido (de tiempo o de lugar) X: chi̠tu̠n; M: chi̠tu̠n; EJ: chi̠tu̠n
seguir vt X: ku̠ndi̠ku̠n; M: kundiku̠n; C: tandikun$; A: kundíko̠n; EJ: kundi̠ku̠n
segundo adj
de segunda mano X: túꞌu̠; EJ: no existe
segundas hierbas X: kukûvi; A: kuꞌu̠ kivi
hacer que hace el segundo labor X: sindîꞌvi... si̠ndi̠kí; C: sandiꞌvi; A: sandiꞌvi; EJ: sándi̠ꞌvi…si̠ndi̠kí
seguro m X: kàà chikiꞌí M: kaa tiku$; P: kàà káncho
seguro adj X: kútú; M: kútu̠; C: kutu$; EJ: no existe
estar seguro X: no existe; M: no existe; C: kunduváꞌa
seis adj X: i̠ñu̠; M: i̠ñu̠; C: i̠ñu̠; A: i̠ño̠; EJ: i̠ñu̠
sellado
ser sellado C: ña̠ni
sellar vt C: yani$
sembrar vt X: chiꞌi; M: chiꞌi; C: chiꞌi$; A: chiꞌi; EJ: chiꞌi
sembrar con palo X: chiꞌi yókó; M: no existe; A: chiꞌi yátá
semejante
algo semejante X: no existe; C: ndatáꞌan
semental adj (de maíz o de animales) X: tàtà; EJ: tata
semilla f
1. X: si̠ꞌva̠; M: si̠ꞌva̠; A: si̠ꞌva̠; EJ: si̠ꞌva̠
2. (chica) X: ndikín; M:
ndikín; C: ndakin$; A: ndiki̠n;
EJ: ndikín
3. (hueso de fruta como ciruela o durazno) X: ndu̠ú; C: ndu̠u; EJ: ndu̠ú
tipo de semilla X: ya̠va
seno m
1. X: ndosó; C:
ndosó; EJ: ndosó
2. (hablando con un niño) X: loló; EJ: loló
sentadera f X: kaꞌá; M: kaꞌá; A: ka̠ꞌa̠; EJ: kaꞌá
sentado
poner sentado X: no existe; A: taxi koo
sentarse vi
1a. (suj. sing.) X: kundúꞌú; M: kundúꞌǔ; C:
kundúꞌu; A: kandúꞌu; EJ:
kunduꞌú
1b. X: ndikundúꞌú; C: ndukunduꞌu$; EJ:
ndakunduꞌú
2a. (suj. pl.) X:
kundoo; M: kundee; C: kundee; A: kundoo; EJ: kundee
2b. X: ndikundoo
sentarse en cuclillas X: kundúꞌú koo; C: kunduꞌu koo$
sentir vt X: kuni; M: kuni; EJ: kuni
sentirse vi A: nakoni
seña f (como rastro) X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa; A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
señalar vt
1a. (con mano o dedo) X:
sináꞌa̠ ndaꞌá A:
sanaꞌa ndaꞌa̠
1b. X: na̠ꞌa̠ ndaꞌá; M:
ñaꞌa ndaꞌa$;
C: ñaꞌa ndaꞌa$
2a. (con mano o dedo)
X: sikáká ndaꞌá; EJ: sákaka
ndaꞌá
2b. X: kaka ndaꞌá; M: kaka ndaꞌá
3. (con mano o dedo) X: kata nii ndaꞌá; A:
kata nii
4. (con mano o dedo)
X: no existe; C: kisi ndaꞌa
5. X: no existe; M: no existe; A: kuniꞌya$
señaloso adj (de algo malo) X: íꞌná; M: íꞌna; EJ: íꞌna
señor m X: táta; M: tata; C: tátá; A: tátá, tataá; EJ: táta
señora f
X: nána; M: náná,
nana; C: náná; A: náná; EJ: nána
2. (para refiere a una anciana; es más respetuoso
que nána) X: nána chée; M: nána chee; C: nana chee; EJ: nána chêé,
nána xáꞌnu
separar 1. vt
X: sikutáꞌa; C:
sakútia̠ꞌa; EJ: sákutia̠ꞌa
2a. vi
X: no existe; C: taꞌvi
sava$
2b. X: ndita̠ꞌví sava
3. X: taꞌví táꞌán; A:
taꞌvi táꞌan
sepulcro m X: ñáñá; C: ñáñá; EJ: ñáñá
ser vi
1. X: koo; M: koo; A: koo; EJ: koo
2. X: kuu; M: kuu; A: kukuu; EJ:
kuu
3. C: kuvi$
serenata f
llevar serenata X: kata ndaa; M: kata ndiaa
serio adj X: i̠chi̠ ini; M: ichi̠ ini; A: yichí ini
serpiente f X: ko̠ó; M: ko̠ǒ; C: ko̠o; A: ko̠o̠; EJ: ko̠ó
serrar vt X: no existe; C: sanunu$
servilleta s X: soꞌmá; M: saꞌma$; A: yitin; EJ: saꞌmá
sesos m X: mbeke xi̠ní; M: ixán xi̠nǐ; A: meke si̠ni; EJ: ndiki xi̠ní
sí adj X: uun; A: oon; EJ: uun
si conj
1. X: tá; C: tan$,
tén; A: tá; EJ: tá
2. X: tu; M: tu; C:
tun$; EJ: tu
3. (combinación de tá y tu) X: tátu; EJ: tátu
4. X: no existe; A: táná
5. X: á; M: á; A: án; EJ: á 6. EJ:
átu
siempre adv
1. X: nina saá; C:
nina saá$; EJ: nina saá
2. X: chiñu; M:
chuun; A: chiño
sien f X: ña̠ꞌma̠; EJ: ña̠ꞌma̠
siete adj X: u̠xa̠; C: u̠xa̠; A: u̠xa̠; EJ: u̠xa̠
siguiente adj X: inka; M: inka̠; A: inka̠; EJ: iinka
silbar vi
1. X: tutu; A: tutu; EJ: tutú
2. (muy recio) X: kisívi̠; M: sikisíví;
A: kusivi; P: sisivi̠; EJ: sikisívi
silla f X: ta̠i̠; M: tiayu̠; C: tiayu̠; A: tayi̠; EJ: tia̠yu̠
sillón m EJ: tia̠yu̠ káꞌnu
silvestre adj X: ikú; M: ikú; C: yukú; A: yu̠ku̠; P: ikú; EJ: yukú
sima f X: taꞌví; A: táꞌvi
simple adj
1. (de
sabor) X: katí; M: katí;
C: katí; A: katí; P: katí; EJ: katí
2. (de
sabor; se usa más con caña de azúcar) X: ya̠xa̠; C:
axa
3. (menso) X: núú;
EJ: núú
ponerse simple X: ndukatí; C: ndukatí
sincero
estar sincero X: ndinuu ini; A: ndinóꞌo ini (?), ñii toon; EJ: ndinuu ini
sobar vt
1. X: ka̠ta̠vi̠; M: katavi̠; A: katavi̠; EJ: kata̠vi̠
2a. X: kavá;
M: kavǎ; C: kava; A: kava;
EJ: kava
2b. X: no existe; C: ndakava
3. X: kua̠xin;
M: kuaxi̠n; EJ: kua̠xin
4. X: ndiyákun; M: ndayakun;
C: ndayakun; EJ: ndayǎku
5. X: no existe; M: kuꞌni ndaꞌá
sobre prep X: sa̠tá; M: sa̠tǎ; C sa̠ta̠; A: sa̠ta̠; EJ: sa̠tá
sobrenombre X: ki̠ví vǎꞌá
sobrevivir vi X: kutaku; M: kutiákú; C: kutiaku$; A: kutaku; EJ: kutiaku
sobrina f X: xi̠ku̠n; M: xiku$; EJ: xi̠ku̠n
sobrino m X: xa̠xi̠n; M: saxin$; C: sa̠xi̠n; A: xa̠xi̠n; EJ: saxi
sofá m EJ: tia̠yu̠ káꞌnu
sol m X: ñu̠ꞌu; M: ñu̠ǔ; C: ñu̠ꞌu; A: ño̠ꞌo; P: ñu̠ꞌú; EJ: ña̠ ndi̠í
hacer sol vi X: ndandií; A: nandii
solamente adv
1. X: ndá; M: ndia;
C: ndia$; EJ: ndáá
2. X: ndinuu; EJ:
ndinuu
3. X: ndi̠sàà; A: 1ndasaá
4. X: nina; A: nini; EJ: nina
5. X: sìín; EJ: sǐin
6. X: tákua; EJ:
tákua
7. X: no existe; A: laá
soldado m
1. (casi siempre usa el pronombre ra̠, nda̠ o na̠)
X: lapa; M: lapa; EJ: lapa
2. M: sindaru
3. M: nachée kue̠ꞌe̠
soleado adj EJ: ndîí
sólido
ponerse sólido (la grasa de un caldo cuando se
enfrie) 1a. X: kuyúú
1b. X: nduyúú; C:
nduyúú
sollozar X: xa̠ka̠n ini; M: xa̠ka̠ ini; A: xi̠ka̠n ini; EJ: xi̠ka̠ ini
sólo 1. adv
X: mií; M: mií; A:
mi̠i; EJ: mií
2. adv X: ndá; C: ndia$
3. adj X: mitúꞌún; C:
mii tuꞌun$; A: matóꞌon
4. adj (se usa con los números iin y u̠vi̠) X:
ndaá; EJ:
ndáá
5. adj C: si$
6. part X: va; A: va; EJ: va
7. part (casi siempre
se usa con verbo negativo) X: ví; EJ: ví
sólo uno X: iin ndaá; M: iin ndaá; A: ñii la̠á; EJ: iin ndaá
ponerse solito X: ndundíi
solitario
sentir solitario 1a. X: kuchíꞌñá
ini; M: kuchíꞌñá ini; EJ: kuchíꞌña
ini
1b. X: nduchíꞌñá
soltar 1a. vt
X: sañá; M: sañá; C: sañá; A:
sañá; EJ: sañá
1b. vi A: sa̠ña̠
2a. vt
(ropa; pero no se usa con camisa) X: sikinúú; C: sakanuu$; EJ: sákinúu
2b. vi (para abajo) X: kinúú; M: kunuu; P: kinuu ndaa$; EJ: kinúu ndiaa
3a. vi
(el
cuerpo) X:
xave̠e; M: save̠ě
3b. vi X: kixaa ve̠e; M:
no existe
3c. vi X: no existe; M: ndasa ve̠e
soltero adj X: kuâán; M: kuáǎn; A: kuáa̠n; EJ: kuâán
solución
no hay solución X: kǒó ta̠tán; EJ: köo ta̠tán
sombra f X: nda̠tí; M: katí; A: kunda̠ti̠; EJ: nda̠tí
sombrero m X: xîní; M: xínǐ; C: xíni̠; A: síni̠, yu̠síni; EJ: yúxi̠ní
copa de sombrero X: kaꞌá xîní; C: kaꞌa yuxini$
sompo (reg.) m (tipo de calabaza que es rayada con blanco) P: tinuu
sonaja f X: li̠ka̠ña̠; M: kití káña̠
sonámbulo
ser sonámbulo X: ndiko̠o sáná; C: ndoto sána
sonar vi
1. X: kaꞌa; M:
kaꞌa; C: kaꞌa$;
EJ: kaꞌa
2. (sonido de plástico, de zacate seca, de hierbas, etc.) X: ka̠ña̠; M: ka̠ña̠; EJ:
ka̠ña̠
3. C: kuakaxan$
vi X: xáa
vi
X: no existe; C: ñana$
sonido m X: naꞌma; C: naꞌma
sonido tropel X: no existe; C: kachin
soñar vi X: ndixáni; A: xani; EJ: xǎni
soplador m X: ndivíchin; C: nditivi$; EJ: nditívi
soplar vi X: tivi; M: tivi; C: tivi; A: tivi; EJ: tivi
soportar vi X: xa̠ꞌa̠ ndeé ini; EJ: xa̠ꞌa̠ ndieé ini
sordo adj X: sóꞌó; M: soꞌo; A: sóꞌó; P: sóꞌó; EJ: sóꞌó
sostener vt
1. X: ndaniꞌi; M: ndoniꞌi; A: ndaniꞌi; EJ: ndaniꞌi
2. tiin ndaa; C: tandiaa; A:
tindaa; EJ: tiin ndiaa
suave adj
X: vitâ; M: vitá;
C: vitá; A: vitá; EJ: vitá
(por ej.: frijoles, nixtamal, lodo, carne) X: laꞌmba; M: laꞌmba̠
hacer suave vt 1a. X: xalaꞌmba;
M: no existe
1b. X: kixaa laꞌmba; M: no existe
2a. X: xavitâ; M:
savitá
2b. X: kixaa vitâ; M: no existe
2c. EJ: ndasa vitá
ponerse suave X: kulaꞌmba;
M: kulaꞌmba̠
X: ndulaꞌmba
X: kuvitâ; M: kuvitâ; C: kuvitâ; EJ: kuvitá
X: nduvitâ
subir 1a. vt
X: sindáá; C: sandaa$; EJ:
sándaa
1b. vi X:
ndaa; M:
ndaa; C: ndaa; A: kundaa; EJ: ndaa
2. vi (pájaros en los árboles) C: koso
3. vi X: xi̠nu koo
4. vt X: no existe; C: sakaa$
subir la presión arterial EJ: kundaa ni̠í
suceder vi X: kuu; M: kuu; A: kukuu; EJ: kuu
sucio adj
1. X: ya̠kua̠; M: ya̠kua̠; A: yakua̠; EJ: ya̠kua̠
2. X: chíꞌñá; M:
chíꞌña; C: chaꞌan$; A: chíꞌña; P:
chaꞌan$; EJ: chíꞌña
3. X: kuíin; M:
kuíín; A: kuíín; EJ: kuíín
4. X: ta̠ka̠; M: ta̠ka̠; C: ta̠ka̠; EJ: ta̠ka̠
sudar vi (como un vaso con algo frío) X: ndikuaku; M: ndakuaku; C: ndakuaku$; EJ: ndakuaku
sudor m X: tìti̠ín; C: tia̠tiin, A: ta̠tíin
suegro, a m, f X: si̠so; M: xiso̠; A: si̠so; EJ: si̠so
sueldo m X: ya̠ꞌvi; M: yaꞌvi̠; A: ya̠ꞌvi; EJ: ya̠ꞌvi
suelo m M: ñuꞌú; M: ñuꞌú; C: ñu̠ꞌú; A: ñoꞌo̠; P: ñuꞌú; EJ: ñuꞌú
sueño m
1. (por el cansancio) X: mǎꞌna; M: maꞌna; EJ: mǎꞌna
2. X: xa̠ni
suerte f
dejar la suerte X: ndikava suerte; C: kandakava suerte
que tiene suerte para cazar X: sùꞌún
sufrimiento m
X: tindóꞌó; M: tundoꞌo; EJ: tu̠ndóꞌó
X: no existe; M: cháꞌán
sufrir vi
1a. X: kuchíꞌñá ini; M: kuchíꞌñá; EJ: kuchíꞌña ini
1b. X: nduchíꞌñá
2. X: ndoꞌo; M:
ndoꞌo; A: kundoꞌo; EJ:
ndoꞌo
hacer sufrir X: sindóꞌó; M: sandoꞌo$; C: sandoꞌo$; EJ: sándoꞌo
surco m X: chi̠chi; M: chichi̠; A: chi̠chi; EJ: chi̠chi
suspendido
estar suspendido X: kutaꞌnu; M: kutaꞌnu; EJ: kutaꞌnu
suspender vt (una decisión) X: chitaꞌnu; M: no existe; P: kataꞌnu$; EJ: chitaꞌnu
suspirar X: xa̠ka̠n ini; M: xa̠ka̠ ini; A: xi̠ka̠n ini; EJ: xi̠ka̠ ini
susurrar vi X: ka̠ꞌa̠n yǎá; M: ka̠ꞌa̠n ya̠á
T - t
tabla s X: vi̠tún; M: vitu$; C: vitu$; A: vi̠ti̠; EJ: vitú, tiáyú
tacaño adj
1. X: xíꞌndá; M: xíꞌndia̠; A: síꞌnda̠; EJ: xíꞌndiá
2. X: ndeé ini
tal
tal vez 1. X: vasana
2. X: chi vasana
3. X: á sana; M:
á sana
4. A: vavaa̠
5. EJ:
átu
taladrar vt X: kaan; M: kaan; C: kaan; A: kaan; EJ: kaan
talar vt (antes de sembrar) X: ka̠xi̠n; M: ka̠xi̠n; A: ka̠si̠n; EJ: ka̠xi̠n
tallo m X: sa̠ma̠; A: tamá
tallo de maíz X: itu; M: itu; C: itu; A: yutu; P: itu; EJ: itu
tamal m
tamal de carne X: tikôó; A: tikoo̠; EJ: tikôó
tamal de calabaza X: tikiín
tamal de elote X: sùví; A: sivi̠; EJ: suví
tamal de frijol X: ndi̠saán
tamal de frijol molido A: tikañíí
tamal de frijoles frescos X: lǔsu; M: no existe; A: no̠o̠ yusu
tamalayota (calabaza que es es colorada o naranjada afuera) X: kiâꞌmí; M: ikín ñaꞌmi
tambalearse vi (con mareo o borrachería) X: xikó ka̠va; C: xiko$; P: xiko$
también adv
1a. X: tu; M: tu; C:
tun$; EJ: tu
1b. EJ: saá
tu 2. X: tuku; M: tuku; A: tuku; P: túkú;
EJ: tuku
3. conj (se usa entre palabras y frases) X: tin; M: chin$; A: tín;
EJ: chin
tambor m M: la̠mbo̠; C: la̠mbo̠; EJ: támbo̠, la̠mbo̠
tamo m
1. X: ya̠á; M: ya̠ǎ; A: ya̠a̠
2. X: yǎka; M: yáka; C: yáka; EJ: yáká
tanto conj C: suꞌva$; EJ: suꞌva
tapa f X: yuꞌú; M: yuꞌú; C: yu̠ꞌu; A: yuꞌu̠; EJ: yuꞌú
tapar vi X: no existe; C: tiindiaa$
tarántula f M: tindóo; C: tindóó; A: tindóo
tardar vi
1. X: kua̠chi̠; M: kuachi̠; A: kuachi̠; EJ: kua̠chi̠
2a. X: kuvai; M:
no existe
2b. X: nduvai
hacer tardar vt 1. X: xavai; M: no existe 2. X: no existe; M: sakuáchi̠; EJ: sákua̠chi̠
tardó X: ku̠nàꞌá
tarde s, adv X: xikuàá; C: kuaa; A: xikuaa, xi̠kuaa; EJ: xi̠kuaá
tartamudo adj X: ta̠ta̠n; EJ: tia̠tia̠n
tecolote f 1. X: tìmí; M: timǐ; EJ: timí 2. EJ: kondutu
techo m X: xi̠ꞌní veꞌe; A: xini veꞌe; EJ: xi̠ní veꞌe
teja f X: téja; M: chiyo; A: chiyo; EJ: téja
tejamanil m X: taí; C: tia̠yú; EJ: tiǎyu
tejer vt X: no existe; M: kunu; C: kunu; EJ: kunu
tejocote m X: tinǔmí; A: ti̠nomi̠
tejón m X: ìì; M: yii̠, ii̠; A: yii; EJ: ii̠
telar
telar de cintura m X: no existe; C: isa$; EJ: isa
telaraña f X: xi̠ndu̠ꞌva̠; M: xindu̠ꞌva̠
temazcal m X: íꞌín; M: íꞌin; C: íꞌin; A: ñíꞌi; EJ: íꞌin
temblar vi (la tierra) X: ta̠an; M: ta̠ǎn; A: ta̠an; EJ: ta̠an
hacer temblar vt
1. X: kisi; M: kisi; C: kisi; A:
kisin; EJ: kisi
2. X: sikánda̠; M:
sakánda; C: sakánda; EJ: sáka̠nda̠
3. X: sitâan
temblar por calentura 1a. X: tu̠vi
1b. X: ndi̠tu̠vi;
EJ: ndatu̠vi
temer vi X: kundasí; M: kundasí; EJ: kundasí
templero f
templero del telar X: no existe; C: minǐ
templo m X: veꞌe ñu̠ꞌu; M: venúꞌu; A: veꞌe ño̠ꞌo; EJ: veñu̠ꞌu
temporada f
temporada de secas X: M: imí; C: ñumí$; A: ño̠mí; EJ: ñumí
temporada del frío X: kaxin; M: kaxin
temprano adv
1. (en la mañana) X: naꞌa; M: ñaꞌa$; EJ: naꞌa
2. (de la mañana) X: xita̠a̠n; C: xitia̠a̠n; A: xitaan
3. (antes de que esperaba) X: ya̠chi̠; M: ya̠chi̠; A: yachi; EJ: ya̠chi̠
tenate m X: ndo̠ꞌó; C: ndo̠ꞌó; EJ: ndo̠ꞌó
tendón m X: tùchi; A tu̠chu; EJ: tu̠chi
tener vt
1. X: kuniꞌi; M:
kuniꞌi; C: kuniꞌi; A:
kuniꞌi; EJ: kuniꞌi
2. X: kuu mií; M: no existe; A:
kukomi
3. (cosas en común) X: koo ndikáꞌnú; M:
káꞌnu
ten X: uꞌún; EJ: uꞌún
tentar vt X: koto ndosó; M: koto ndoso̠; A: koto ndoso; EJ: koto ndosó
tentón adj X: ndaꞌá; M: ndaꞌá; C: nda̠ꞌa, A: ndaꞌa̠; P: ndaꞌá; EJ: ndaꞌá
ser tentón 1a. X: xandaꞌá; M: sandaꞌá
1b. X: kixaa ndaꞌá; M: no existe
terco adj X: no existe; A: ta̠toon
terminar 1a. vt
X: sindíꞌí; M: sandiꞌi; A: sandiꞌi; EJ: sándiꞌi
1b. vi X: ndiꞌi; M:
ndiꞌi; A: ndiꞌi; P:
ndiꞌi; EJ: ndiꞌi
2a. vt
X: sixînu; M: saxinu; EJ: sáxi̠nu
2b. vi X: xi̠nu; M: xi̠nu; A:
xi̠no; EJ: xi̠nu
3. (algo lineal, como surco) X: keta xíyó; M: kita
xíyo
terreno m X: ñuꞌú; M: ñuꞌú; C: ñu̠ꞌú; A: ñoꞌo̠; P: ñuꞌú; EJ: ñuꞌú
terreno donde no pueden sembrar con yunta X: nda̠xi̠n; M: nda̠xi̠n; A: nda̠xi̠n; EJ: nda̠xi̠n
testamento m X: ndaí; A: nda̠yi; EJ: ndiáyu
testificar vt ndikuiin...xa̠ꞌá; A: ndakuiin...xa̠ꞌa̠; EJ: ndakuiin...xa̠ꞌá
testimonio m (documento) X: ata; M: ata; C: ata; EJ: ata
tía f X: xìxì; M: xixi; C: xixi; A: sisi; EJ: xixi; EJ: xixi
tía política s nána loꞌo; M: siꞌi loꞌo$; C: siꞌi loꞌo$, naloꞌo
tibio adj
1. X: vi̠xi̠n; C: vi̠xi̠n; EJ: vi̠xi̠n
2. X: no existe; C:
saa$; A:
saa̠
ponerse tibio X: nduvi̠xi̠n; C: nduvixin; EJ: nduvi̠xi̠n
tiempo m
1. X: kùꞌvà; M: kuꞌva; EJ: kǔꞌva
2. C: tiembo$
hace tiempo 1. X: xinaꞌá; A: xinaꞌa; EJ: xinaꞌá
2. X: ya̠chi̠; M: ya̠chi̠n; A: ya̠ti̠; EJ: ya̠chi̠
3. X: saá ví
4. C: tiembo$
tiempo de calor, sequía X: imí; M: imí; C: ñumí$; A: ño̠mí; EJ: ñumí
tiempo de lluvias X: sáví; M: sáví; A: sáví; P: sáví
tener tiempo X: kunáꞌa; M: kuñaꞌa̠; A: kunaꞌa; EJ: kunaꞌá
tierno adj ítá; M: ítiǎ; C: ítia̠; A: yúta̠; P: ítá; EJ: ítia
hacer tierno 1a. X: xa ítá; M: sa ítia̠; EJ: sa ítia
1b. X: kixaa ítá; M: no existe
ponerse tierno 1a. X: ku ítá
1b. X: ndu ítá; M: ndu ítia̠; C:
ndu ítia̠
tieso adj X: ndakú; M: ndaku̠; C: ndaku̠; A: nda̠ku̠; EJ: ndakú
hacer tieso vt
1a. X: xa itún
1b. X: kixaa itún; M: no existe
1c. X: ndasa itún; M: ndasa
itun; EJ: ndasa itún
ponerse tieso 1a. X: ku itún; M: ku utún
1b. X: ndu itún
tierra f
1. X: ñuꞌú; M: ñuꞌú; C: ñu̠ꞌú; A: ñoꞌo̠; P: ñuꞌú; EJ: ñuꞌú
2. (mundo) X: ñùù íví; C:
ña̠yúvi; A: ñoyívi; EJ:
ña̠ yúví
tierra muy fértil al borde de un río X: xu̠xa̠n; EJ: xu̠xa̠n
tigre m X: ndikaꞌa; C: kuíi̠n; A: kuíi̠n, ndikaꞌa; EJ: kui̠i̠n
tigrillo m X: no existe; C: ñaña$, ñañaa
timido adj X: tíkú; EJ: túku
ser tímido 1a. X: kutíkú; M: kutúku̠
1b. X: ndutíkú
tío m X: xìtò; M: xito; C: xito; A: sito; EJ: xito
tío político X: táta loꞌo; M: ivá loꞌo
tipo m X: nu̠ú; M: nu̠ǔ; C: nu̠u̠; A: no̠o̠; EJ: nu̠ú
tirar 1a. vt
X: kata; M: katia; C: katia; A:
kata; EJ: katia̠
1b. vt X: no
existe; M: ndakatia;
C: ndakatia
2. vt
X: sikáná; M: sakána; C: sakána;
A: sakana; EJ: sákana
3. vt
X: sukún
4. vt
(líquido sobre algo o alguien en el temazcal) X: sikáá; M: sakáá; C:
sakaa; EJ: sákaa
5. vt
(fusilar) X: kiní; M: kiní; C: kiní; A:
kiní; EJ: kiní
6. vt
(meter) X: koꞌni
ndaa; M: koꞌni; EJ: koꞌni
7. vt
(líquido)
X: no existe; C: kati$
8. vi (líquido, cosa) X: kui̠ta̠; M: kui̠tia̠; A: kui̠ta̠; EJ: kui̠tia̠
hacer tirar vt X: no existe; C: sakatia
tiznar 1a. vt
X: xatu̠ún;
M: satu̠u̠n
1b. X: kixaa tu̠ún; M: no existe
1c. X: ndasa tu̠ún
2a. vi
X: kutu̠ún;
M: kuchi tuun$
2b. vi X: ndutu̠ún
tizne m o f X: tu̠ún; M: tu̠ún; A: to̠ón; EJ: tu̠ún
tlacolole (reg.) m (terreno donde no pueden sembrar con yunta porque es muy inclinada) X: nda̠xi̠n; M: nda̠xi̠n; A: nda̠xi̠n; EJ: nda̠xi̠n
tlacuache m X: xa̠ko; M: xako̠; A: xáko; EJ: xa̠ko
Tlapa de Comonfort X: Ti̠ndàꞌì; C: Tindia̠ꞌyu̠; A: Ta̠ndáꞌyi
tlapaneco m X: ívaa; M: iváa
tobillo m X: su̠kún xa̠ꞌá; A: si̠ko̠n xa̠ꞌa̠; EJ: su̠kún xa̠ꞌá
tocar vt 1. (a la puerta)
X: kani ndaꞌá; M: kani ndaꞌá
2. (por ej.: guitarra, campana, puerta) X: sikáꞌá; M:
sakáꞌá; C: sandaa$; A: sakaꞌa; EJ:
sákaꞌa
3. (instrumento de viento) X: tivi; M: tivi; C: tivi; A:
tivi; EJ: tivi
X: tiin ndaa; A: tondaa̠; EJ:
tiin ndiaa
X: no existe; M: no existe; C: kasa ndaꞌa; EJ:
no existe
estar tocando X: xa̠ni; M: ñani̠; A: xani, ñani; EJ: ña̠ni
tocar la suerte X: ndikava suerte; C: kandakava suete
hacer tocar vt (p. ej.: radio, tocadisco) X: sikátá; C: sakata; EJ: sákata
tocón m EJ: ku̠ndu̠
todavía adv X: ya̠a̠; C: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
todavía no X: tǎꞌan; M: ta̠án; C: ta̠án; A: ta̠ꞌan; EJ: täan
todo adj
1a. X: ndiꞌi; A: ndiꞌi;
P: ndiꞌi; EJ: ndiꞌi
1b. X: ndiꞌi saá;
A:
ndiꞌi saa; EJ: ndiꞌi saá,
ndisaá
2. X: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
todos EJ: ndikuǐi
todos los días X: vitin ta̠a̠n
tomar vt
1. (agarrar) X: kiꞌin; M: kiꞌin; C: kiꞌin; A: kiꞌin; EJ: kiꞌin
2. (beber) X: koꞌo; M: koꞌo; C: koꞌo; A: koꞌo; EJ: koꞌo
dar de tomar vt X: sikóꞌó; M: sakóꞌó; A: sakoꞌo; EJ: sákoꞌo
tomate m X: tinaná; C: tinana̠; A: tinana; EJ: ti̠naná
tomate pera, tomate roma X: tinaná ndikuaa$
tomate silvestre, jaltomate X: tinaná válí
tomate verde, tomatillo X: tinaná so̠ó; EJ: ti̠naná so̠ó
tonto adj 1. X: kíꞌví; M: kíꞌvi; A: kíꞌví; EJ: kíꞌvi
2. X: 1núú; EJ: núú
3. X: no existe; C: soꞌo$
torcer 1a. vt
X: kavá; M: kavǎ; C:
kava; A: kava; EJ: kava
1b. vi X: ka̠va̠; M: ka̠va̠; A: ka̠va̠; EJ:
ka̠va̠
2a. vt
X: xayakuá
2b. vt X:
kixaa
yakuá; M: no existe
2c. vt
X: ndasa yakuá
2d. vi X: kuyakuá; M: kundiakua
2e. vi X: nduyakuá
3a. vi X:
kuyo̠ꞌó
3b. vi
X: nduyo̠ꞌó
torcido adj 1. X: yakuá; M: yakuá;
C: ndiakua$; EJ: yakuá
2. X: yo̠ꞌó
3. X:
no existe; A: kíví
ponerse torcido X: kutoso; EJ: kutǒso
X: ndutoso; M: ndutoso
3a. vi
X: kuyo̠ꞌó
3b. vi
X: nduyo̠ꞌó
2d.
vi X: kuyakuá; M: kundiakua
2e. vi X:
nduyakuá
tormenta f X: sa̠ví íꞌná; A: sa̠vi̠ ta̠chi̠; P: savi nǎꞌa$, savi tachi$
toro m X: si̠ndi̠kí; A: si̠ndi̠ki̠; EJ: si̠ndi̠kí
toro artificial X: toro ka̠ꞌndi̠
tortilla f
1. X: xi̠tá; M: i̠xtǎ; C: i̠xtǎ; A: si̠ta̠; P: ixta$; EJ: xi̠tá
2. (pequeña; especialmente para niños; hablando con un niño) X: lúlu; M: lulu
tortilla de masa no bien molida X: ikin; M: ikin; EJ: íkin
tortilla seca X: lakuán; M: lakuán
tortilla última X: menke; M: menke$; EJ: látun
tortuga f X: xììn kuái̠; C: lu̠ví; EJ: luvî
tos f
tener tos X: katá su̠kún; M: katá súkǔn; A: kata si̠ko̠n; P: kata sukun$; EJ: katá su̠kún
tener tos con flemas X: katá naña su̠kún; M: kata naña súku̠n
tener tos seca X: katá íchi̠ su̠kún; M: kata ichí súku̠n
tos ferina X: sàì kàà; EJ: sa̠yu̠ ka̠a̠
toser X: katá su̠kún; M: katá súkǔn; A: kata si̠ko̠n; P: kata sukun$; EJ: katá su̠kún
tostado m X: la̠lu̠; M: no existe
tostar vt
X: sikásu̠n; M:
sakásu̠n; A: sakason; EJ: sáka̠su̠n
vi X: ka̠su̠n; M:
ka̠su̠n; C:
kasu̠n; A: kason; EJ: ka̠su̠n
totalmente adv X: ya̠a̠; EJ: ya̠a̠
totomostle m X: ña̠má; M: ña̠ma̠; C: ñama$; A: ña̠ma̠; EJ: ña̠má
totopo m X: ti̠kásu̠n; C: tikasu̠n; A: tikason; EJ: ti̠kǎsu̠n
Tototepec X: Sínǔní; C: Yoso Nuni$; A: Sinóni
trabajar vt 1a.
X: xachíñú;
M: sachíñu; C: kasa chíñu; A: kasa chiño; EJ: sáchíñu
1b. X: kixaa chíñú; M: no existe
1c. X: no existe; M: ndasa chíñú
1d. X: kachíñú; M: no existe; A: kichíño; P: kachiñu; EJ: kachíñu
trabajo m X: chiñu; M: chiñu; C: chiñu; A: chiño; EJ: chiñu, chíñu
con mucho trabajo X: tùví ndióxi̠
trabajoso adj X: xuxan
traducir vt
1. X: sindíkó ko̠o...tu̠ꞌun; EJ:
sándikó…tu̠ꞌun
2. X: sindíkó niꞌi...tu̠ꞌun
3. X: no existe; C: ndoko niꞌi...tuꞌun$
traer vt
X: kuikó; M: vikó; C: viko$; A:
kuikó; EJ: vikó
2. X: kuniꞌi; M:
kuniꞌi; C: kuniꞌi,
kaniꞌi; A: kuniꞌi; EJ:
kuniꞌi
tragar vt X: kokó; M: koko; C: koko; A: kokó; EJ: kokó
trágico adj X: suchí
tranquilo adj X: táxín; M: táxi̠n ; C: táxi̠n; A: tasi̠in; EJ: táxin
quedar tranquilo X: kutáxín; M: kutáxi̠n; C:
kutáxi̠n; EJ: kutáxin
1b. X: ndutáxín; M:
ndutáxǐn
transportar vt
1. X: kuikó; M: vikó; C: viko$; A:
kuikó; EJ: vikó
2. (consigo; persona, animal) X: kundaka; M: kundiaka; C:
kundiaka; EJ: kundiaka
trapear vt X: ndikata; M: ndakatia; C: ndakatia; A: nakata; EJ: ndakatia
trasladar vt X: sama; M: sama; A: sama; EJ: sama
traspasar vi (líquido) X: ndikuaku; C: ndakuaku$; EJ: ndakuaku
trasplantar vt X: nditaán; M: ndataan$; EJ: ndataán
trastes m X: ko̠ꞌó; M: ko̠ꞌǒ; C: ko̠ꞌo̠; A: ko̠ꞌo̠; EJ: ko̠ꞌó
tratar vt (bien o mal) X: kuniꞌi; M: kuniꞌi; C: kuniꞌi, kaníꞌi; A: kuniꞌi; EJ: kuniꞌi
tratar amablemente (insinceramente) 1a. X: kuvatá; M: kuvatia; C: kuvatia; EJ: kuvatiá
1b. X: nduvatá
tratar mal X: kixaa kini; M: no existe
travesura
hacer travesura X: xasáka; C: kasa saka$
travieso adj
1. (refiere principalmente a los niños) X: káꞌan ini; M: káꞌa̠n ini
2. X: káña; M: káña;
C: kaña$; P: káña ini
3. X: no existe; M: ndaꞌa ni$
treinta adj X: oko u̠xi̠; C: okoxi$; EJ: o̠ko̠ u̠xi̠
trementina f X: xùxà; C: xu̠xa; EJ: xuxa
trementina negro que cae de los pinos C: xuxa siꞌva
trementina fresca C: xuxa kuii
trementina formada en bolitas duras C: xuxa ndiuu
trenzar vt X: katún xi̠ꞌní; EJ: katún xi̠ní
estar trenzado X: kunuꞌni xi̠ꞌní; C: kunuꞌni xini$
trepatroncos m EJ: saa lóna
tres adj X: u̠ni̠; A: u̠ni̠; EJ: u̠ni̠
todos los tres X: no existe; A: ndiu̠ni̠
tripas f X: sìtì; M: isiti$; A: xiti; EJ: siti
triste adj
1. X: chíꞌñá; M: chíꞌña; C: chaꞌan$; A: chíꞌña; P: chaꞌan$
2. (por ser solito) X: ndíi
3. X: suchí
4. X: ndáꞌvi; M: ndáꞌví; C: nda̠ꞌví; A: ndáꞌví; EJ: ndáꞌvi
estar triste 1a. X: kuchíꞌñá ini; M:
kuchíꞌñá ini; EJ: kuchíꞌña ini
1b. X: nduchíꞌñá
2a. (una tristeza muy
profunda) X: kundíi ini; M: kundi̠i ini
2b. X: ndundíi
3. (una tristeza muy fuerte; es
más fuerte que kuchíꞌñá
ini) X: kusuchí ini; M: kusúchí ini; C: kusuchi ini; A:
kuchuchú ini; EJ: kusuchí ini 4. M: kutati ini$; EJ: kutáti ini
troje f
1. X: ya̠ka̠; A: yaka̠; EJ: ya̠ka̠
2. (estilo viejo) X: ya̠ka̠ ñuꞌú; EJ: ya̠ka̠
trompo m EJ: chirómba
tronar vi
1. X: ka̠ꞌndi̠; M:
kaꞌndi̠; A:
kaꞌndi; EJ: ka̠ꞌndi̠
2. X: ni̠ꞌi; M:
niꞌǐ; C: niꞌi$; A:
niꞌi; EJ: ni̠ꞌi
3. (lluvia) X: nda̠ꞌi̠ sa̠ví; C:
ndaꞌyu savi$; A: nda̠ꞌyi̠ sa̠vi̠; EJ:
nda̠ꞌyu̠ sa̠ví
hacer tronar X; sikáꞌndi̠; M: sakáꞌndi̠; EJ: sáka̠ꞌndi̠
tronco m X: no existe; M: táꞌnú
tropezar 1. vt X:
kaki̠ꞌi
2. vi X: kachiꞌi xa̠ꞌá; M:
kachiꞌi xaꞌa$; EJ:
kachiꞌi xa̠ꞌá
3. vi
X: kaku̠ꞌun; M:
kakuꞌun; A: kako̠ꞌon;
EJ: kaku̠ꞌun
trozo m
1. X: koꞌndo; M:
koꞌndo; C: koꞌndo; A: koꞌndo;
EJ: koꞌndo
2. X: ñaꞌñu; M: ñaꞌñu; C: ñaꞌnu$; A: ñáꞌño; P: ñaꞌñú; EJ: ñaꞌñu
truncado adj C: tiku̠ndu̠
tuétano m 1. X: mbeke; M: meke$; A: meke 2. EJ: ndiki
tule m (se usa en hacer sillas de rezo) X: no existe; C: koꞌyo
tumbar vt
1a. (hacer caer; obj. sing.) X: sikâva
1b. X: sindikává; M:
sandákáva; C: sandakava$; A: sanakava; EJ: sándakava
2. (hacer caer) X:
sindúvá; EJ: sánduva
3. (para abajo) X: ka̠ta̠vi̠; M:
katavi̠; EJ: kata̠vi̠
tumorcillo m (forúnculo) X: ta̠ꞌa
túmulo m X: ñáñá; C: ñáñá; EJ: ñáñá
tuna f X: chǐkín; M: chi̠kín; P: chikín; A: chi̠kín
tupido
ponerse tupido 1a. X: kukóꞌo̠; M:
kukóꞌo̠
1b. X: ndukóꞌo̠
tuza f X: tiu̠ꞌú; EJ: tiǔꞌu
U - u
último adj
1. (hijo) X: menke; M: menke$
2. (hijo) X: xátún; C: xátun
3. X: no existe; M: maton$; EJ:
mátun, látun
4. X: no existe; C: sain$
un, uno adj X: iin; M: iin; A: ñii; EJ: iin
uno a otro X: táꞌán; M: táꞌán; C: ta̠ꞌan; A: táꞌán; EJ: táꞌán
uno por uno, cada uno X: iin iin; M: iin iin; A: ñii ñii; EJ: iin iin
único adj X: iin ndaá kulu; M: iin ndaá núu̠; P: iin ndaa kulu
unido adj
bien unido X: kútú; M: kútu̠; C: kutu$; EJ: no existe
untado
estar untado X: no existe; M: no existe; C: kaa
untar vt X: ndiyákun; M: ndayakun; C: ndayakun; EJ: ndayǎkun
uña f X: chîín; M: chíǐn; C: chíi̠n; A: chíi̠n; EJ: chîín
urraca azulejo f (ave) X: xǐli
usado adj X: túꞌu̠
usar vt X: kuniñúꞌú; M: kuniñúꞌú; A: koni ñóꞌó; EJ: kuniñúꞌu
usar frugalmente vt
1a. X: xakuíꞌí; M:
no existe
1b. X: kixaa kuíꞌí; M:
no existe
2a. X: xayóko; M:
sayóko; EJ: sáyóko
2b. X: kixaa
yóko; M: no existe
útero m EJ: sóko
V - v
vaca f X: si̠ndi̠kí; A: si̠ndi̠ki̠; EJ: si̠ndi̠kí
vaciar 1a. vt X:
koyo; M:
koyo; A: koyo; EJ: koyo
1b. X: ndikoyo
2a. vt X: xayuchí; M: savichí
2b. vt X: kixaa yuchí; M: no existe
2c. v prnl X: kuyuchí; M: kuvichí; EJ:
kuvichí
2d. v prnl X: nduyuchí
3. vt X: ndiso ndee
4. A: nandiso
vacilar vi X: kaka u̠vi̠ ini; M: no existe; A: kaka ini; EJ: kaka u̠vi̠ ini
vacío adj
1. X: yuchí; M:
vichí; C: vichi$; A: vi̠chí; EJ: vichí
2. A: yúyú
dejar vacío vt 1a. X: xayuchí; M: savichí
1b. X: kixaa yuchí; M: no existe
ponerse vacío 1a. X: kuyuchí; M: kuvichí; EJ:
kuvichí
1b. X: nduyuchí
vacunarse v prnl X: kutátán; M: kutátán; A: kuta̠ta̠n; EJ: kutátán
valiente adj
1. X: táí; M: tiáyú;
C: tiáa; A: téé; EJ: tiáyú
2. X: ta̠a; M: tia̠ǎ; C: tia̠a; A: ta̠a; EJ: tia̠a
hacerse valiente X: xata̠a; C: kasa tiaa
ponerse valiente 1a. X: kutáí; M: kutiáyú; EJ:
kutiáyú
1b. X: ndutáí; M: ndutiáyú; EJ: ndutiáyú
valuar vi X: ndaa ya̠ꞌvi; EJ: ndaa ya̠ꞌvi
vano adj
en vano adj ya̠ma̠ní uun
2. X: xǐko
vapor m X: yo̠kó; M: yo̠kǒ; A: yo̠ko̠; EJ: yo̠kó
vara f X: ndùkù; EJ: ndu̠ku̠
veinte adj X: o̠ko̠; A: o̠ko̠; EJ: o̠ko̠
veintenas adj X: xiko; A: si̠ko̠; EJ: xiko
vejiga f X: xáxa; A: sa̠sa̠; EJ: lamba tiáxa
vela f X: tímá; M: tímá; C: tiúmá; A: tímá; EJ: ití
vello m
X: ixí; M: ixí; A: yisi̠; EJ:
ixí
vello de cuerpo
A: yisi ñii̠
velludo adj X: túmí; C: túmí; EJ: túmí
vena f X: tùchi; A tu̠chu; EJ: tu̠chi
venado m X: isu; M: isu; C: isu$; A: yusu; EJ: isu
venadito X: ndíní
vencer vi 1. X: kuchíñú;
M: kuchiñu; C: kuchuun$; A: kuchiño; EJ: kuchiñu
2. X:
kundeé;
M: kundie̠e; A: kundee;
EJ: kundieé
vender 1. vt
X: xikó; M: xi̠kó; C: xi̠kó; A: si̠kó; EJ: xǐko
2. v
prnl X: kia̠ꞌvi; M: kiyaꞌvi̠; C: kiyaꞌvi$; EJ: kiya̠ꞌvi
veneno m X: ta̠tán; M: tatǎn; C: ta̠ta̠n; A: ta̠ta̠n; EJ: ta̠tán
venenoso adj X: xa̠tu̠; A: xa̠ti̠; EJ: xa̠tu̠
venerar vt X: kañúꞌú; M: kañúꞌú; A: kañóꞌó; EJ: kañúꞌú
venir vi X: kixi; M: kixi; C: kixi; A: kixi
venta f
estar de venta X: kia̠ꞌvi; M: kiyaꞌvi̠; C: kiyaꞌvi$; EJ: kiya̠ꞌvi
ventana f X: veꞌendana$
ver 1a. vt
X: koto; M: koto; C: koto; A:
koto; EJ: koto
1b. vt (con atención o para entretenerse) X: koto ndeꞌé; M: koto ndieꞌe$; C:
koto ndieꞌe$, tondieꞌe$; A:
koto ndaꞌyá; EJ: kundieꞌé
1c. vt X: ndikoto; M: ndakoto; A:
nakoto
1d. vt X: no existe; C: kotoꞌni$; EJ:
kutoꞌni
2. vt
X: 2kuni; M: kuni; C: kuni; A:
koni; EJ: kuni̠
3. vt,
v prnl X: kutuvi; M: kutuvi; A: 3tivi; EJ: kutuvi
4a. vt
(cuidar) X: xakuénta;
M: sakuéndá;
EJ: sákuénda
4b. vt X:
kixaa
kuénta; M: no existe
5. vt (uno
a otro) X: ndikitáꞌán; M: ndakitáꞌán; C: ndakitaꞌan; A: nakitáꞌan; EJ: ndakitáꞌán
6a. v prnl X: ku̠na̠ꞌa̠; M:
kuñaꞌa$; A: kunáꞌa̠;
EJ: kuna̠ꞌa̠
6b. v prnl X: ndikuna̠ꞌa̠
7. v prnl X: 1kuni;
M: kuni; EJ: kuni
ver con deseo, con deseo X: koto chíꞌñá; M: kotoꞌni chíꞌñá, kotoꞌni chaꞌan; C: kotoꞌni chíꞌñá, kotoꞌni chaꞌan
veras f
de veras X: ndixa; C: ndixa$; A: ndíxa; EJ: ndixa
verdad
en verdad X: ndixa; C: ndixa$; A: ndíxa; EJ: ndixa
verdadero adj X: nda̠a̠; M: nda̠a̠; C: nda̠a̠, A: nda̠a̠; EJ: nda̠a̠
verde adj
1. (el color) X: kuîí; M: kuíǐ; C: kuíi̠; A: kuíi̠; EJ: kuîí
2. (crudo) X: íꞌí; M: yíꞌí; A: yíꞌí; P: íꞌí; EJ: íꞌí
hacer verde vt 1a. X: xakuîí; M: sakuíǐ
1b. X: kixaa kuíî; M: no existe
1c. X: ndasa kuîí; M: ndasa kui̠i̠n
ponerse verde 1a. X: kukuîí;
M: kukuíǐ
1b. X: ndukuîí; C: ndukuíi̠
verde opaco adj 1. X: kuîí xa̠ꞌa̠; M:
no existe
2. X: kuîí tu̠ún; M:
no existe
3. X: kuîí yayu; M: no
existe
verdolaga f X: iva chi̠ki̠tu̠n; M: iva chi̠ki̠tu̠n; A: yiva chikito̠n; EJ: yuva chi̠ki̠tu̠n
vergüenza
tener vergüenza X: kukaꞌan nu̠ú; M: kukaꞌan nu̠u̠; A: kukaꞌan no̠o̠; EJ: kukaꞌan nu̠ú
vesícula biliar f X: ka̠va̠; M: ka̠va̠; A: ka̠va̠; EJ: ka̠va̠
vestido m X: xìyò; M: xi̠yo; C: xi̠yo, A: si̠yó; EJ: xiyo
vestir vt
1a. sikundíxí; M:
sakundixi$; A: sakundixin; EJ: sákundixi
1b. vt, vi X: kundixi;
M: kundixi; C: kundixi; A: kundixin; EJ: kundixi
1c. vt, vi X: ndikundixi; C: ndakundixi; EJ:
ndakundixi
vez f X: ichí; M: ichí; A: yichi̠; P: íchi; EJ: ichí
a veces X: sava; M: sava; A: sava; P: sava; EJ: sava
de una vez X: iin chiñu náꞌa̠
X: no existe; A: ñii xaa
X: no existe; A: sivi saá
muchas veces X: no existe; M: ña̠ꞌá; A: na̠ꞌa
otra vez adv
1. X: tuku; M: tuku;
A: tuku; P:
túkú; EJ: tuku
2. X: tu; M: tu; C:
tun$; EJ: tu
tal vez 1. X: vasana
2. X: chi vasana
3. X: á sana; M:
á sana 4. EJ: átu
5. A: vavaa̠
viajar v aux X: kaka; M: kaka; A: kaka; EJ: kaka
víbora f X: ko̠ó; M: ko̠ǒ; C: ko̠o; A: ko̠o̠; EJ: ko̠ó
víbora de cascabel X: ko̠ó káa; M: ko̠ǒ káa, ko̠o̠ káa; EJ: ko̠kǎa
Vicente Guerrero X: Xíkíñú Kuáꞌa; P: Xikiñu Kuaꞌa
viejo adj
1. X: yatá; M: yatá;
C: yatá; A: yatá; EJ: yatá
2. X: chée; M: chée;
C: chée̠; A: chée; EJ: chêé, chée
hacer viejo 1. X: xachée; M: sachée; EJ:
sáchêé
1b. X: kixaa chée; M: no existe
1c. X: ndasa chée; M: ndasa chée
2a. X: xayatá
2b. X: kixaa yatá; M: no existe
ponerse viejo 1a. X: kuyatá; M: kuyatá; C: kuyatá; EJ: kuyatá
1b. X: nduyatá; M: nduyatá
2a. X: kuchée; M: kuchéé; C: kuchée̠
2b. X: nduchée; C: nduchée̠
3a. (suj. sing.) X: kukáꞌnú; M:
kukáꞌnú
3b. X: ndukáꞌnú; C: ndukáꞌnu
4a. (suj. pl.) X: kunáꞌnú; M:
kunáꞌnu̠
4b. X: ndunáꞌnú; C: ndunáꞌnu
viento m X: ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí
hacer viento 1. X: kani ta̠chí; M: kani ta̠chi̠; A: kani ta̠chi̠ 2. EJ: kaka ta̠chí
tener fuerza el viento X: no existe; C: kuniꞌnu tachi
vientre m X: ti̠xin; M: ti̠xi; C: ti̠xi; A: ti̠xin; EJ: ti̠xin
viga m C: vínká
viga del pico de la casa X: itún xi̠kí veꞌe; M: tun xíki veꞌe, gavinete$; C: xitu veꞌe$
vigilar vt 1a. X: xakuénta; M: sakuéndá; EJ:
sákuénda
1b. X: kixaa kuénta; M: no existe
violar vt (no respetar) X: ya̠ꞌa nu̠ú
visitar vt X: koto; M: koto, kotoꞌni táꞌán; C: koto, kotoꞌni táꞌán; A: koto; EJ: kutoꞌni, kutoꞌni táꞌán
visitar continuamente X: no existe; M: kaka nuu; EJ: kaka nuu
viudo, a m, f X: ndaꞌví; A: ndáꞌví; EJ: ndaꞌví
hacerse viudo, a 1a. X: kundáꞌvi; M:
kundáꞌví; EJ: kundaꞌví
1b. X: ndundáꞌvi; EJ:
ndundaꞌví
vivir vi
1. X: kutaku; M: kutiákú; C:
kutiaku$; A: kutaku; EJ: kutiaku
2. (existir) X: koo; M: koo; A: koo; EJ:
koo
3a. (sentado; suj. sing.) X: kundúꞌú; M: kundúꞌǔ; C: kundúꞌu; EJ: kunduꞌú 3b.
(acostado; suj. sing.) X: kundúꞌú; C: kandúꞌu; A: kandúꞌu; EJ: kandúꞌu
3c. (sentados o acostados en su propio lugar; suj. pl.) X: kundoo; M: kundee; C:
kundee; A: kundoo; EJ: kundee
hacer vivir X: sinditáku; C: sandatiaku; A: sanataku; EJ: sándatiaku
llegar a vivir X: xiko̠o
vivir aparte X: koo síín
vivir juntos X: kitáꞌán; M: kutáꞌán; EJ: kitáꞌán
vivir otra vez X: nditaku; M: ndatiaku; C: ndatiaku; A: nataku; P: ndataku; EJ: ndatiaku
vivo adj X: tâku; EJ: tiáku
volar vi X: ndachí; M: ndachí; A: ndachí; EJ: ndachí
voltear vt 1. X: ndikó niꞌi; A: ndikó niꞌi
2a. vt X: sitúví; EJ: sátuví
2b. vi
X: tuví; A: tivi; EJ: tuví
3. vt X: no existe; A: xiko niꞌi
voltear la vista (de repente) X: sikúꞌun nu̠ú; EJ: sáku̠ꞌu̠n nu̠ú
voluntariamente X: ini mií; M: ini mii; EJ: ini mií
volver vt
1a. (pagar de vuelta) X: xanu̠ú; M:
no existe
1b. X: kixaa nu̠ú; M:
no existe
1c. X: ndasa nu̠ú
1d. X: ndunu̠ú
2. vi (regresar) X: ndikó; M: ndikó; C: ndikó; A:
ndikó, nandiko$; EJ: ndikó
3. vi
(ponerse) X: nduu; M: nduu; A: nduu;
EJ: nduu
4. vi
X: no existe; C: nduvi$
5. vi
A: xi̠kó ko̠o̠
6. vi X: no
existe; C: kana$
vomitar vi X: nduxan; M: nduxan; A: nduxan; EJ: nduxan
voz f
1. ta̠chí; M: ta̠chǐ; A: ta̠chi̠; P: ta̠chí; EJ: ta̠chí
2. X: ndùsù; A:
ndusu; EJ: ndu̠su
vuelta f
dar vuelta 1a. vt
X: kavá; M: kavǎ; C: kava; A:
kava; EJ: kava
1b. vt X: kavá nuu; M: kava nuu;
EJ: kava nuu
1c. vi X: ka̠va̠ nuu;
M: ka̠va̠; EJ:
ka̠va̠ nuu
X - x
xatu m (tortilla gruesa y dulce) X: xàtún; M: xa̠tú; EJ: xǎtu
ximile m (insecto) X: tiàꞌá
Xochapa X: I̠ta Ita; M: Tia̠ta; C: Tiata$; P: Teta$
Y - y
y conj
1. (se usa entre oraciones) X: ta; M: ra; A: ta; EJ: ra
2. (se usa entre palabras y frases) X: tin; M: chin$; A: tín; EJ: chin
3. (con) X: xíꞌín; M: xíꞌín; C: xíꞌin; A: xíꞌín; P: xíꞌín; EJ: xíꞌin
y si X: tátu; EJ: tátu
ya adv X: xa̠; C: xa̠; A: xa, xi; EJ: xa̠
yema
yema de tallo de milpa/maíz or de caña X: sa̠ma̠; A: tamá
yerbabuena m
1. X: mìnù stíla; M:
minu kastílá; C: mi̠nu
kastílá; A: mi̠no kastila; EJ: minu
2. X: no existe; C: ndiayu$
yerno m X: kàsá; M: ka̠sá; A: ka̠sá; EJ: kǎsa
yugo m X: yúku; M: yúku; A: 3yókó; EJ: yúku
yunta m C: yúkú
Z - z
zacate m X: ndióꞌo; C: ndayoꞌo$; A: ndáyoꞌo; EJ: ndáyo̠ꞌo
tipo de zacate rasposo X: no existe; C: kuayo
zafarse vi (para abajo) X: kinúú; M: kunuu; P: kinuu ndaa$; EJ: kinúu ndiaa
zanate m X: sàà ndáá; M: sa̠a ka̠xtíyo; C: saa ka̠xtíyo; EJ: ti̠kuíndi
zancudo m X: ndikuiín; M: ndiyáá; A: tikui̠in; EJ: malí
zanja f
1. X: chi̠chi; M: chichi̠; A: chi̠chi; EJ: chi̠chi
2. C: tundoo$; EJ: túndoó
zapote m
zapote negro X: ndokó; M: ndo̠kó; C: ndokó; EJ: ndokó
zarigüeya f X: xa̠ko; M: xako̠; A: xáko; EJ: xa̠ko
zarzamora f X: no existe; M: nañǔ; C: nañǔ; EJ: nañú
Zitlaltepec X: Ikú Kìmì; M: Ikú Ki̠mi; C: Yukú Ki̠mi; P: Kukimi$
zopilote m X: mbelo; A: tioko chée; EJ: lanko
zorrillo m X: tìꞌín; M: liru$, xarinka$; EJ: lírú
zorro m X: i̠kuìì; M: yukui̠i; C: yu̠kuii; A: ño̠kuíí; P: xikuii$; EJ: yu̠kuii
Zoyatlán X: Tañuú
zumbar vi X: ni̠ꞌi; M: niꞌi̠; C: ndiniꞌi$; A: ni̠ꞌi; EJ: ni̠ꞌi